PDA

View Full Version : gửi đến các bạn muốn khởi đầu dịch thuật ở TTV


delafere119
08-03-2008, 12:53 AM
Các bạn có thể thấy huynh Sì tom - với Côn Luân, Thương Hải ; LãnhHuyết - Ngọc Tiên Duyên ; lanhlung - Diễm Ngộ Chi Lữ ; Vival - đánh lẻ khắp nơi (thích nhất văn phong của huynh này) ; vmvm - Huyền Nữ Kinh ; huynh distantreader -đã hoàn thành nửa sau của Kinh Sở Tranh Hùng ; rồi còn nhóm dịch Biên Hoang, TGTT, DDSL ; rồi còn Vũ Đường - PLB, Tinh Tú Lầu -THH, Cái Bang và HNTD nữa ... văn phong của họ ai bảo là kém, trình độ dịch ai bảo là tồi...

Ai cũng cần có bắt đầu, huynh Sì tom không biết tiếng Trung, cũng chỉ là hán việt mà dịch ra, nhưng Côn Luân với Thương Hải do huynh ấy dịch ai dám nói bản dịch của huynh ấy là kém? Ai cũng bắt đầu bằng 1 thứ dở oẹt nhưng từ từ theo sự cố gắng của mình mà trở thành cao thủ.
Bởi vậy mỗi người đều cần bắt đầu chương truyện dịch đầu tay của mình. Chỉ cần có chương khởi đầu, bạn sẽ có những chương tiếp theo, chỉ cần có những chương tiếp theo, bạn đã trở thành con người đáng kính trọng nhất của Biên Hoang - Tàng Thư Viện.

Sắp tới mình muốn kêu gọi 1 nhóm tập dịch = vietphrase chinese translation, mình sẽ hướng dẫn cách dịch cụ thể nhất trong khả năng của mình, đã mời thêm một đại cao thủ biên tập là huynh lovekiemhiep và các TVCT như huynh minhsbv, vietstar, minhhuan giúp đỡ chỗ khó khăn. :04(1):

Mục tiêu của chương trình "luyện dịch" này là các bạn có lòng với TTV mà chưa biết phải đóng góp ra sao, xây dựng nên một lực lượng dịch giả mới cho TTV.

Truyện nhắm đến để dịch là truyện hay, ngữ pháp đơn giản và ngắn chừng 10-30 chương. Kết thúc sớm để có những bộ truyện completed của riêng TTV. Nguồn truyện cũng do 1 đại cao thủ dịch thuật khác là huynh binhchi cung cấp (=>chất lượng đương nhiên là đảm bảo rồi, nhìn bộ Cuồng THần thì biết).
Yêu cầu bắt buộc đối với người đăng ký : Phải biết viết và đọc tiếng việt :045:

Trước mắt có nhận được truyện của huynh binhchi mình cũng phải bỏ thời gian đọc trước, dịch trước chừng 5 chương làm tiền đề. Vả lại cũng cần thời gian xây dựng VietPhrase cho bộ truyện này trước khi gửi đến các bạn.
Do đó tạm thời mình đề nghị 2 bộ truyện mà mình cho là dễ dịch nhất trong TTV.
- Chính truyện là : Thần Mộ
- Sắc hiệp là : Phong Lưu Pháp Sư
Thần Mộ thì sau khi có danh sách người đăng ký thử dịch, mình sẽ thỏa thuận với TTL.
PLPS thì hiện giờ mình đang nợ tới 30 chương, đủ cho các bạn thử tay nghề rồi.
Mời các bạn qua đây đăng ký loại truyện phù hợp với mình.
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5894

Rất hoan nghênh các bạn tham gia:hi:

