PDA

View Full Version : Ý kiến đóng góp về tác phẩm Tầm Đỉnh Ký - Huỳnh Dị


phuongsu
06-03-2008, 05:45 PM
Thân mời mọi ngươi vào đây đưa ra ý kiến, đóng góp về tác phẩm Tầm Đỉnh Ký - Huỳnh Dị. :happys::happys::happys:

Băng Quỷ
06-03-2008, 10:52 PM
Sao đưa ra nhanh vậy :D
biên tập song thì lão nhận bài phải đọc lại kiểm tra chính tả rồi cho làm PDF mới đưa sang đó chứ :buc:
PBC sang topic báo lỗi chính tả xem mà sửa lại đi

bachthao82
06-03-2008, 10:54 PM
PDF làm sau cũng được. Nhưng đọc lại và kiểm tra chính tả thì đúng là phải làm trước khi tung ra. Mà mấy cái này hình như biên tập đã rà soat` hết rồi mà

phuongsu
06-03-2008, 10:58 PM
PDF làm sau cũng được. Nhưng đọc lại và kiểm tra chính tả thì đúng là phải làm trước khi tung ra. Mà mấy cái này hình như biên tập đã rà soat` hết rồi mà

2 chương ta post đã qua tieuphat biên tập rồi lht kiểm tra lại rồi mà , lht nói ok thì ta mới post ... :061::061:

Băng Quỷ
06-03-2008, 11:05 PM
thì mới phát sinh thêm 1 topic báo lỗi chính tả mà
biên tập thì chỉ chỉnh câu văn sao cho hay thôi chứ vẫn bị lỗi chính tả đó

----- Bài viết này được Băng Quỷ thêm vào sau 19 phút và 1 giây -----

Chưa ai chỉnh chính tả uh :018:
sao lại cho số vào đó
đề nghị chỉnh lại ko để số trong các bản hoàn chỉnh nhé

Nghe đây, mau gọi điện cho tên tiểu tử Chu Thiếu Dương. Nói rằng lão đội trưởng lệnh cho hắn xuất lĩnh 50 đặc nhiệm quân

tontan2
07-03-2008, 12:34 AM
Anh em có thể chỉ chỗ nào đăng bản Word (.doc) được không vì bản thân mình mắt RẤT kém, chỉ có xem trên word mới có thể phóng lớn lên rồi dùng "wrap to window" mà xem còn bản .pdf thì...thua. Xin cám ơn.

Phương Su tiên sinh
07-03-2008, 10:07 AM
Anh em có thể chỉ chỗ nào đăng bản Word (.doc) được không vì bản thân mình mắt RẤT kém, chỉ có xem trên word mới có thể phóng lớn lên rồi dùng "wrap to window" mà xem còn bản .pdf thì...thua. Xin cám ơn.

Bạn có thể dùng trình duyệt Firefox đọc trực tiếp truyện bên box truyện dịch, nhấn Ctrl + để phóng to font chữ .....
:happys::happys:

phuongsu
07-03-2008, 10:19 AM
To Băng Quỷ :
Ta thấy nhất thiết không cần phải làm xong file PDF rồi mới post truyện bên box Truyện dịch, vì nhiều người không muốn phải down file về máy đọc, họ muốn đọc trực tiếp trên mạng hơn. Vì vậy hồi nào đã biên dịch -> chuyển qua biên tập - > soát lỗi chính tả -> complete -> post qua box truyện dịch. Còn file PDF thì lên post ở bên CB để ai muốn down xuống đọc thì đến tổng đàn mà down.
Các bác lht, bachthao82, Băng mụi có ý kiến gì khác không .

linhsb
07-03-2008, 10:56 AM
Chương 5: Sơ ngộ cao nhân.

Tuần tra xung quanh, hắn phát hiện có rất nhiều cây mây quấn vào nhau, tức thì trong đầu liền nghĩ ra một biện pháp.

