View Full Version : Làm sao để giữ bản quyền TTV
themansgn
26-02-2008, 06:56 AM
Cái này mình có pót trong topic báo động rồi.
nhưng mà nghĩ đem ra ngoài này anh em sẽ để ý hơn nên đem ra.
các Mod,Smod... nếu không thích thì deleted nha nhưng đừng đá em vào VƯC :nod:
vì chúng ta là công đồng mở nhưng cũng có những nguyên tắc riêng.
cách chống hay nhất theo mình nghĩ thì hiện tai chúng ta nên chuyển tất cả truyện đã dịch và biên tập hoàn chỉnh ra file PDF rồi làm như sau :
Cách chống convert ra word.
sau khi chúng ta chuyển bản source thành file pdf thì tiến hành các bước sau :
1. Export ra thành file PNG ( mỗi trang sẽ biến thành 1 file image)
2. combine tất cả vào 1 file PDF
phân tích:
do cơ chế của các tool convert là nó sẽ đọc source file PDF, rút ra các phần text trong file và định dạng của file sau đó chuyển đổi thành dạng văn bản tương ứng.
lúc trước có 1 phương pháp là tự tạo ra 1 font ( dùng software Font creater tạo) sau đó chuyển vào PDF thì khi người khác convert sẽ bị tình trạng code hóa một số chữ.
nhưng phương pháp này hiện giờ không còn dùng được thì tất cả font đều đã được chuẩn hóa nên chỉ cần người ta tìm ra chuẩn font mà ta dùng sẽ convert được file.
cách làm của tôi là dựa vào cơ chế tập họp image thành ra 1 bộ nhiều trang hình ảnh của pdf. như vậy khi được combine vào thì thực chất trong indexing source của file chỉ là 1 loạt imge chứ không có text.
khi người khác muốn convert ngược thì sẽ chỉ nhận được 1 đống image.
tính đến thời điểm hiện nay thì 100% các phần mềm nhận dạng chữ Việt từ image chỉ nhận được maximum là 65% văn bản.
vì thế chú nào dùng chiêu nhận dạng này cũng sẽ tốn khá nhiều công phu để làm .
chiêu này mình đã thử rồi và phải nói là ok... nếu ai có ý kiến nào khác thì vui lòng đóng góp chung ...:grin:
no mercy
26-02-2008, 08:32 AM
Cuối cùng cũng chạy đi lo bảo vệ bản quyền, rồi cũng có khác gì NMQ đâu. Lại cứ thấp thỏm lo có người ăn cắp của mình, tìm đủ mọi cách chống này chống nọ. -_-.
Cũng không nghĩ ra tại sao Đại Đường Song Long và Phiên Vân Phúc Vũ lấy từ đâu ra.
hongphuong98
26-02-2008, 08:38 AM
Mình cũng đồng ý với ý kiến của Mercy . :die::die::die::die:
GiaCatTruongMinh
26-02-2008, 08:41 AM
Cuối cùng cũng chạy đi lo bảo vệ bản quyền, rồi cũng có khác gì NMQ đâu. Lại cứ thấp thỏm lo có người ăn cắp của mình, tìm đủ mọi cách chống này chống nọ. -_-.
Cũng không nghĩ ra tại sao Đại Đường Song Long và Phiên Vân Phúc Vũ lấy từ đâu ra.
:04(1):Đó chỉ là một thành viên TTV cũng giống như bạn lên tiếng nói thôi, chứ không phải là BQT nói nên bạn đừng đem NMQ ra so sánh mãi thế, còn DDSLT và PVPV thì TTV cũng chưa từng lấy của NMQ mà bảo đó là của mình...
