PDA

View Full Version : Gửi bạn Big Brother về việc VLKT


hokata
03-04-2008, 08:10 AM
Đề nghị bạn tôn trọng 2 bạn dịch giả anhtuanek và delafere119 . Trước khi bạn post bài dịch lên phải hỏi ý kiến 2 bạn ấy, đừng vì 1 chút nhất thời mà làm hỏng đi hứng thú dịch của 2 bạn ấy. Lần trước đã dính vào bộ Cuồng Thần, lần này lại là VLKT. Mình thực sự không hiểu các bạn nghĩ gì trong đầu ? Khoe mình giỏi ư ? sao không nhắn tin hợp tác cùng dịch giả đang dịch bộ truyện mà nhảy vào ngang xương ? Liệu bạn có thể dịch liên tục đến hết bộ truyện hay không ?

Mình yêu cầu bạn Big Brother gỡ bỏ những gì bạn post trong VLKT ra và xin lỗi 2 bạn dịch giả delafere119 và anhtuanek , Đó cũng chính là những gì bạn nên và cần sửa sai ngay bây giờ.
Link : http://tangthuvien.com/forum/showpost.php?p=287188&postcount=88

tuan_ftu
03-04-2008, 08:24 AM
Bạn Big Brother có thể dịch truyện cung cấp cho các member đọc, điều đó thật là đáng quý và đáng trân trọng. Dù nói gì đi nữa thì điều đó cũng thể hiện ở số lượng người thanks cho bạn. Tuy nhiên nếu bạn có thể tham gia vào 1 nhóm dịch hay nhận lấy một chương mà chưa có ai dịch cả để tránh dịch trùng thì điều đó còn đáng quý hơn nhiều vì sẽ làm tăng tốc độ dịch truyện, cống hiến cho độc giả tốt hơn và đương nhiên mình nghĩ bạn cũng sẽ nhận được nhiều thanks hơn nữa.
Còn việc xin lỗi công khai thì mình nghĩ cũng chẳng cần thiết lắm, dù sao cũng là anh em cả mà. Nhưng bạn có thể PM để cùng delafere119 hay anhtuanek tham gia dịch 1 bộ truyện nào đó. (Xin nói trước là delafere119 rất thích dịch sắc hiệp đó và cũng rất hoan nghênh bạn tham gia NDGHNTD)

hokata
03-04-2008, 09:32 AM
Rõ ràng là 2 bác anhtuanek và delafere đã và đang hoàn thiện chương 142 và các chương sau. Tự nhiên có người nhảy vào đâm 1 cái, hỏi bạn có cụt hứng không.
Tôi đề nghị các mod-admin mau chóng gỡ ra cho đến khi có thông tin cụ thể. Trong phần thông báo cũ về việc dịch giả, biên dịch, biên tập dịch các bộ truyện có ghi rõ về quyền và trách nhiệm. Có cần tôi lôi ra đưa cho bạn xem lại không ???
Xem lại mục I_3 và I_4
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=6690

quangnm
03-04-2008, 09:53 AM
Mình đã xử lý vụ này, ai vi phạm nữa như kiểu bạn Big Brother sẽ phạt hợp lý.

Regards,

romas
03-04-2008, 09:55 AM
Đề nghị bạn tôn trọng 2 bạn dịch giả anhtuanek và delafere119 . Trước khi bạn post bài dịch lên phải hỏi ý kiến 2 bạn ấy, đừng vì 1 chút nhất thời mà làm hỏng đi hứng thú dịch của 2 bạn ấy. Lần trước đã dính vào bộ Cuồng Thần, lần này lại là VLKT. Mình thực sự không hiểu các bạn nghĩ gì trong đầu ? Khoe mình giỏi ư ? sao không nhắn tin hợp tác cùng dịch giả đang dịch bộ truyện mà nhảy vào ngang xương ? Liệu bạn có thể dịch liên tục đến hết bộ truyện hay không ?

Mình yêu cầu bạn Big Brother gỡ bỏ những gì bạn post trong VLKT ra và xin lỗi 2 bạn dịch giả delafere119 và anhtuanek , Đó cũng chính là những gì bạn nên và cần sửa sai ngay bây giờ.
Link : http://tangthuvien.com/forum/showpost.php?p=287188&postcount=88

Đồng ý là phải gỡ bài post của Big Brother ở box truyện dịch đi. Tuy nhiên ko cần quá gay gắt thế bác Hokata ạ. Nói chung vẫn là huynh đệ 1 nhà cả.