Dùng từ tuần tra ở đây là không hợp nên dùng quan sát, hoặc kiểm tra, hoặc đơn giản chỉ là Nhìn xung quanh



Chương 7
Bạt đao tương trợ.

- từ lão đại, nhưng đây toàn bộ đều là quân lương của triều đình đó, nếu như bị bề trên biết được thì chúng ta không phải sẽ bị xử trảm toàn môn sao?

Từ in đậm dùng không thích hợp ở đây bọn cướp sợ quan binh biết được trong khi bề trên lại ý chỉ là thủ lĩnh của bọn chúng do đó cần thay từ bề trên bằng bị quan quân điều tra ra chẳng hạn...

----- Bài viết này được linhsb thêm vào sau 11 phút và 4 giây -----

Chương 7
Bạt đao tương trợ.

Nhóm sĩ binh cùng với bọn mông diện nhân nghe có người khuyên trở, liền dừng tay
lại .

Từ in đậm dùng không hợp văn cảnh nên thay bằng "có người lên tiếng" hoặc một cách diễn đạt khác hợp khung cảnh đang chém giết này hơn.

bachthao82
07-03-2008, 12:58 PM
To Băng Quỷ :
Ta thấy nhất thiết không cần phải làm xong file PDF rồi mới post truyện bên box Truyện dịch, vì nhiều người không muốn phải down file về máy đọc, họ muốn đọc trực tiếp trên mạng hơn. Vì vậy hồi nào đã biên dịch -> chuyển qua biên tập - > soát lỗi chính tả -> complete -> post qua box truyện dịch. Còn file PDF thì lên post ở bên CB để ai muốn down xuống đọc thì đến tổng đàn mà down.
Các bác lht, bachthao82, Băng mụi có ý kiến gì khác không .
Uh, vậy thì tiện hơn đó. Dù gì đây cũng là bí kíp đầu tiên của CB :5: ...nên muốn down thì phải tới CB down chứ. Còn đọc thì vào box truyện dịch đọc dc rùi

rose4u
07-03-2008, 06:50 PM
Các bạn biên dịch cầm kiểm tra kĩ một tý các lỗi chính tả trước khi post lên phần Truyện dịch. Tôi thấy ở phần sửa lỗi chính tả có tên chỉ ra những lỗi không đáng mắc phải, thấy tức thế nào ấy.
Đôi lời đóng góp mong các pro đừng giận hen:cute:

bachthao82
07-03-2008, 10:14 PM
Các bạn biên dịch cầm kiểm tra kĩ một tý các lỗi chính tả trước khi post lên phần Truyện dịch. Tôi thấy ở phần sửa lỗi chính tả có tên chỉ ra những lỗi không đáng mắc phải, thấy tức thế nào ấy.
Đôi lời đóng góp mong các pro đừng giận hen:cute:
Do ban đầu nên còn mắc sai sót. Với lại lúc đó mình chưa có ai biên tập. Nhưng bây giờ có một số cao thủ đã đồng ý tham gia biên tập truyện này nên mình nghĩ những lỗi ấy sẽ hầu như ko còn đồng thời chất lượng truyện sẽ tăng lên nhiều hơn. Cám ơn góp ý của bạn nha.
P/s : chương 9 và 10 đã có rồi đó. Bạn nhận lấy mấy đoạn dịch cùng mọi người nha :05(1):

Băng Quỷ
08-03-2008, 01:15 PM
Uh, vậy thì tiện hơn đó. Dù gì đây cũng là bí kíp đầu tiên của CB :5: ...nên muốn down thì phải tới CB down chứ. Còn đọc thì vào box truyện dịch đọc dc rùi

Đệ lại muốn đưa bản PDF ra ngoài còn ai muốn đọc trực tiếp thì sang CB mà đọc :013: họ sang đây đọc thấy hay thì tham gia dịch với chúng ta luôn có phải tiện ko :04(1):
khi post bản PDF thì đệ sẽ cho link sang CB để đọc online mà

cái chính là đệ muốn nhiều người biết đến và vào thăm CB chứ nếu làm như Phuongsu nói thì ít người vô CB lắm, mà cũng ít người tham gia dịch truyện với anh em mình:018:

----- Bài viết này được Băng Quỷ thêm vào sau 2 phút và 8 giây -----

Các bạn biên dịch cầm kiểm tra kĩ một tý các lỗi chính tả trước khi post lên phần Truyện dịch. Tôi thấy ở phần sửa lỗi chính tả có tên chỉ ra những lỗi không đáng mắc phải, thấy tức thế nào ấy.
Đôi lời đóng góp mong các pro đừng giận hen:cute:

cám ơn ý kiến của bạn :034:
Vấn đề này trước do PBC làm nhưng có vẻ ko ổn nên giờ tôi sẽ chú ý hơn chỉ đưa các bản đã hoàn chỉnh sang box truyện dịch còn bên CB thì dịch song post luôn cho mọi người đọc và chỉnh sửa:056:

bachthao82
08-03-2008, 09:38 PM
Đệ lại muốn đưa bản PDF ra ngoài còn ai muốn đọc trực tiếp thì sang CB mà đọc :013: họ sang đây đọc thấy hay thì tham gia dịch với chúng ta luôn có phải tiện ko :04(1):
khi post bản PDF thì đệ sẽ cho link sang CB để đọc online mà

cái chính là đệ muốn nhiều người biết đến và vào thăm CB chứ nếu làm như Phuongsu nói thì ít người vô CB lắm, mà cũng ít người tham gia dịch truyện với anh em mình:018:

----- Bài viết này được Băng Quỷ thêm vào sau 2 phút và 8 giây -----



cám ơn ý kiến của bạn :034:
Vấn đề này trước do PBC làm nhưng có vẻ ko ổn nên giờ tôi sẽ chú ý hơn chỉ đưa các bản đã hoàn chỉnh sang box truyện dịch còn bên CB thì dịch song post luôn cho mọi người đọc và chỉnh sửa:056:

Ý của đệ huynh hiểu nhưng mà box truyện dịch là để mọi người cùng đọc. Dùng chiêu này để kéo mọi người vào CB có vẻ ko hay cho lắm. Dù gì đây cũng là quà mà CB tặng cho TTV, thôi thì cứ để cho mọi người đọc giống như các truyện khác thì hay hơn. Ý của huynh là vậy. Còn làm sao thì đệ cùng lht, phuongsu, BC tự quyết đi. Huynh chỉ góp ý chứ quan tâm thì...heheheh sao cũng dc....

tieuphat
09-03-2008, 06:05 PM
Lần này vâng lệnh Lý tướng quân, Cừu thiên Long dẫn đầu đoàn quân áp tải quân hưởng do triều đình phát cho về nơi đóng quân, ai ngờ dọc đường đã có người bất thình lình chặn cướp, làm cho quân sĩ hộ tống bị tổn thương nghiêm trọng.
Tôi ko hiểu từ này nên dung quân lương thì nhiều người dễ hiểu hơn.
Trong lúc Cừu Thiên Long đang nói thì Chu Thiếu Dương chú ý đến thanh niên độ tuổi khoản 20 đang ngồi ở bàn bên cạnh.
Khoảng
Còn một số chỗ nữ sai chính tả nhưng đang bận đành phải dừng lại
nhờ các huynh đệ tìm nốt

luutinhtinh
11-03-2008, 07:48 PM
Các bạn biên dịch cầm kiểm tra kĩ một tý các lỗi chính tả trước khi post lên phần Truyện dịch. Tôi thấy ở phần sửa lỗi chính tả có tên chỉ ra những lỗi không đáng mắc phải, thấy tức thế nào ấy.
Đôi lời đóng góp mong các pro đừng giận hen:cute:

Ta có phải là tên dư hơi đâu mà đi bắt lỗi người khác. Do thấy lão phương mấy lần kêu gọi tham gia dịch cùng CB, mà ta lại không có khả năng dịch, chỉ đành giúp soát lỗi chính tả thôi. Nếu không thích, thì ta không làm nữa vậy :uong:

lht
12-03-2008, 02:11 AM
Ta có phải là tên dư hơi đâu mà đi bắt lỗi người khác. Do thấy lão phương mấy lần kêu gọi tham gia dịch cùng CB, mà ta lại không có khả năng dịch, chỉ đành giúp soát lỗi chính tả thôi. Nếu không thích, thì ta không làm nữa vậy :uong:

À bạn đừng hiểu lầm, bạn ấy nói tức là tức biên dịch (tức là tui ) không dò hết lỗi chính tả cơ, chứ đâu phải tức người góp ý, he he. Nếu bạn phát hiện lỗi chính tả tiếp thì xin tiếp tục góp ý, đa tạ.

rose4u
21-03-2008, 07:13 PM
Ta có phải là tên dư hơi đâu mà đi bắt lỗi người khác. Do thấy lão phương mấy lần kêu gọi tham gia dịch cùng CB, mà ta lại không có khả năng dịch, chỉ đành giúp soát lỗi chính tả thôi. Nếu không thích, thì ta không làm nữa vậy :uong:

Đại ca tinh tinh nóng tính thế, đệ có tức đại k đâu, đệ nói thế chỉ để các bác biên tập soi kĩ chút đỉnh thôi mà, nếu mà trách bác thì đệ post bài ngay ở phàn phản hồi truyện dịch ý chứ! cám ơn bác đã tham gia đóng góp ý kiến cho cái bang:grin::uong:

belongtome
31-03-2008, 02:31 PM
Truyện tại sao ra tới hồi 14 rồi ngưng lại vậy mấy huynh ?? Lấy gì mà đọc bi giờ :roft:

vodanhlangtu
31-03-2008, 08:33 PM
Truyện tại sao ra tới hồi 14 rồi ngưng lại vậy mấy huynh ?? Lấy gì mà đọc bi giờ :roft:

Truyện này dịch tiếp cũng được mà không dịch tiếp cũng chẳng sao. Nói thật lòng thì truyện này do tâm huyết của các bạn bên Cái Bang nên mình chẳng tiện nói là stop, please @@ Đọc Tầm Dỉnh Ký mình thấy bộ này hơi bị dở. Thôi thì là quà tặng nên các bạn cứ dịch nhưng không cần gấp đâu. Chắc tại mình kén chọn quá nên đọc cứ không thông. Xin lỗi các bạn Cái Bang nha.

Duyên
31-03-2008, 09:03 PM
Truyện của lão Huỳnh lúc đầu chưa thấy hay đâu đệ, càng về sao mới càng hay đó. Mấy bạn đó đều đang bận cả, hãy để cho các bạn ấy có thời gian chứ.

Tỷ cũng khoái bộ này.

Băng Quỷ
01-04-2008, 01:30 AM
Truyện này dịch tiếp cũng được mà không dịch tiếp cũng chẳng sao. Nói thật lòng thì truyện này do tâm huyết của các bạn bên Cái Bang nên mình chẳng tiện nói là stop, please @@ Đọc Tầm Dỉnh Ký mình thấy bộ này hơi bị dở. Thôi thì là quà tặng nên các bạn cứ dịch nhưng không cần gấp đâu. Chắc tại mình kén chọn quá nên đọc cứ không thông. Xin lỗi các bạn Cái Bang nha.