Về nguyên tắc thì những truyện được post trên TTV đều phải có nguồn gốc rõ ràng. Và những truyện mà TTV dịch thì mình nghĩ là có thể được post ở bất cứ đâu chỉ với vài điều kiện đơn giản là phải ghi rõ nguồn gốc từ TTV và tên dịch giả , biên tập.... và không được dùng bản dịch đó để kinh doanh, ví dụ in bán, cho thuê....
themansgn
26-02-2008, 09:13 AM
Cuối cùng cũng chạy đi lo bảo vệ bản quyền, rồi cũng có khác gì NMQ đâu. Lại cứ thấp thỏm lo có người ăn cắp của mình, tìm đủ mọi cách chống này chống nọ. -_-.
Cũng không nghĩ ra tại sao Đại Đường Song Long và Phiên Vân Phúc Vũ lấy từ đâu ra.
Đây là ý kiến của mình nhằm đảm bảo rằng tên các dịch giả và những người đóng góp được đưa ra trên title của truyện.
Nếu bạn cứ so sánh này nọ thì ok, bạn cho mình hỏi bạn đã có đã từng là mem của NMQ chưa ? và bạn có biết tôn chỉ lúc ban đầu NMQ đưa ra khi thành lập là gì không ?
chỉ là ý kiến đóng góp, đừng đem chuyện khác vào khích bác nhau. truyện cho dù có chuyển thế nào đi nữa cũng là để share ra cho mọi người... không phải để dành cất trong tủ ... mình hoàn toàn không đồng ý với bạn trong việc đưa ra vấn đề đưa ra một cách thiếu thiện chí như vậy .
delafere119
26-02-2008, 12:32 PM
Cuối cùng cũng chạy đi lo bảo vệ bản quyền, rồi cũng có khác gì NMQ đâu. Lại cứ thấp thỏm lo có người ăn cắp của mình, tìm đủ mọi cách chống này chống nọ. -_-.
Cũng không nghĩ ra tại sao Đại Đường Song Long và Phiên Vân Phúc Vũ lấy từ đâu ra.
Rất khác. Bản quyền là thứ thể hiện sự tôn trọng đối với người dịch trong thế giới mạng ảo này. Tâm lý muốn bản quyền của mình được tôn trọng là đương nhiên. Có điều NMQ đem truyện cất đi để giữ bản quyền, còn TTV muốn bản quyền được tôn trọng = 1 dòng chữ con con trên đầu chương có đề nguồn gốc. Hai trường hợp này hoàn toàn khác nhau.
P/S : Góp ý. Cách nói của bạn hơi phản cảm với khá nhiều người trong 4room này. Lần sau nên viết khác đi một chút.
Còn mấy câu muốn nói, nhưng nói ra lại gây mất đoàn kết nên đành thôi.:010::010:
sau khi chúng ta chuyển bản source thành file pdf thì tiến hành các bước sau :
1. Export ra thành file PNG ( mỗi trang sẽ biến thành 1 file image)
2. combine tất cả vào 1 file PDF
phân tích:
do cơ chế của các tool convert là nó sẽ đọc source file PDF, rút ra các phần text trong file và định dạng của file sau đó chuyển đổi thành dạng văn bản tương ứng.
lúc trước có 1 phương pháp là tự tạo ra 1 font ( dùng software Font creater tạo) sau đó chuyển vào PDF thì khi người khác convert sẽ bị tình trạng code hóa một số chữ.
nhưng phương pháp này hiện giờ không còn dùng được thì tất cả font đều đã được chuẩn hóa nên chỉ cần người ta tìm ra chuẩn font mà ta dùng sẽ convert được file.
cách làm của tôi là dựa vào cơ chế tập họp image thành ra 1 bộ nhiều trang hình ảnh của pdf. như vậy khi được combine vào thì thực chất trong indexing source của file chỉ là 1 loạt imge chứ không có text.
khi người khác muốn convert ngược thì sẽ chỉ nhận được 1 đống image.
tính đến thời điểm hiện nay thì 100% các phần mềm nhận dạng chữ Việt từ image chỉ nhận được maximum là 65% văn bản.
vì thế chú nào dùng chiêu nhận dạng này cũng sẽ tốn khá nhiều công phu để làm .