Bạn Big ko hiểu trước khi post đã xin phép dịch giả đang dịch bộ này chưa. ( Ít nhất là post vào box Truyện DỊch, trong topic của người khác thì phải có lời nói trước. Ngoài ra bạn post cũng ko đầy đủ, mà chỉ 1 đoạn ngắn. Nếu cứ để MOD tình trạng lộn xộn như vậy thì sau này các topic chẳng khác gì đống rác. Mỗi người vào quăng lên 1 đoạn dịch, nhỉ :stress:)

StormRaider
03-04-2008, 12:08 PM
Mình đã xử lý vụ này, ai vi phạm nữa như kiểu bạn Big Brother sẽ phạt hợp lý.

Regards,
Tớ phản đối việc bác quangnm nói bạn Big Brother đó vi phạm.

Hiện nay TTV chỉ mới có 1 quy định duy nhất về dịch trùng là quy định về bảo hộ truyện dịch trong Quy chế Dịch thuật. Nhưng Vô lại kim tiên chưa đăng ký bảo hộ thì không được hưởng ưu đãi này, như vậy ai muốn dịch truyện này cũng được, chẳng có gì là vi phạm cả. Chỉ có thể nói là vi phạm nếu:
- Spam vào topic đó, nội dung post không phải là truyện dịch.
- Lấy bản dịch của người khác post vào topic đó mà không có sự đồng ý của dịch giả hoặc nhóm dịch.

Vì vậy, trong trường hợp này, về lý bạn Big Brother không làm gì sai, và không thể xử lý được. Về tình, nếu các bạn không muốn bạn Big Brother post bản dịch vào như vậy thì các bạn chỉ có thể thương lượng với bạn đó để xóa bản dịch đó đi, chứ không thể bắt ép người ta, cũng không thể đòi xin lỗi. Về lâu dài nếu muốn tránh tình trạng này, đề nghị các bạn đăng ký bảo hộ cho VLKT thì có thể hạn chế được tận gốc vấn đề.

bac cai cong
03-04-2008, 12:15 PM
Tớ phản đối việc bác quangnm nói bạn Big Brother đó vi phạm.

Hiện nay TTV chỉ mới có 1 quy định duy nhất về dịch trùng là quy định về bảo hộ truyện dịch trong Quy chế Dịch thuật. Nhưng Vô lại kim tiên chưa đăng ký bảo hộ thì không được hưởng ưu đãi này, như vậy ai muốn dịch truyện này cũng được, chẳng có gì là vi phạm cả. Chỉ có thể nói là vi phạm nếu:
- Spam vào topic đó, nội dung post không phải là truyện dịch.
- Lấy bản dịch của người khác post vào topic đó mà không có sự đồng ý của dịch giả hoặc nhóm dịch.

Vì vậy, trong trường hợp này, về lý bạn Big Brother không làm gì sai, và không thể xử lý được. Về tình, nếu các bạn không muốn bạn Big Brother post bản dịch vào như vậy thì các bạn chỉ có thể thương lượng với bạn đó để xóa bản dịch đó đi, chứ không thể bắt ép người ta, cũng không thể đòi xin lỗi. Về lâu dài nếu muốn tránh tình trạng này, đề nghị các bạn đăng ký bảo hộ cho VLKT thì có thể hạn chế được tận gốc vấn đề.

Vậy đệ muốn hỏi huynh là đăng ký bảo hộ ở đâu vậy, tuy quy chế dịch thuật đã ra nhưng hiện nay HDDT vẫn là lâm thời, chưa phải chính thức. Và cũng chẳng hề có hướng dẫn chỗ để đăng ký, tiện đây huynh chỉ chỗ luôn nha.

Còn về việc bạn Big thì đệ nghĩ hunh quang làm đúng, bạn đó hình như đã tham gia lâu rồi, post chưa đến 6 bài, đột nhiên post ra chương mà không thông báo với người đang dịch, post được có 1 đoạn, như vậy không phải phá hoại là gì ? Hiện nay chưa có truyện nào đăng ký bảo hộ hết vậy ngươi cố ý post mỗi truyện một đoạn thì sao ? Tuy chưa có luật về việc nay nhưng mà nhiều khi mình cũng phải tùy cơ ứng biến chứ.

NhằnMònQuần
03-04-2008, 12:24 PM
Đăng ký trong Phản hồi và góp ý về các truyện đang dịch , trong đó đã có 1 topic để đăng ký nhóm dịch, giờ tạo thêm topic đăng ký bảo hộ truyện nữa là được.

delafere119
03-04-2008, 12:45 PM
Mình thay mặt nhóm VLKT có một chút ý kiến.

Sự thực là mình và anhtuanek đều là sinh viên, và ở trường thì thời điểm này là lúc thi giữa kỳ, làm project, viết tiểu luận...