Vẫn biết bác giỏi văn, bác viết hay nhưng hình như ko bao giờ bác chịu khó đọc lại bài viết của mình hay để ý đến cảm giác của người khác khi đọc bài của mình hay sao đó
Thứ nhất về vấn đề dịch của CB. Bác chê thì em nhận. Nhưng nếu bác thấy ko hay thì đừng có đọc :029: Ngay từ đầu khi bên CB quyết định dịch 1 bộ truyện bọn em đã xác định dịch này để giúp đỡ các bạn mới đồng thời là phong trào để anh em CB về nhà tham gia tránh tình trạng thành viên CB thì đông nhưng toàn phân tán đi các nơi ko ai về nhà cả=> Cái Bang vắng tanh ko ai vào ra gì cả. Vì thế các chương đều chia đoạn, mỗi người dịch 1 đoạn + ngời mới dịch thì tránh sao khỏi tình trạng ko hay chứ.
Khi chọn truyện bọn em đã rất khó vì truyện đó phải ko có xxx, truyện phải dễ dịch và ngắn. Cuối cùng chọn tác phẩm của Huỳnh Dị mà bác vẫn chê :025: Nhưng thấy truyện này cũng khá lắm mà, hay do trình độ của bọn em kém làm cho bác đọc thấy dở nếu vậy thì bác vô biên tập đi (bác giỏi văn lắm mà)

Thứ nữa, em nói thật ngày trước em rất thích bài viết của bác vì bác có cách nói ...(:025:ko biết diễn tả sao nữa) theo cách nói của bác thì có lẽ là cách chửi văn hóa. Bác nói làm cho người ta ko ko thể nào nói lại được và mặc dù biết bị bác chửi đểu nhưng lại ko cảm thấy tức giận. Nhưng sau 1 thời gian vắng bóng, bác xuất hiện và viết cho mấy bài em thấy rất chán. Có cảm giác như bác muốn quậy tung lên, như dây dẫn của quả bom ý. Bài bên HNTD em đọc đã chán nhưng biết trình độ của mình nên ko nói câu nào, sau lại gặp bài của bác ở đây và ngoài ý kiến đóng góp và nhiều nơi nữa em rút ra kết luận tốt nhất nên học bác chỉ vào TTV đọc truyện và lâu lâu có buồn chán thì vô tung mấy quả bom .
Học tập bác bắt đầu từ 1/4 em sẽ cho cái nick Băng quỷ này vô VUC ko thời hạn:063:( với mọi người ngày 1/4 là ngày nói dối nhưng với em thì ko)

@ Duyên tỷ: tỷ ban hộ em cái nick này nhé vì từ giờ em ko dùng nó nữa, bản thông kê bên các đả em làm gần xong rồi, mai em gửi vào hòm thư cho TT nhé vì biết mỗi hòm thư đó:025: xin lỗi tỷ vì đã chậm trễ :grin:

@anh em CB: xin lỗi vì em nhận trông coi vụ dịch này mà lại bỏ dở giữa chừng. Anh em cứ dịch tiếp, mọi việc còn lại đành nhờ PBC và huynh Bachthao82 lo giúp vậy:nod:

darkboy12
01-04-2008, 01:07 PM
ôi vậy là CB đã hẻo nay còn hẻo hơn:012:
lại mất đi 1 đồng chí đắc lực trong công việc hok bít tiền độ có bị giảm hok đây:4:
nhưng dù sao làm lâu cũng bị xi - tress nên bác cứ nghỉ ngơi cho thỏai mái rồi đi làm lại:grin:

phuongsu
02-04-2008, 11:10 AM
Băng Mụi thật là nóng tính quá :4: :4:
Quay lại với anh em đi Băng ơi :grin: :grin:

darkboy12
10-04-2008, 12:36 AM
bộ này ngưng luôn rồi ah:4:
sao hok ra nữa đê

Tuyệt Kiếm
15-04-2008, 09:17 AM
chương 16 xong lâu rồi huynh lht hay PBC cho ra luôn đi

tiện nhớ kiếm người biên tập :04(1):

mà PBC đi tìm huynh bachthao82 về cái dạo này ko thấy về CB gì cả :4:

ChienElf
18-04-2008, 10:55 AM
Xin có vài lời đóng góp cùng các bạn dịch truyện Tầm Đỉnh Ký.
Trước tiên mình rất cám ơn các bạn đã có lòng chung sức dịch truyện cho những người mình có cơ hội để được đọc.
Cái mình muốn đề cập ở đây là bộ Tầm Đỉnh Ký đã có người dịch rồi và được đăng trên vnthuquan cách đây khá lâu. Nếu các bạn lấy tiêu chí là dịch để đóng góp cũng như là để 1 nơi cho mọi người có thể rèn luyện chính khả năng của mình vậy tại sao các bạn không chọn 1 bộ truyện khác mà chưa có ai dịch. Làm như thế nó vừa đóng góp thiết thực hơn vừa tạo ra sự hứng thú cho người dịch vì mình chính là người dịch đầu tiên. Mặc dù mình biết mỗi bản dịch nó sẽ có nét riêng không giống nhau và đây là Tàng Thư Viện chứ không phải là vnthuquan nhưng thiết nghĩ như thế cũng không nên.
Có vài lời đóng góp như thế mong các bạn đừng trách mình khi ngăn cản các bạn tiếp tục dịch Tầm Đỉnh Ký.

Tuyệt Kiếm
18-04-2008, 01:28 PM
Xin có vài lời đóng góp cùng các bạn dịch truyện Tầm Đỉnh Ký.
Trước tiên mình rất cám ơn các bạn đã có lòng chung sức dịch truyện cho những người mình có cơ hội để được đọc.
Cái mình muốn đề cập ở đây là bộ Tầm Đỉnh Ký đã có người dịch rồi và được đăng trên vnthuquan cách đây khá lâu. Nếu các bạn lấy tiêu chí là dịch để đóng góp cũng như là để 1 nơi cho mọi người có thể rèn luyện chính khả năng của mình vậy tại sao các bạn không chọn 1 bộ truyện khác mà chưa có ai dịch. Làm như thế nó vừa đóng góp thiết thực hơn vừa tạo ra sự hứng thú cho người dịch vì mình chính là người dịch đầu tiên. Mặc dù mình biết mỗi bản dịch nó sẽ có nét riêng không giống nhau và đây là Tàng Thư Viện chứ không phải là vnthuquan nhưng thiết nghĩ như thế cũng không nên.
Có vài lời đóng góp như thế mong các bạn đừng trách mình khi ngăn cản các bạn tiếp tục dịch Tầm Đỉnh Ký.


Bạn có nhầm sang truyện khác ko vậy ?
Bạn cho Link cái nào để xem có đúng ko
chứ truyện này chưa có nơi nào dịch đâu

ChienElf
18-04-2008, 04:41 PM
Xin lỗi vì đã nhầm qua Tầm Tần Ký.

cancer84
07-05-2008, 04:51 PM
Chậc! Hậu bối non trẻ, xài In tờ nét nhiều nên mắt hoa mày váng dẫn đến tẩu hỏa nhập ma! Thôi chư vị Cái Bang anh danh hiệp võ từ bi hỉ xả, quân tử đại danh miễn chấp ...miễn chấp! Lão đây xin có lời mạo muội...:4:

darkboy12
17-05-2008, 07:50 PM
các huynh cho hỏi down bản PDF truyện này ở đâu zậy:grin:

hoabeo
17-05-2008, 08:01 PM
các huynh cho hỏi down bản PDF truyện này ở đâu zậy:grin:

chuyện này hình như chưa có ai làm PDF thì phải, muốn coi prc không?

darkboy12
17-05-2008, 08:32 PM
ở đâu huynh :grin:

Băng Quỷ
17-05-2008, 08:45 PM
các huynh cho hỏi down bản PDF truyện này ở đâu zậy:grin:
truyen nay moi lam PDF duoc may chuong dau sau do ban y nghi nen ko co nguoi lam tiẹp Hien dang bao ban y gui temp de minh lam tiep nhung chac nhanh cung 1 tuan nua moi co:022:

supermaria
28-04-2009, 06:04 PM
phai? noi la truyện này quá hay . Hi vong các anh tiếp tục dịch. em cám ơn