StormRaider
08-03-2008, 02:05 AM
Rất cám ơn bác delafere119 đã bắt tay vào giúp các bạn mới tham gia "luyện dịch". Như các bạn đã thấy trong dự thảo Quy chế Dịch thuật đã đưa ra góp ý trong thời gian qua, Ban quản trị có ý định xây dựng hẳn một khu vực riêng để hướng dẫn dịch thuật, hướng dẫn sử dụng các công cụ liên quan và tổ chức luyện dịch cho các bạn mới tham gia. Việc đó sẽ cần rất nhiều thời gian và sự góp sức của các dịch giả như bác delafere119 đang làm đây. Sự tiên phong của bác delafere119 sẽ là khởi đầu và khích lệ lớn để xây dựng được hệ thống hướng dẫn, hỗ trợ này trong tương lai. Trước mắt, xin bác delafere119 cứ tiến hành việc "luyện dịch" trong Đại sảnh đường hoặc box Hỗ trợ dịch, khi hoạt động này đủ mạnh tớ sẽ xin Ban quản trị mở thêm box riêng. Cá nhân tớ cũng sẽ cố gắng giúp đỡ hết mức trong khả năng của mình.

Tiện đây, tớ cũng xin nhờ bài của bác delafere119 để gửi lời đến các bạn có ý định tập dịch truyện kiếm hiệp, đó là DỊCH TRUYỆN KIẾM HIỆP NÓI CHUNG HOÀN TOÀN KHÔNG KHÓ. Như bác delafere119 đã nói, tớ bắt đầu tập dịch khi không biết tiếng Trung, và bây giờ vẫn vậy, hoàn toàn không biết tiếng Trung. Tuy nhiên với sự trợ giúp của các chương trình hỗ trợ thì tớ vẫn dịch được. Và không chỉ riêng tớ, TTV hiện nay đã có khoảng 80-100 người dịch được mà không biết tiếng Trung. Vì vậy chắc chắn các bạn cũng làm được, điều kiện duy nhất là bạn có thời gian, và có quyết tâm. Bọn tớ sẽ cố gắng đưa ra những hướng dẫn cụ thể nhất, những cẩm nang chi tiết nhất để các bạn chỉ cần làm theo là có thể dịch được truyện.

Tất nhiên để dịch tốt cần dịch nhiều để tích lũy dần kinh nghiệm, và có thể chất lượng sẽ không tuyệt đối được như những người học tiếng Trung chính quy. Tuy nhiên những chương truyện được dịch và đăng trên TTV hiện nay vẫn được đông đảo độc giả hoan nghênh và đón đọc. Vì vậy, nếu các bạn có quyết tâm, thành quả của các bạn sẽ sớm góp phần vào kho tàng của TTV nói riêng cũng như kho tàng truyện kiếm hiệp nói chung. Ngoài ra dịch được truyện mà không biết tiếng Trung, nói cách khác là làm được điều mà bạn vẫn nghĩ không thể làm được, sẽ là một kinh nghiệm đáng quý giúp bạn tự tin hơn trong cuộc sống. Bạn sẽ có thể tự hào đã trở thành một dịch giả, tham gia và đóng góp dịch những truyện mà mình yêu thích chứ không còn chỉ là một độc giả đơn thuần.

Chúc các bạn may mắn và thành công.

babykit
08-03-2008, 02:10 AM
tiện thể các bạn muốn tham gia thì hãy vào đây xem chi tiết hướng dẫn của huynh minhhuan

http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5844

nếu được thì có thể đăng ký tham gia tại đó :012:

yeuthu
08-03-2008, 03:30 AM
Xin hỏi delafere119 trích lời của ai vậy ?

delafere119
08-03-2008, 04:04 AM
Xóa đi cho rảnh! Đỡ tranh cãi nhiều

dtkh
08-03-2008, 04:47 AM
Hê hê mình thấy thế này. Người ko biết tiếng Trung mà dịch được truyện đủ để hiểu thôi thì cũng là quá tốt rồi. Bởi vì sao? Một khi bạn đã biết 1 thứ tiếng nào đó thì việc dịch ko còn là một thử thách đối với bạn nữa. Những người ko biết tiếng Trung và ko biết Hán Việt mà dịch được đòi hỏi sự kiên nhẫn và sự tự tin vào bản thân mình. Biết khó nhưng vẫn làm và làm càng lúc càng tốt hơn. Thông thường, không ai mới bắt đầu làm 1 việc gì mà có thể làm tốt hơn những người đã làm việc đó lâu hơn mình. Chỉ cần thời gian và sự quyết tâm thì người ấy cũng sẽ làm tốt và có thể tốt hơn những người đã làm lâu hơn mình. Hết.