Mình sinh hoạt trong TTV chỉ là hoạt động cộng đồng nhưng việc ở trường mới là việc chính. Cho nên mình không thể tập trung chỉ ngồi dịch VLKT được.

Việc bạn Big brother dịch trước 1 đoạn ngắn cũng không có vấn đề gì lớn cả, điều đó thể hiện sự quan tâm của các bạn với VLKT -> một phần chứng tỏ các chương trước nhóm VLKT dịch cũng không đến nỗi nào, cũng truyền tải khá đầy đủ tinh thần bộ truyện cho nên có mất hứng một chút nhưng vẫn cảm thấy chấp nhận được.
Thứ 2 là mình có đọc bản dịch của Big Brother. Bạn ấy dịch được (mình dịch cũng tầm tầm cho nên không dám đánh giá ai là "dịch tốt" cả ^^), bản dịch đó thể hiện sự tôn trọng của bạn ấy với tác phẩm, mình thấy điều này là rất đáng coi trọng.

Việc nữa là như lời huynh Sì tom nói. VLKT không có sự bảo hộ của TTV, bản thân nhóm dịch cũng sắp hoàn thành bộ truyện (còn chừng gần 40 chương nữa) nên không có ý định xin bảo hộ cho VLKT. Nhóm hoàn toàn hoan nghênh các bạn yêu thích VLKT cùng tham gia dịch với nhóm (việc biên tập toàn bộ đã có người làm giúp cho nên tạm thời chưa cần biên tập)

Bởi vậy nếu các bạn thích thì có thể pm cho mình hoặc anhtuanek để thống nhất công việc. Các chương từ 130->170 là các chương dịch của sinh viên, công việc cần làm là biên dịch. Các bạn cảm thấy được có thể pm cho mình hoặc anhtuanek.

Nếu có thể thì nhân đây mời bạn Big Brother vào chung nhóm với bọn mình.

Còn lại vấn đề về phạt hay không phạt thì đệ nghĩ không cần bàn thêm. "người không biết thì không có tội" mí lỵ là người nhiệt tâm với tác phẩm và TTV lại càng không có tội.

Đa tạ huynh Hokata, đa tạ min quangnm, đa tạ huynh Sì tom, đa tạ các bạn đã ủng hộ nhóm VLKT.

delafere119 thân!

StormRaider
03-04-2008, 12:46 PM
Vậy đệ muốn hỏi huynh là đăng ký bảo hộ ở đâu vậy, tuy quy chế dịch thuật đã ra nhưng hiện nay HDDT vẫn là lâm thời, chưa phải chính thức. Và cũng chẳng hề có hướng dẫn chỗ để đăng ký, tiện đây huynh chỉ chỗ luôn nha.

Còn về việc bạn Big thì đệ nghĩ hunh quang làm đúng, bạn đó hình như đã tham gia lâu rồi, post chưa đến 6 bài, đột nhiên post ra chương mà không thông báo với người đang dịch, post được có 1 đoạn, như vậy không phải phá hoại là gì ? Hiện nay chưa có truyện nào đăng ký bảo hộ hết vậy ngươi cố ý post mỗi truyện một đoạn thì sao ? Tuy chưa có luật về việc nay nhưng mà nhiều khi mình cũng phải tùy cơ ứng biến chứ.
Thứ nhất là dịch dù ít dù nhiều cũng đều là công sức bỏ ra, và đều đáng được trân trọng. Tớ cho rằng post được 1 đoạn hay cả 1 chương dài cũng đều đáng quý. Ngoài ra nếu chưa có bằng chứng xác thực thì cũng không nên nói người này hay người kia cố ý phá hoại, đối với mỗi vấn đề từng người có thể có quan điểm khác nhau và điều mà người này nghĩ là làm đúng hoàn toàn có thể bị người khác coi là làm sai. Chính vì như vậy mà với những việc chung phải dựa trên những quy định, nguyên tắc rõ ràng mà xử lý, chứ để "tùy cơ ứng biến" thì mỗi người sẽ ứng biến một kiểu và loạn lên mất thôi.

Thứ hai là việc đăng ký bảo hộ phụ thuộc vào Hội đồng Dịch thuật và Ban quản trị. Nếu bác bac cai cong cảm thấy việc đó là cần gấp thì bác nên đưa ra để Hội đồng Dịch thuật và Ban quản trị thảo luận, tiến hành thôi.