Đây là một cách rất hay theo mình nghĩ.
Vừa đảm bảo được sự tôn trọng với các bản dịch của TTV vừa giữ được nguyên tắc chia sẻ công khai các truyện dịch trong TTV.
Đề nghị các mod min xem xét ý kiến này.
Hô Hô Tướng Quân
26-02-2008, 01:08 PM
Cuối cùng cũng chạy đi lo bảo vệ bản quyền, rồi cũng có khác gì NMQ đâu. Lại cứ thấp thỏm lo có người ăn cắp của mình, tìm đủ mọi cách chống này chống nọ. -_-.
Cũng không nghĩ ra tại sao Đại Đường Song Long và Phiên Vân Phúc Vũ lấy từ đâu ra.
Đã từng đọc một số truyện của mercy, đã từng vào blog NM Kuja's và thấy có ấn tượng khá tốt về người này. Nhưng giờ đọc post này của NM thấy thật thất vọng :061:. Trên kia là ý kiến của chủ topic đưa ra góp ý cũng chưa hề có được sự phản hồi nào từ BQT Tàng Thư Viện vậy mà bạn đã đưa ra góp ý rất thiếu thiện ý như vậy. Nên chăng .... !!??
Còn theo ý kiến của mình về vấn đề tạo pdf png chống convert sang word hiện giờ đối với Tàng Thư Viện là chưa cần thiết. Bởi hiện giờ đang là giai đoạn chúng ta cần khuếch trương hình ảnh, phát triển để càng nhiều người yêu kiếm hiệp biết đến càng tốt và để họ biết rằng muốn được đọc truyện một cách free, vui vẻ , thỏa mái thì chắc chắn phải vào Tàng Thư Viện :happys:
Chúc các bạn trong BQT, dịch giả, biên tập, biên dịch luôn tràn đầy sức khỏe, niềm vui và nhiệt huyết để cùng nhau phát triển Tàng Thư Viện thành trang web kiếm hiệp số một Việt Nam. Gửi lời chào thân ái và quyết thắng đến tất cả thành viên Tàng Thư Viện.:64:
HieuTC
26-02-2008, 01:27 PM
1. Export ra thành file PNG ( mỗi trang sẽ biến thành 1 file image)
2. combine tất cả vào 1 file PDF
1. Làm cái này mất công, chậm thời gian đưa truyện lên
2. Nặng máy.
3. Xấu
... và không được dùng bản dịch đó để kinh doanh, ví dụ in bán, cho thuê....
Người ta cứ dùng kinh doanh thì sao?
delafere119
26-02-2008, 01:35 PM
1. Làm cái này mất công, chậm thời gian đưa truyện lên
2. Nặng máy.
3. Xấu
Người ta cứ dùng kinh doanh thì sao?
tham gia từ tháng 11/2007
1 Post, 0 thanks.
Acc chính của bạn là gì thì dùng để bàn luận đi, đừng dùng acc phụ.
Bạn chỉ nghĩ đến mình thôi à, bạn chậm có truyện đọc, nặng máy, xấu...
Còn người dịch, người sáng tác, người convert, người làm pdf thì sao???
Ích kỷ!!!
Thua luôn với kiểu lý lẽ này.:4::4:
lightnight
26-02-2008, 01:50 PM
ý kiến của bạn themansgn rất hay nhưng theo mình nghĩ cũng ko cần thiết bởi vì nếu người ta đã muốn "ăn cắp" bạn có làm gì đi nữa người ta cũng sẽ cố gâng ăn cắp thôi. Hơn nữa đọc từ hình ảnh cũng bất tiện hơn đọc file PDF text. Theo ý kiến mình thì chỉ cần thêm thông tin về biên dịch, dịch giả, biên tập... vào file PDF là đc rồi. Những reader chân chính sẽ luôn ủng hộ mà.