vietstars
08-03-2008, 05:21 AM
Hoan hô và ủng hộ, mình tuy có thể nói là dịch giả yếu kém nhất nhì TTV, nhưng cũng muốn cùng với nhiều huynh đệ ra sức vì mọi người. Đa tạ các cao thủ như vmvm, Lãnh huyết, Lanhlung, apple, sì tôm, vival... và thật nhiều các dịch giả,biên tập, biên dịch khác (cao thủ nhiều quá, viết không xuể)...đã cho mình được đọc nhiều chuyện hay !!!!

Chúng ta ai cũng mê truyện kiếm hiệp, và chính những niềm đam mê đó đã đưa chúng ta đến gần với nhau , chung dưới nhiều mái nhà.

TTV cũng là 1 trong các mái nhà đó.Nên chúng ta nên quan tâm và dồn sức gây dựng cái nhà này đã.
Mỗi cây mỗi hoa mỗi nhà mỗi cảnh. Chuyện thiên hạ thì thiên hạ lo, tranh luận chi cho mệt. Dồn sức vào mà dịch chuyện, biên dịch, biên tập... không các con nghiện kêu réo, hic .

Người ta nói : "Muốn thành công 1 việc bao giờ cũng sẽ gặp thử thách rất lớn !"
"Vạn sự khởi đầu nan !"
"1 cây làm chẳng nên non, 3 cây chụm lai lên hòn núi cao"

TTV ta chắc có 30, 300, 3000...hay bao nhiêu cây đây! Chắc chắn là nhiều không xuể rồi.

Hi vọng và chắc chắn sẽ có núi TTV thật cao to hùng dũng cho anh em chiêm ngưỡng tự hào, vì bản thân đã có chút it công lao bỏ vào đó, dù chỉ là lăn 1 viên đá thật nhỏ.


Chúng ta sắn tay áo nhào vào nào!!!!




thanx

:uong: cái cho nó có bờ lút (blood = máu ) :)

dreaming
08-03-2008, 05:39 AM
Tớ nói thật là tớ không biết tin tức này có đúng không nữa. Bạn delafere119 có chứng cớ gì xác minh được không? Bởi bạn viết cái này lên sẽ có thể gây thêm nhiều xích mích không đáng có. Vì tôi không nghĩ hắn thiếu thông minh đến mức đi viết vậy. Tôi thì tôi không cần biết đến ai nữa. Vì nhà của tôi là TTV. Tôi yêu TTV và trông chờ từng chương truyện tại nơi đây.

babykit
08-03-2008, 06:07 AM
Tớ nói thật là tớ không biết tin tức này có đúng không nữa. Bạn delafere119 có chứng cớ gì xác minh được không? Bởi bạn viết cái này lên sẽ có thể gây thêm nhiều xích mích không đáng có. Vì tôi không nghĩ hắn thiếu thông minh đến mức đi viết vậy. Tôi thì tôi không cần biết đến ai nữa. Vì nhà của tôi là TTV. Tôi yêu TTV và trông chờ từng chương truyện tại nơi đây.

rất vui khi bạn là 1 người trong số hơn ngàn ủng hộ TTV . Hiện tại vấn đề mình nghĩ đã đi quá xa rồi. Các bạn có thể dừng lại được rồi. Không nên hỏi thêm về việc xuất xứ của những tin mà huynh delafere119 đưa ra. Mà hãy cố gắng góp một chút sức cho TTV, trong việc tham gia kế hoạch mà huynh delafere119 đã nêu ra.

Chúng ta cứ vì TTV nha dù non trẻ nhưng đầy nhiệt quyết của tuổi trẻ.