Kiemminh
03-04-2008, 12:53 PM
Theo mình, việc này ngoài quy chế dịch thuật còn tùy thuộc vào ý thức của các dịch giả, một khi dịch truyện chắc cũng hiểu cái khó và vất vả trong khi dịch, thông báo nhau 1 tiếng để trao đổi tránh làm phí công sức và thời gian, cũng thể hiện sự tôn trọng của mình với người khác. Có tôn trọng người ta thì người ta mới tôn trọng mình.
Bản thân các dịch giả nếu muốn một mình phụ trách truyện nào thì nên nêu rõ ngay từ đầu hoặc đăng kí quyền bảo hộ để các dịch giả khác lưu ý. Nếu cảm thấy vẫn chưa chắc chắn sẽ dịch một mình thì cũng nên vào box tám hoặc box thảo luận gì đó để các bạn theo dõi truyện đó biết đang có người tiếp tục dịch, đồng thời cũng không nên ngâm quá lâu. Nếu không thì không thể trách người khác cũng thích mà muốn bắt tay vào dịch được.
Vài lời góp ý, hy vọng không làm các dịch giả khó chịu.

Sơn Minh
03-04-2008, 12:57 PM
Ừhm.Thực ra mà nói,khi dịch 1 cái gì đó sao cho vừa đúng nghĩa,vừa dễ hiểu mà lại xuôi văn phạm tiếng Việt,thì đó quả là một công việc khá khó khăn.Chính vì vậy nên 1 câu truyện dài và khó,nếu tất cả cùng chia nhau làm thì sẽ thoải mái hơn rất nhiều.
Big Brother dịch ra và đưa lên,nếu đúng đó là công sức của bạn dịch thì rất đáng khen.Cần trân trọng.Tuy nhiên cũng như các bạn nói ,bạn Big Brother nên báo cho bạn anhtuanek và delafere119 một tiếng.
Các bạn nếu thật sự có thành ý muốn dịch thì xin cùng nhau đóng góp vào cho TTV thêm phát triển và lớn mạnh.Nếu có ý dịch chương nào thì xin thông báo cho các bạn ấy biết.
Gửi delafere119 : mình đã nói với anhtuanek về chuyện giúp bạn ấy dịch từ 170 đến 178.Hiện nay vợ chồng mình đã dịch và biên tập được đến giữa chương 171.Bạn có thể yên tâm là dịch đến dâu thì biên tập biên dịch đến đó.Khi xong xuôi hết mình sẽ gửi cho bạn 1 lượt.Nếu số lượng chương bạn đang cầm quá nhiều,cần phụ giúp biên tập đính chính văn phong ngữ pháp từ bản dịch thô thì cứ gửi cho mình,mình sẽ giúp bạn (đằng nào cũng rảnh,phải chờ vợ mình dịch xong mới biên tập lại được mà)

Gia đình vợ chồng nhà Mỡ thân gửi.

Giangdk
03-04-2008, 01:10 PM
Xét về nội quy thì Big Brother chưa phạm quy, vì VLKT chưa đăng ký bảo hộ.

Tuy nhiên, ngay đến cả một nhà nước, quốc gia cũng không bao giờ có đủ luật bao quát hết mọi hành vi, huống hồ gì là một diễn đàn. Vì thế có thể nói rằng trong diễn đàn việc xử sự trên tinh thần hiểu biết, tôn trọng là rất cần thiết. Và các Min, Mod cũng có thể xử lý công việc dựa vào việc yêu câu các thành viên phải đáp ứng được sự tôn trọng và hiểu biết trong công đồng.

Không quá khó để hiểu rằng khi mình post bản dịch chen ngang lên thì sẽ có một bản dịch nào đó sẽ trở thành vô ích, sẽ có một dịch giả bị phí công, mất hứng, nhất là khi dịch giả (vốn đang thường xuyên dịch bộ truyện đó) chưa hề tuyên bố ngừng dịch. Không quá khó để hiểu rằng nếu làm như vậy chẳng mấy chốc mà không ai thèm dịch truyện nữa, vì đang dịch dở thì có một ông khác đã post lên rồi. Không quá khó để hiểu rằng làm thêm mấy vụ như vậy là đủ loạn hết cả box Truyện Dịch.

Và lại càng không quá khó để trước khi làm một việc gì đó, cần suy nghĩ, hỏi han, cân nhắc cụ thể. Đó là sự tôn trọng và trách nhiệm với mọi người vậy.

Vì thế, mặc dù chưa có nội quy cho VLKT, chưa có bằng chứng về việc cố tình phá hoại, nhưng "kết quả" việc Big Brother làm là gây hại cho TTV, và như thế, tất nhiên cần được ngăn chặn và xử lý.

Vấn đề này không cần bàn cãi thêm nữa, mình đóng topic.