Thôi chúng ta không công kích lẫn nhau nữa, bàn vào việc chính nào. Chả là dạo này tự nhiên nảy ra cái trò có người dùng truyện của TTV in ra để bán.Néu chúng ta làm file ảnh thì cũng hay, ít nhất thì muốn in ra bán cũng phải bỏ công mà ghõ lại.Nhưng lại dở ở chỗ các trang web chân chính khác như vnthuquan.net chẳng hạn khó khăn trong việc đăng lại truyện của chúng ta.Như vậy thì bản dịch của TTV khó trong việc được nhiều người biết đến hơn. Chứ mình nghĩ ngừoi ta đã không đàng hoàng muôn ăn cắp bản quyền để kiếm lời thì khó phòng lắm. Nhưng có lẽ đó chỉ là số nhỏ mà thôi. Nếu những ngừoi khác mà biết được chỉ cần vào TTV là có thể đọc truyện thoải mái, lại có chỗ trao đổi bàn luận thì những bản in kia cũng hết đưong7 sống
Meohamchoi
26-02-2008, 01:55 PM
để nguyên dạng Text có một số ưu điểm: download nhanh. Có thể phóng to thoải mái size chữ. Nhất là coi trên màn hình 15" . Mình toàn dùng firefox để phóng to chữ trong website TTV, để coi truyện cho sướng con mắt. Mọi người có thể dùng nó để chuyển đổi định dạng đưa lên các máy dạng khác để đọc. Pocket PC, Nokia đời mới chẳng hạn.
Một bộ biên hoang truyền thuyết nếu chuyển thành dạng file ảnh thì cũng vài trăm MB. Khá tốn nhiều chỗ đấy chứ. Vì nếu để dung lượng nhỏ hơn, chữ sẽ đọc xấu lắm.
Mình thấy dùng định dạng file khác như bên Maihoatrang họ đã từng làm cũng được lắm đấy. Không dễ chép ra đâu. Dạng file thì nhỏ gọn, chữ muốn chỉnh to nhỏ gì cũng được, chọn được kiểu chữ theo ưa thích.
Duy ngã độc tôn
26-02-2008, 02:00 PM
Bản quyền nào ở đây mà đòi giữ? Chỉ có mấy ông tác giả mới có đủ tư cách nói chuyện bản quyền
NeedFood
26-02-2008, 02:02 PM
themansgn,
Để mọi người dễ so sánh, themansgn post thử 1 chương truyện pdf và cũng chương truyện đó được export ra PNG và combine lại thành PDF theo cách của themansgn để mọi người xem. Cho biết luôn trong quá trình tạo image file như vậy tốn bao nhiêu thời gian. Thấy tận mắt thì hơn 10 lời nói, lúc đó mọi người mới hiểu rõ hơn để cho ý kiến.
quangnm
26-02-2008, 02:12 PM
Nói chung mình không ủng hộ ý chuyển qua file ảnh. Việc để text như hiện nay giúp các độc giả có thể tự chuyển qua mọi định dạng ưa thích, phù hợp với nhu cầu, sở thích của các bạn đó.
Đối với những trường hợp đăng lại, in lại truyện không ghi nguồn gốc thì chúng ta dùng dư luận yêu cầu họ phải tôn trọng. Nếu họ đã cố tình phá thì dù chuyển qua file ảnh họ cũng có nguồn lực để đả tự lại không khác gì.
Nói vậy nhưng bọn mình cũng đang suy nghĩ cách lưu lại nguồn gốc truyện trong các từng chương dịch mà không làm ảnh hưởng nhiều đến độc giả.
Regards,
quatbatieu
26-02-2008, 02:13 PM
Một ý kiến rất hay nhưng mình nghĩ rằng điều này không cần thiết lắm đâu. Vì nếu người ta đã có ý muốn ăn cắp thì có phòng thế nào cũng khó. Còn kinh doanh mình không hiểu lắm, các nhà xuất bản ăn cắp truyện ở đây chăng? Mình nghĩ có lẽ là không, còn tự ỉn ra để đọc thì mình chắc chắn ai cũng làm được. Còn ỉn ra để bán ??? TTV ta làm gì có bộ truyện nào đã hoàn thành đâu mà. Mà một hồi cũng chỉ có 2-3 trang giấy A4 chẳng đủ xem 5' . Họ mà dám tuyên bố tự dịch chắc là sẽ bị không ít phiền toái đây. Các con nghiện sẽ la lối hằng ngày trước nhà họ đòi chương mới. :xitmau:
Chỉ là vài lới góp ý thui, có gì không phải các bác bỏ quá cho. :058:
jackauk
26-02-2008, 02:14 PM
Cảm nhận khi đọc một truyện của dạng nguyên bản text lúc đầu của đệ là háo hức chờ đợi, hạnh phúc sao khi đọc được những dòng chữ có được từ tâm huyết của người khác ,Đệ cũng thử dịch mấy chương mà thấy nó vô cùng khó từ việc dịch sát nghĩa đến việc chọn câu chữ . Chính vì vậy việc tôn trọng những thành quả bất vụ lợi của người khác là vô cùng quan trọng .
Xuất phát từ ý nghĩ rằng việc phổ biến những thành quả lao động của người khác nhưng đồng thời tôn trong quyền sở hữu là điều nên làm , đệ mong rằng các bản pdf không bị khóa nhưng cũng mong người sao chép cũng phải tôn trọng điều đáng quý ( không bị khóa )
khi một bạn nào đó có sao chép rồi đi phổ biến ở một nơi nào khác có thể vì danh tiếng của họ ở nơi đó , hay điểm bài viết , điểm cảm ơn chắc chắn rằng không khó khăn gì mà không đính kèm một lời cảm ơn hay một dòng xuất xứ ,có chăng là tùy vào suy nghĩ của họ mà thôi.
khi một người nào đó sao chép với mục đích vụ lợi thì đương nhiên họ đã vi phạm công ước Bern về quyền tác giả tác phẩm , việc đó thì do PLVN xử lý thôi
romas
26-02-2008, 02:49 PM
Làm thế làm gì cho mất công. Giả sử tôi là người thích kiếm hiệp, nhưng vì điều kiện công việc ko cho phép ngồi máy nhiều, hoặc có vấn đề về mắt nên hay in các chương mới để đọc.
Tự nhiên đùng 1 cái , nào là image, nào là chống convert, ... quá là gây phản cảm trong khi TTV là 1 sân chơi mở.
Còn về 1 số người in để bán, nó chỉ là con tép trên biển cả, chẳng đáng quan tâm.
themansgn
26-02-2008, 02:53 PM
1. Làm cái này mất công, chậm thời gian đưa truyện lên
2. Nặng máy.
3. Xấu
Người ta cứ dùng kinh doanh thì sao?
1. Export ra PNG cho 1 ebook 100 pages và combine mất khoản 10 min.
2. chất lượng = với file convert bình thường. mình sẽ làm thử rồi post lên cho anh em coi. hiện giờ đang trong cty, ngồi trước mặt bos nên ko dám làm.
3. có điều đúng là file này lớn hon file convert = text.
4. kinh doanh hay không thì mình không care mình muốn đảm bảo được việc các anh em dịch giả, biên tập và đả tự ... có quyền để tên mình trên title của truyện.
luutinhtinh
26-02-2008, 02:54 PM
themansgn,
Để mọi người dễ so sánh, themansgn post thử 1 chương truyện pdf và cũng chương truyện đó được export ra PNG và combine lại thành PDF theo cách của themansgn để mọi người xem. Cho biết luôn trong quá trình tạo image file như vậy tốn bao nhiêu thời gian. Thấy tận mắt thì hơn 10 lời nói, lúc đó mọi người mới hiểu rõ hơn để cho ý kiến.
Mình đã tiến hành làm thử với TTB Q5C1
Kết quả như sau:
-Convert trực tiếp WORD ->PDF bằng CutePDF: 153.23 KB, mất chỉ khoảng 30s
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test_PDF.pdf.html
-Chuyển WORD sang PNG bằng e-PDF-Converter-Creator, (bản dùng thử phải convert từng trang) 8 trang mất khoảng 5 phút.
-Sau đó dùng chương trình convert từ PNG sang PDF mất khoảng 30s.
+Dùng Image to PDF: 1.35 MB
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test2.pdf.html
+Dùng Image2PDF_Pilot: 5.59 MB
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test.pdf.html
-Dùng CutePDF để convert từ PNG sang PDF thì sẽ có kết quả tốt hơn: 770.88 KB
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test3.pdf.html
Mình dùng toàn các thiết lập mặc định, chưa tinh chỉnh tối ưu. Chất lượng thì các bạn tự mình đánh giá :10:
themansgn
26-02-2008, 03:00 PM
Mình đã tiến hành làm thử với TTB Q5C1
Kết quả như sau:
-Convert trực tiếp WORD ->PDF bằng CutePDF: 153.23 KB, mất chỉ khoảng 30s
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test_PDF.pdf.html
-Chuyển WORD sang PNG bằng e-PDF-Converter-Creator, (bản dùng thử phải convert từng trang) 8 trang mất khoảng 5 phút.
-Sau đó dùng chương trình convert từ PNG sang PDF mất khoảng 30s.
+Dùng Image to PDF: 1.35 MB
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test2.pdf.html
+Dùng Image2PDF_Pilot: 5.59 MB
http://download.file2you.net/v8zjgzjgbb8k/test.pdf.html
Mình dùng toàn các thiết lập mặc định, chưa tinh chỉnh tối ưu. Chất lượng thì các bạn tự mình đánh giá :10:
Cảm ơn bạn..
nhưng theo mình thì việc chuyển từ Word sang PDF nên dùng Acrobat printer có trong Acrobat pro. sẽ nhanh hơn vì nó in trực tiếp từ file word sang PDF.
các phần còn lại thì bạn làm hoàn hảo.
cái đễ của cách này là chỉ cần dùng Adobe acrobat pro là đủ khỏi tìm tôl convert mắc công.
themansgn
26-02-2008, 03:14 PM
Mình làm thử gửi các bạn coi ...
File sau khi convert sẽ lớn hơn file tẽt PDF khoản 70% dung lượng.
mình làm file này mất khoản 10s ( chỉ có 4 trang)
minhhuan
26-02-2008, 03:39 PM
Vấn đề mà chủ topic đưa ra thật sự không cần thiết , vì khi mình chuyển sang file ảnh hay bất cứ cái gì thì người ta muốn kinh doanh thì người ta cũng sẽ có cách vô hiệu hóa vấn đề. Trước đây khi đi mua truyện tôi đã từng thấy mấy bộ truyện in lại từ file PDF của NMQ , trong đó logo của NMQ vẫn còn nguyên , theo mình thì người đọc truyện tâm lý thường đọc nội dung trong truyện là chính chứ ít khi quan tâm xuất xứ từ đâu, còn đọc trên net thì là vấn đề khác, cho nên theo mình nghĩ cứ để như hiện nay , và giống như ý kiến của quangnm rất chính xác .
ý kiến thì các huynh đã nêu ra hết rồi , đệ chỉ đưa cái ý nhỏ của đệ . Mong các huynh đừng vì chuyện này mà mất đoàn kết.
themansgn
26-02-2008, 03:42 PM
đề nghị khóa topic này dùm đệ ... vì đệ cảm thấy cũng đủ luồng ý kiến của anh em rồi...
ai cũng có ý kiến hay và nếu để topic này lâu hơn nữa thì sẽ trở thành không phù hợp.
quyết định thế nào là do các dịch giả và anh em biên tập + đả tự thôi.
Thanks all !!!:uong2:
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.