Hy vọng sau này hơn 20% số nick online sẽ đều là Thư Viện Cao Thủ ( tiếc là chắc k0 có mình rồi) , trong đó 10% xuất thân từ lò đào tạo của kế hoạch này. :tungtung::tungtung:

Bùi Ý Hùng
08-03-2008, 07:53 AM
Tôi nghĩ có nhiều cách hợp lý để khởi đầu một phong trào hơn là đổ thêm dầu vào đám lửa đang cháy, nhất là dòng tin nhắn trên chưa có gì xác thực cả. Cảnh giới của cao thủ là làm mọi việc vì mình, vì suy nghĩ và đường hướng của mình, không quan tâm và không chịu tác động bởi bất cứ một bên nào hết. Cứ cho những tin nhắn kia là có thật, vậy mà nhận được nó là nghĩ ngay đến việc mở phong trào luyện dịch, thì chúng ta nôn nóng quá ! Hoặc nếu đã ấp ủ mở phong trào từ lâu, thì có nhiều cách để mở đầu hơn là lôi những lời nói thiếu thân thiện và thiếu xác thực ra làm động lực, chúng ta dịch vì yêu thích, đâu có dịch vì căm giận phải không ?

ewachi
08-03-2008, 07:59 AM
Tôi nghĩ có nhiều cách hợp lý để khởi đầu một phong trào hơn là đổ thêm dầu vào đám lửa đang cháy, nhất là dòng tin nhắn trên chưa có gì xác thực cả. Cảnh giới của cao thủ là làm mọi việc vì mình, vì suy nghĩ và đường hướng của mình, không quan tâm và không chịu tác động bởi bất cứ một bên nào hết. Cứ cho những tin nhắn kia là có thật, vậy mà nhận được nó là nghĩ ngay đến việc mở phong trào luyện dịch, thì chúng ta nôn nóng quá ! Hoặc nếu đã ấp ủ mở phong trào từ lâu, thì có nhiều cách để mở đầu hơn là lôi những lời nói thiếu thân thiện và thiếu xác thực ra làm động lực, chúng ta dịch vì yêu thích, đâu có dịch vì căm giận phải không ?

Việc mở phong trào luyện dịch HNTĐ bọn đệ đã có ý định từ rất lâu và đã thông báo từ trước rồi huynh, chứ ko phải là vì mấy tin đó mà mở phong trào đâu, những tin nhắn đó là đã dc kiểm chứng là tin chính xác rồi huynh và nó chỉ làm tăng thêm quyết tâm phát động phong trào thôi:040::040::040:

GiaCatTruongMinh
08-03-2008, 08:24 AM
Đố biết ai đây!:4:
Chẳng lẽ chỉ có ai đó mới là những người xứng đáng được dịch truyện, các bạn có thể thấy huynh Sì tom - với Côn Luân, Thương Hải ; LãnhHuyết - Ngọc Tiên Duyên ; lanhlung - Diễm Ngộ Chi Lữ ; Vival - đánh lẻ khắp nơi (thích nhất văn phong của huynh này) ; vmvm - Huyền Nữ Kinh ; huynh distantreader -đã hoàn thành nửa sau của Kinh Sở Tranh Hùng ; rồi còn nhóm dịch Biên Hoang, TGTT, DDSL ; rồi còn Vũ Đường - PLB, Tinh Tú Lầu -THH, Cái Bang và HNTD nữa ... văn phong của họ ai bảo là kém, trình độ dịch ai bảo là tồi...

Ai cũng cần có bắt đầu, huynh Sì tom không biết tiếng Trung, cũng chỉ là hán việt mà dịch ra, nhưng Côn Luân với Thương Hải do huynh ấy dịch ai dám nói chỉ là rác rưởi.
Bởi vậy mỗi người đều cần bắt đầu chương truyện dịch đầu tay của mình. Chỉ cần có chương khởi đầu, bạn sẽ có những chương tiếp theo, chỉ cần có những chương tiếp theo, bạn đã trở thành con người đáng kính trọng nhất của Biên Hoang - Tàng Thư Viện.

Sắp tới mình muốn kêu gọi 1 nhóm tập dịch = vietphrase chinese translation, mình sẽ hướng dẫn cách dịch cụ thể nhất trong khả năng của mình, đã mời thêm một đại cao thủ biên tập là huynh lovekiemhiep và các TVCT như huynh minhsbv, vietstar, minhhuan giúp đỡ chỗ khó khăn. :04(1):
Các bạn nào có lòng muốn tham gia thì pm mình. mình sẽ lên danh sách rồi lúc bắt đầu sẽ đồng loạt nổ súng.

Mục tiêu của chương trình "luyện dịch" này là các bạn có lòng với TTV mà chưa biết phải đóng góp ra sao, xây dựng nên một lực lượng dịch giả mới cho TTV.

Truyện nhắm đến để dịch là truyện hay, ngữ pháp đơn giản và ngắn chừng 10-30 chương. Kết thúc sớm để có những bộ truyện completed của riêng TTV. Nguồn truyện cũng do 1 đại cao thủ dịch thuật khác là huynh binhchi cung cấp (=>chất lượng đương nhiên là đảm bảo rồi, nhìn bộ Cuồng THần thì biết).
Yêu cầu bắt buộc đối với người đăng ký : Phải biết viết và đọc tiếng việt :045:
Rất hoan nghênh các bạn tham gia:hi:

Đệ ủng hộ huynh hết mình (cần chân sai vặt nhớ kêu đệ ), và nếu có thể thì đệ sẽ nhờ thêm cao thủ giúp huynh. Đệ có quyền mod ở Hỗ trợ dịch, phản hồi truyện dịch, Thiên Hạ Hội và Tinh Tú Lầu, nếu huynh bắt đầu ở đó thì đệ có thể giúp huynh thêm phần quản lý. À lúc trước nói chuyện với huynh binhchi, có nghe nói là Sưu Thần Ký cũng dễ dịch:nosepick:, nhưng ko biết thế nào:059:

Hoangtuech12
08-03-2008, 08:31 AM
Cái này phải cho Tây Độc gửi hay không hay là kẻ mạo danh? Chúng ta không thể xác định được, nếu không biết chắc chắn thì xin đừng gây xích mích. Riêng mình cảm thấy đây không phải do Tây Độc gửi.
Cám ơn vì đã đọc.:dead:

zeuspnt
08-03-2008, 08:35 AM
Mình nghĩ chúng ta nên dừng ở đây thôi, chứ nếu cứ tiếp tục thế này sẽ chẳng đi đến đâu vả mà chỉ dẫn đến cãi nhau, gây mất đoàn kết anh em với nhau thôi...

GiaCatTruongMinh
08-03-2008, 08:46 AM
Cái này phải cho Tây Độc gửi hay không hay là kẻ mạo danh? Chúng ta không thể xác định được, nếu không biết chắc chắn thì xin đừng gây xích mích. Riêng mình cảm thấy đây không phải do Tây Độc gửi.
Cám ơn vì đã đọc.:dead:

Đệ cũng nghĩ không nên bàn luận chuyện này nhiều, nhưng đệ tin huynh delafere119 , và huynh ấy từng là một dịch giả bên NMQ:stress:. Và đệ nghĩ nếu ko tin thì thanks cho huynh hoangtuech12 một cái, còn ai tin thì thanks cho huynh delafere119 một cái. Và đừng nhắc tới chuyện xích mích gì ở đây nữa cả. Ý "luyện dịch" của huynh delafere119 là một ý hay, tâm huyết, và đáng tuyên dương:04(1): và mọi người chỉ nên bàn luận liên quan đến chuyện đó mà thôi

delafere119
08-03-2008, 12:13 PM
Không bàn đến vấn đề NMQ tốt hay xâu nữa!
Cũng không cần tiếp tục bàn luận về việc mình đưa đoạn tin đó ra là đúng hay sai nữa.
Mọi người tin hay không thì mình cũng đã xóa đi rồi, đỡ mất thời gian.

Việc chính của topic này căn bản không phải là tranh cãi ai đúng ai sai mà mục đích là để các bạn muốn dịch theo phương thức dùng vietPhrase chinese translation của huynh Phi có thể trở thành 1 nhóm cùng nhau làm việc, cùng nhau góp ý và cùng nhau tiến bộ.
Mình hiện giờ là người khởi xướng vả lại mình cũng khá quen thuộc với phương pháp dịch này. Mình hy vọng có thể quy tụ những bạn có nhiệt huyết với TTV và phong trào dịch thuật trong TTV để tạo thành những dịch giả mới, một sức mạnh mới của TTV.

hoangthuong
08-03-2008, 02:18 PM
Ý kiến rất hay,cho tớ tham gia với.Nhưng tớ chẳng biết dạy dịch như thế nào:057::057::057:,dịch thì cứ thế mà dịch thôi:stress::stress::stress:.Một chương chưa ngon thì tầm 5 6 chương sau là ngon,nói chung dịch để tương đối đọc được(ví dụ ngang với trình độ còi cọc như tớ) thì cũng dễ ợt,còn dịch hay thì biết đến thế nào gọi là hay bây giờ:dongcung2:,hăng hái quá lại thành sáng tác chứ ko còn dịch nữa:)).Anh em cố lên

delafere119
08-03-2008, 02:19 PM
Ý kiến rất hay,cho tớ tham gia với.Nhưng tớ chẳng biết dạy dịch như thế nào:057::057::057:,dịch thì cứ thế mà dịch thôi:stress::stress::stress:.Một chương chưa ngon thì tầm 5 6 chương sau là ngon,nói chung dịch để tương đối đọc được(ví dụ ngang với trình độ còi cọc như tớ) thì cũng không có gì khó,còn dịch hay thì biết đến thế nào gọi là hay bây giờ:dongcung2:,hăng hái quá lại thành sáng tác chứ ko còn dịch nữa:)).Anh em cố lên

hơ hơ. Bác vô giúp em vụ hỗ trợ dịch nha.:060:

hoangthuong
08-03-2008, 02:22 PM
hơ hơ. Bác vô giúp em vụ hỗ trợ dịch nha.:060:

Vụ này thì binhchi huynh có nói rồi.Tớ đang dịch bộ ngã thi đại pháp sư.Nếu cần thì để vài người mới thử dịch vài chương bộ này đi,thấy dễ dịch lắm,chỗ nào khó thì để tớ nhai hộ cho:023:

-------------------------------------------
Mà hỗ trợ dịch là thế nào???,nếu phải online nhiều thì tớ chịu thua.

phongbkac46
08-03-2008, 05:37 PM
Cho em tham gia một chân dịch "Thần mộ" với :012:

delafere119
08-03-2008, 08:40 PM
Vụ này thì binhchi huynh có nói rồi.Tớ đang dịch bộ ngã thi đại pháp sư.Nếu cần thì để vài người mới thử dịch vài chương bộ này đi,thấy dễ dịch lắm,chỗ nào khó thì để tớ nhai hộ cho:023:

-------------------------------------------
Mà hỗ trợ dịch là thế nào???,nếu phải online nhiều thì tớ chịu thua.

chời ơi! Lỡ để mọi người cùng làm TM rồi, để dịp khác hén, dịch kiểu này chỉ vài ba chương là mọi người quen tay hết à.
Lúc đó thích dịch truyện gì chả được, cố mà lôi kéo nhá, nếu không ta kéo về PLB với HNTD đó. Nhân tài là tiềm lực lớn nhất của bang hội mà :010:

Phuong03
08-03-2008, 09:04 PM
Ta đang tải java để cài từ điển Hán viêt. :xitmau:

Sau này nếu thành dịch giả sẽ bái delafere119 làm SP. :uong2:

Còn nếu không thành thì cũng thành quỷ cứ ám theo delafere119 mà đòi chuyện :4:

delafere119
08-03-2008, 09:06 PM
Ta đang tải java để cài từ điển Hán viêt. :xitmau:

Sau này nếu thành dịch giả sẽ bái delafere119 làm SP. :uong2:

Còn nếu không thành thì cũng thành quỷ cứ ám theo delafere119 mà đòi chuyện :4:

hơ hơ, dịch bộ nào hot thì đau đầu lắm, đau đầu nhưng mà sướng.
không dịch thì không biết được cái khổ với cái sướng của dịch đâu. trải qua "khổ tận cam lai" phê cực kỳ :034::034:

minhhuan
08-03-2008, 09:45 PM
Mượn Topic của huynh delafere119 một chút nha.

Mời các bạn đến với phong trào tìm hiểu Hán Vệt của huynh đệ HNTD
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5844

delafere119
09-03-2008, 07:24 AM
Mượn Topic của huynh delafere119 một chút nha.

Mời các bạn đến với phong trào tìm hiểu Hán Vệt của huynh đệ HNTD
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5844

:05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1):
Cạnh tranh ác liệt :ex10::ex10::ex10::ex10::ex10:
May mà phương thức dịch của huynh và đệ khác nhau nên đỡ nhìu hén. :5::5::5:

zeuspnt
09-03-2008, 08:27 AM
:05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1)::05(1):
Cạnh tranh ác liệt :ex10::ex10::ex10::ex10::ex10:
May mà phương thức dịch của huynh và đệ khác nhau nên đỡ nhìu hén. :5::5::5:

Chúc mừng lão lên cao thủ nhá :059:

phongbkac46
09-03-2008, 07:55 PM
Mong bác delafere và các cao thủ sửa dùm bản dịch đầu tay còn nhiều bỡ ngỡ của em :012::012:
Xin cám ơn các bác nhiều !!!!!!

Phuong03
09-03-2008, 09:23 PM
Mong bác delafere và các cao thủ sửa dùm bản dịch đầu tay còn nhiều bỡ ngỡ của em :012::012:
Xin cám ơn các bác nhiều !!!!!!

ôi, đầu tay mà dịch gần trọn chương thế này à :runintears::runintears:

delafere119
10-03-2008, 02:54 AM
ôi, đầu tay mà dịch gần trọn chương thế này à :runintears::runintears:

cố gắng là được thôi mà bạn.
Nhưng phải nói là choáng thật, có trên dưới 24 tiếng mà đã xong 1 chương. :037:

TTV đã có thêm 1 cao thủ (tiềm năng) roài:034::034::034::034:

phongbkac46
10-03-2008, 09:29 PM
ôi, đầu tay mà dịch gần trọn chương thế này à :runintears::runintears:

Tại em cố quá đó mà, may là chưa quá cố :017:
Văn của em vẫn còn lủng củng nhiều, mong các ban giúp đỡ và đánh giá!

Rafaro
13-03-2008, 07:04 AM
Cho đệ tham gia với, đệ đang tập dịch!
Giờ đang dịch cửu huyền bằng vietphrase chinese translation, vì đây là lần đầu làm việc này nên nhiều khó khăn. Mong huynh giúp đỡ nhiều.
:012:

delafere119
13-03-2008, 07:26 AM
Cho đệ tham gia với, đệ đang tập dịch!
Giờ đang dịch cửu huyền bằng vietphrase chinese translation, vì đây là lần đầu làm việc này nên nhiều khó khăn. Mong huynh giúp đỡ nhiều.
:012:

Hiện giờ mình chỉ lo được PLPS với TM thôi, các bộ khác mà xen vào giữa chừng là sai bét hết liền :032:
"Cuồng Thần" "nghe nói" khá dễ dịch (mình không có thời gian đọc nên không biết). Bạn có thể luyện tập bằng bộ đó cũng được.
Mấy huynh phụ trách Cuồng Thần đều có khả năng hơn mình, đừng ngại hỏi, họ đều rất tốt và nhiệt tình đó.
Chúc bạn sớm thành công hén.

vodanhlangtu
09-04-2008, 12:06 PM
Hiện nay TTV đang có gần 50 bộ truyện đang được thực hiện để cung cấp cho các fan ghiền chưởng. Điều này thực sự rất đáng quý nhưng cũng phát sinh ra mặt trái của nó là hai chữ "hỗn loạn". Mình khoái đến 99% truyện trong Box truyện dịch nhưng đồng thời cũng rất bực bội với thói ham ăn của mình, vì mình không thể toàn tâm toàn ý theo đuổi một bộ để thưởng thức cái hay của nó.

Đến giờ Vô Lại Kim Tiền mình cũng chỉ mới thấy nó hay ở những cuộc đại chiến kinh thiên động địa chứ chưa hiểu hết cái hay trong quá trình Lâm Phong tu đạo và cuộc sống quanh hắn như thế nào. Bộ Tinh Thần Biến tuy rất hay với phong cách mới lạ thì ngoải điểm xuyến sơ qua tình cảm giữa Tần Vũ với gia đình thì đến giờ mình chưa rõ mục đích cuộc sống của hắn là gì (không thể nói mục tiêu của hắn khiêu chiến tiên nhân là mục đích cuộc sống được, vì đó chỉ là quá trình cuộc sống tu đạo của Tần Vũ thôi chứ chưa phải mục đích sống). Đại Đường càng ngày càng hay với giai đoạn từ cuộc chiến quy mô nhỏ nay đã thành đấu trường giữa các thế lực thì lại thiếu hụt nhân lực trầm trọng, hy vọng Đại Đường sẽ trỗi dậy phong quang.

Chỉ với sơ sơ ba bộ truyện tiêu biểu cho phong cách lạ, chất nhân văn và tính hấp dẫn mà đã thấy kế hoạch thực hiện lộn xộn rồi. Chưa kể những bộ mình biết là rất hay như Côn Luân, Thương Hải, Phiêu Diểu chi lữ, Biên Hoang Truyền Thuyết, Thần Mộ và nhiều bộ khác nữa đang lâm vào tình trạng này. Vì vậy mình hy vọng tất cả các bạn sẽ quy tụ nhau về một mối chứ không xé lẻ ra như hiện nay. Dịch truyện rất cực nên các bạn cần có những hỗ trợ của những bạn bè xung quanh, chứ không đến khi nguội lửa thì rất ngán làm tiếp và dễ bỏ ngang. Tình trạng hiện thời TTV là dư truyện để làm nhưng thiếu người để thực hiện, thật sự thì trong TTV bây giờ dịch truyện cũng như spam vậy. Chừng vài bạn có cảm hứng với bộ truyện nào là dzô ta chúng tay cùng làm nào, thế là bộ mới ra đời!!! Thế thì lấy gì bảo đảm bộ truyện đó không chết non như Liệp Diễm từng vang bóng một thời hay sống lay lắt qua ngày như bộ Tầm Đỉnh Ký.

Vì vậy mình hy vọng các bạn có hứng thú dịch truyện xin hãy góp sức vào các bộ đang thực hiện trong Box Truyện dịch với Đại Đường Song Long cái đã (tham gia Tinh Tú Lầu là tốt nhất @@ hì! hì! quảng cáo gà nhà tý). Còn nếu muốn dịch những bộ mới thì xin cũng hãy khoan cái đã, trước tiên cùng với các bạn khác chuẩn bị cho mình kế hoạch thực hiện tốt nhất cái đã. Như tham gia phụ dịch thuật các nhóm khác một thời gian cho cứng tay nghề, cùng nhau tìm hiểu sơ xem nội dung tác phẩm mình dự định thực hiện thế nào. Sau khi các bạn đủ năng lực để chơi riêng 1 bộ thì mình là người đầu tiên ủng hộ (ngu sao không ủng hộ, càng nhiều truyện càng tốt chứ sao).

P/s: Vài lời chân thành mong các bạn đừng giận. Mình giờ ai phang là mình nghe tuyệt đối không pk lại. Mình xin thề nếu mình có nói dóc thì Tiểu thư bỏ mình qua Nhật sống.

Hoathieugia
18-05-2008, 02:41 PM
Giờ đang dịch cửu huyền bằng vietphrase chinese translation, chán thấy mồ. :die: