PDA

View Full Version : Về Biên Hoang Truyền Thuyết


distantreader
15-02-2008, 08:50 AM
Tôi đề nghị ttv.com kêu gọi tất cả các dịch giả của ttv.com góp sức mỗi người một tay để nhanh chóng dịch BHTT tới chương 251 trong vòng hai tuần. Đây là cơ hội để ttv.com mở party cùng nhau vui dịch một tác phẩm chung. Tôi chưa đọc truyện này nhưng sẵn sàng tham gia party thâu đêm suốt sáng. Nếu có 25 người tham dự thì chỉ 2 chương mỗi người. D.R.

delafere119
15-02-2008, 08:53 AM
Đồng ý! Đệ vote một phiếu ủng hộ huynh và các Biên Hoang cao thủ:uong2:

Đệ nhận 1 hồi nha. Đệ nghĩ mọi người vô đây ủng hộ thui còn qua topic đăng ký dịch để lên danh sách.>"<

AkiraShiina
15-02-2008, 08:56 AM
Muội ủng hộ ý này. Vote 1 phiếu thuận ^^

thinhoaibao
15-02-2008, 09:03 AM
Tôi đề nghị ttv.com kêu gọi tất cả các dịch giả của ttv.com góp sức mỗi người một tay để nhanh chóng dịch BHTT tới chương 251 trong vòng hai tuần. Đây là cơ hội để ttv.com mở party cùng nhau vui dịch một tác phẩm chung. Tôi chưa đọc truyện này nhưng sẵn sàng tham gia party thâu đêm suốt sáng. Nếu có 25 người tham dự thì chỉ 2 chương mỗi người. D.R.

Tinh thần quyết thắng rất đáng biểu dương! huynh đài liên lạc với nhóm dịch BHTT xem các huynh ấy dịch tới đâu rồi, có khi chỉ còn 40 chương nữa cũng nên! vấn đề là các huynh ấy đang nghỉ phép thì phải, chỉ còn apple trực thôi.

HEO_MỌI
15-02-2008, 10:03 AM
mình ủng hộ các bạn cả hai tay hai chân .. bên đó người ta bị nhột rùi .... hihi

oqo2005
15-02-2008, 10:42 AM
Tinh thần quyết thắng rất đáng biểu dương! huynh đài liên lạc với nhóm dịch BHTT xem các huynh ấy dịch tới đâu rồi, có khi chỉ còn 40 chương nữa cũng nên! vấn đề là các huynh ấy đang nghỉ phép thì phải, chỉ còn apple trực thôi.

Mình nghĩ là các bác không nên vội vã, cứ bình tĩnh dịch, trau chuốt từ cho chuẩn. Bởi lẽ khi các bác đua dịch thì sẽ có sạn, và như vậy ở bên kia lại có cớ đàm tiếu chúng ta. Cho nên hay nhất là các bác cứ theo tinh thần "việc ai nấy làm" dịch đúng tiến độ, đạt chất lượng, có như vậy mới thể hiện được phong cách Tàng thư viện chúng ta. HOặc theo như tinh thần của BHTT thì thể hiện chúng ta là những "Hoang nhân", tự do ung dung tự tại, không bị câu thúc bởi bất kể lý do gì, cứ mục đích của mình mà thẳng tiến. Đầu năm chúc các Mod, các dịch giả và toàn thể bằng hữu AN KHANG - THỊNH VƯỢNG .

hainguyen0905
15-02-2008, 10:56 AM
Về dịch thuật các dịch giả rất có lòng nhưng đôi khi cũng vì đó mà bản dịch hơi tùy tiện, trong dịch thuật ko nên nóng vội mà để sót nhiều sạn như thế trong các bản dịch

quangnm
15-02-2008, 11:30 AM
Ủng hộ tuyệt đối các dịch giả TTV có bản dịch cho riêng mình và đông đảo độc giả. Mình nghĩ TTV đã lớn mạnh đủ sức có bản dịch riêng, không nhất thiết phải dựa vào bản dịch nơi khác.

Topic này chỉ bàn về vấn đề dịch BHTT trong TTV, mọi bàn luận về bản dịch nơi khác mình đã chuyển qua topic sau:
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5000

Mong các bạn độc giả chân thành nhiệt tình ủng hộ nhóm dịch của Tàng Thư Viện.

Best regards,

shrek_coi
15-02-2008, 11:30 AM
Tôi đề nghị ttv.com kêu gọi tất cả các dịch giả của ttv.com góp sức mỗi người một tay để nhanh chóng dịch BHTT tới chương 251 trong vòng hai tuần. Đây là cơ hội để ttv.com mở party cùng nhau vui dịch một tác phẩm chung. Tôi chưa đọc truyện này nhưng sẵn sàng tham gia party thâu đêm suốt sáng. Nếu có 25 người tham dự thì chỉ 2 chương mỗi người. D.R.

Vô cùng đồng ý với ý kiến này của bác DR. Em cũng xin nhận 2 chương. Thật sự bác TD làm em thất vọng và cảm thấy mình bị xúc phạm quá.

Vấn đề chất lượng cũng ko cần phải lo quá, vì nếu cần lại kêu gọi 25 cao thủ biên dịch sắn tay vào.

chuot_cong_hp83
15-02-2008, 12:56 PM
Nếu các bác cần biên dịch, em xin nhận 1 chân.
Mail gửi về Trung.dt@vib.com.vn

lanhlung
15-02-2008, 01:02 PM
Em cũng xin nhận 1 chân biên dịch.

Lazyboy
15-02-2008, 01:10 PM
Mình nghĩ là các bác không nên vội vã, cứ bình tĩnh dịch, trau chuốt từ cho chuẩn. Bởi lẽ khi các bác đua dịch thì sẽ có sạn, và như vậy ở bên kia lại có cớ đàm tiếu chúng ta. Cho nên hay nhất là các bác cứ theo tinh thần "việc ai nấy làm" dịch đúng tiến độ, đạt chất lượng, có như vậy mới thể hiện được phong cách Tàng thư viện chúng ta. HOặc theo như tinh thần của BHTT thì thể hiện chúng ta là những "Hoang nhân", tự do ung dung tự tại, không bị câu thúc bởi bất kể lý do gì, cứ mục đích của mình mà thẳng tiến. Đầu năm chúc các Mod, các dịch giả và toàn thể bằng hữu AN KHANG - THỊNH VƯỢNG .

Mình cũng tán thành ý kiến của bạn. Chúc mọi người năm mới mọi chuyện vui vẻ, đừng suy nghĩ những chuyện không vui, với lại mới valentine day mà, không khí phải vui lên chứ, tranh cãi đầu năm làm gì nhỉ :happys::happys:

distantreader
15-02-2008, 01:22 PM
Với số đông anh chị em nhiệt tình đóng góp để dịch trong thời gian ngắn, tôi mong là sẽ có nhiều "khác biệt" hơn bình thường giữa các chương vì đó sẽ là những "dấu ấn" đặc biệt để lại trong bản dịch này của BHTT từ ttv, đánh dấu một thời gian ngắn đã chung sức làm một điều nho nhỏ có ý nghĩa với thú vui và sở thích của chúng ta. Rồi sau này nhìn lại sẽ là một kỷ niệm đẹp.

Tôi nghĩ đây một sự kiện hiếm hoi sợ sau này sẽ chẳng còn dịp nào như dịp này khi mọi người cùng nhau chung vui dịch cùng một tác phẩm, cho dù có bạn cũng sẽ giống tôi: chưa đọc BHTT vì không phải loại truyện tôi thích nhưng vẫn vui vẻ tham dự party này như thường.


D.R.

Về dịch thuật các dịch giả rất có lòng nhưng đôi khi cũng vì đó mà bản dịch hơi tùy tiện, trong dịch thuật ko nên nóng vội mà để sót nhiều sạn như thế trong các bản dịch

HacLang
15-02-2008, 01:49 PM
Ủng hộ ủng hộ nhiệt tình , mong các bác cố gắng , mình rất mún giúp nhưng TA ko thông , HV ko thạo :4: , chỉ đứng bên ngoài cổ vũ thui , hy vọng mọi người sẽ cùng quyết tâm trong 2 tuần có thể đạt được đến chương 251
:034::034::034::034::034::034::034::034::034::034: :034::034::034::034:

@akira : chị tham gia nhưng nhớ đừng quên nhiêm vụ TM nhé , ko chít em mất :018::018:

thanglongdl.com
15-02-2008, 02:23 PM
Giao tại hạ 1 chương nhé. Tại hạ hiện rất bận nhưng không chịu nổi cách nói chuyện của TD.

yeuthu
15-02-2008, 03:42 PM
Tôi cũng nhận một chương, hưởng ứng với mọi người.

tamvatam
15-02-2008, 09:40 PM
hic. Không biết nói gì hơn. Chỉ biết thanks. Đúng là tinh thần BH! Chỉ hận là thân đang nặng gánh không tham dự với các bác chiến dịch ngay được nhưng sẽ tái xuất ngay khi "ra tù" ^_^

AkiraShiina
15-02-2008, 09:48 PM
@akira : chị tham gia nhưng nhớ đừng quên nhiêm vụ TM nhé , ko chít em mất :018::018:
Hì, hông dám quên đâu ^^. Vẫn đang làm tiếp đây.

Lazyboy
15-02-2008, 11:34 PM
Thấy mọi người đều hăng hái và đầy nhiệt huyết như thế, đệ ko giúp gì được, chỉ biết nói mọi người cố lên thôi :04(1):
Chúc mọi người sớm đạt được mục tiêu, chúc TTV ngày càng đoàn kết và lớn mạnh hơn.
:grin::grin:

distantreader
16-02-2008, 07:08 AM
Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

duahau
16-02-2008, 08:01 AM
Dạo này mình đúng là rất bận, nhưng từ tuần sau có thể rảnh hơn một chút. Mình dịch rất chậm, nên chỉ dám đăng kí một chương, chỉ là góp vui chứ các bác chắc còn phải biên dịch lại nhiều.

Không phải bàn lùi nhưng mà bên mình mở chiến dịch thế này chỉ tổ bên kia họ nóng mặt, qui tụ cao thủ về dịch cấp tốc. Chúng ta tuy nhiệt tình thật nhưng đang trong tình trạng công cụ dịch gặp vấn đề, bên họ cao thủ như mây. Nói là nói vậy thôi chứ mọi người chung vui dịch mình thấy rất hay.

distantreader
16-02-2008, 08:18 AM
Hoan hô bạn tham gia! Tôi vẫn nghĩ là để lại dấu vết của mỗi người dịch cho dù là sai hay dở trong BHTT ở giai đoạn này là một điều đáng quí và đáng nhớ. Có thể khi làm thành sách pdf/prc nên có vài lời nhắc tới điều này sẽ vui thôi.

Dạo này mình đúng là rất bận, nhưng từ tuần sau có thể rảnh hơn một chút. Mình dịch rất chậm, nên chỉ dám đăng kí một chương, chỉ là góp vui chứ các bác chắc còn phải biên dịch lại nhiều.

ttv chúng ta chỉ mượn dịp này để cùng chung sức cho thú vui của mình, nhưng nếu có người lấy gậy tự đập thì chịu thôi. Ta chỉ cùng nhau hứng lên thì làm. Xem như đây chỉ là ván giao hữu.

Tôi có đọc đâu đó nói là trước đây họ cũng đã làm điều này với dịch giả Tamda, ông là người dịch đầu tiên truyện BHTT sau bị tung ra một số nhiều hơn ông đã bỏ dở vì chỉ một mình lại lớn tuổi không thể cạnh tranh.

Rất tiếc là hoàn cảnh này ttv không phải đơn hổ chống quần hồ như dịch giả Tamda ngày xưa. Giờ là quần
hổ chơi quần hồ, bạn nghĩ thử bên nào banh xác ? D.R.


Không phải bàn lùi nhưng mà bên mình mở chiến dịch thế này chỉ tổ bên kia họ nóng mặt, qui tụ cao thủ về dịch cấp tốc. Chúng ta tuy nhiệt tình thật nhưng đang trong tình trạng công cụ dịch gặp vấn đề, bên họ cao thủ như mây. Nói là nói vậy thôi chứ mọi người chung vui dịch mình thấy rất hay.

delafere119
16-02-2008, 08:46 AM
Bạn quên rằng Tamda dịch từ chương 1, chứ không phải dịch từ chương 152

thay vì bẻ nhau từng câu chữ thì bạn tham gia vào chiến dịch này đi:hi::hi::hi:

tamvatam
16-02-2008, 04:35 PM
Chiến dịch này vui đây! Đúng như đệ luôn suy nghĩ: TTV đúng là 1 truyền thuyết biên hoang, nơi anh em không phân biệt nguồn gốc xuất xứ (VK, MHT, NMQ hay TTVNOL...) đều tụ hợp, đoàn kết lại vì lợi ích chung, không để bất cứ kẻ nào hà hiếp, đặt thống trị lên biên hoang.
Nơi đây chỉ có tinh thần tự do, có lợi nhuận (với mỗi người đều khác nhau nhưng với đệ lợi nhuận lớn nhất ở đây là được thư giãn, được vui, chia sẻ với mọi người) không có áp bức, người người đều như nhau. Khi có hoạn nạn anh em cùng chung sức đồng lòng, vui cùng Biên Hoang, cùng thực hiện kế hoạch "TTV hành động" ^_^.
Cần phải để mọi người biết: tại biên hoang TTV, dịch giả hay độc giả hay admin hay mod đều như nhau, đều được tôn trọng và yêu mến như nhau, đều là những người giàu tự trọng, yêu thích và chia sẻ những chương truyện đầy tình bằng hữu cho nhau. Lợi nhuận lớn nhất thu được tại TTV có thể không phải là truyện mà là tình cảm chung sức đồng lòng, thái độ trân trọng lẫn nhau giữa bạn hữu. Những chương truyện thưở sơ khai hãy còn đầy ý nghĩa sẻ chia chúng ta sẽ trân trọng bởi đó là bạn ta đọc cho ta, còn khi bạn ta đổi thay, trịnh thượng, hách dịch, chúng ta không bỏ rơi, không xu nịnh mà phải hành động để cho họ thấy chỉ trân trọng lẫn nhau thì tình cảm đó mới đáng quý, chỉ đoàn kết và biết thứ tha mới không rơi vào thoái trào.
Các anh em làm thằng đệ cũng nổi máu rồi nè. T7, CN này về nhà sẽ chung sức với anh em. Đến 2x/2 thì thân này lại hoàn toàn quay về với biên hoang ^_^

tieuth
16-02-2008, 08:07 PM
Đệ chưa bao giờ đọc BHTT , nghe các huynh nói về BHTT nên tò mò vào link. Hic ! đúng thiệt là có gắn thêm chuồng...lổi là do họ không chín chắn nên bế quan . Bây giờ lại cay cú...Họ không nghĩ đến sự phản cảm khi đồng đạo giang hồ nhìn vào dòng chữ đó.
Các trang web kiếm hiệp so với họ tự nhiên trở thành kẻ thắng.
Các huynh mở chiến dịch với BHTT , để rút nhanh thì nên kêu Phong lưu bang với HGTĐ đưa từng chương để đồng đạo và các bạn cùng đánh.
Ý kiến của đệ chỉ như thế.

distantreader
16-02-2008, 08:59 PM
Chúng ta tuy nhiệt tình thật nhưng đang trong tình trạng công cụ dịch gặp vấn đề.

Tôi đã nhận hồi âm của Phạm Hải, tác giả Hán Việt Chú Thích, ông nói sẽ hoạt động lại vào ngày 18/2 .
D.R.

apple
16-02-2008, 09:56 PM
Hôm qua bịnh quá, ngồi cũng không nổi, nên không cách chi vào đây chứng kiến tinh thần BH-TTV.

Báo thêm cho huynh tỷ lên tinh thần. Huynh nhiephon cũng đã tham gia. Duyên tỷ nhận sẽ làm biên tập 50 chương. Huynh shrek_coi đã xong, lại nhận thêm hai chương nữa !!!

Cũng chỉ còn biết nói hai chữ "CÁM ƠN".

Apple

distantreader
17-02-2008, 12:11 PM
Thêm mấy cầu thủ thích vui chơi ghi tên cho BHTT:

nhiephon - 16/2
nhiephon - 16/2
duahau - 16/2
damma -17/2
demtoilangthang - 16/2
demtoilangthang - 16/2
shrek_coi - 17/2
shrek_coi - 17/2
minhhuan - 16/2

Vậy là chỉ còn 11 chương là đến 251.

Sau tăng này nếu còn ham vui thì làm thêm tăng nữa là đụng 301, gọi là đưa bóng qua sân bạn.:D:, shrek đá kinh quá, chưa gì đã xong hai chương lại còn ghi thêm 2 chương nữa :054:


Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

thinhoaibao
19-02-2008, 02:38 AM
Thật sự là rất xúc động! không biết nói gì hơn!:062::062::062:

vutrung43
19-02-2008, 03:11 AM
Không biết có thể kô, đệ cũng muốn tham gia một chút, nhưng lực bất tòng tâm. Có thể nào mở một topic MTQ cho BH thuê người dịch, đệ sẽ đóng góp đánh một trận 100 chương liền cho nó sung. :)

distantreader
19-02-2008, 08:07 AM
Dĩ nhiên là được !
Tôi nghĩ bạn có thể mở ngay một đề tài ở cùng box "Phản Hồi các truyện đang dịch" này !
Thế này thì không khác gì tinh thần của Biên Hoang tập, (hehehh tôi đã bắt đầu đọc truyện này mấy hôm nay). Cám ơn bạn nhiều, party này rồi sẽ hào hứng với sự tham gia của bạn vô cùng.


D.R.



Không biết có thể kô, đệ cũng muốn tham gia một chút, nhưng lực bất tòng tâm. Có thể nào mở một topic MTQ cho BH thuê người dịch, đệ sẽ đóng góp đánh một trận 100 chương liền cho nó sung. :)

StormRaider
19-02-2008, 10:43 AM
Không biết có thể kô, đệ cũng muốn tham gia một chút, nhưng lực bất tòng tâm. Có thể nào mở một topic MTQ cho BH thuê người dịch, đệ sẽ đóng góp đánh một trận 100 chương liền cho nó sung. :)
BHTT hiện nay vẫn có tài trợ từ MTQ để thuê người dịch, việc này do kakesi_kenji đang tiến hành. Bạn nên trao đổi với kakesi_kenji để thống nhất việc này, tránh dịch trùng sẽ lãng phí công sức.

vutrung43
19-02-2008, 11:04 AM
Cám ơn huynh DR và SR, mình sẽ liên lạc với huynh KK để xúc tiến việc nầy.

distantreader
19-02-2008, 11:21 AM
Cám ơn huynh DR và SR, mình sẽ liên lạc với huynh KK để xúc tiến việc nầy.

Tôi nghĩ nếu bạn vutrung43 muốn lập một topic để đóng góp và kêu gọi các bạn cùng chí hướng là điều nên làm ở box phản hồi này sẽ có kết quả tốt hơn và có ý nghĩa đúng với tinh thần của phong trào đóng góp cho BHTT lúc này hơn.

Một khi đã có người tham gia đóng góp rồi lúc ấy mới là phần điều phân việc mướn dịch của bạn KK.

Có phải ý của bạn vutrung43 ngay từ lúc đầu là như vậy không ?

D.R.

vutrung43
19-02-2008, 11:43 AM
Tôi nghĩ nếu bạn vutrung43 muốn lập một topic để đóng góp và kêu gọi các bạn cùng chí hướng là điều nên làm ở box phản hồi này sẽ có kết quả tốt hơn và có ý nghĩa đúng với tinh thần của phong trào đóng góp cho BHTT lúc này hơn.

Một khi đã có người tham gia đóng góp rồi lúc ấy mới là phần điều phân việc mướn dịch của bạn KK.

Có phải ý của bạn vutrung43 ngay từ lúc đầu là như vậy không ?

D.R.

Mình chưa nghỉ đến như vậy, chỉ là muốn biết nếu BH mà có được sự ủng hộ và chống lưng của BQT, định là tuần tới sẽ gởi đóng góp đến bạn KK để huynh ấy giúp đở điều hành việc dịch thuật, còn lập topic thì mình định để huynh KK quyết định xem có nên làm kô bởi vì mình biết công việc đi tìm thuê người dịch rồi bảo quản tài chánh nầy nọ cũng tốn thời gian lắm, kô biết huynh ấy có bao nhiêu thời gian nên kô dám lên tiếng làm phiền đấy thôi. :)

apple
19-02-2008, 12:16 PM
Mình vừa mới PM cho huynh KK, để huynh ấy vào đây cho mọi người ý kiến. Bản thân mình cũng không biết nhiều về chuyện này.

Apple

kakesi_kenji
19-02-2008, 12:29 PM
thực sự việc thử thuê dịch đã ổn thỏa, đã kiếm đựoc sinh viên nhưng bị các truyện khác lôi hết rồi, tiểu đệ cũng đang định đẩy mạnh dịch cho BHTT, nhưng vì là mod box truyện dịch nên thấy truyện gì kém khí thế phải xốc lên cho phát triển, hiện đã có 4-5 huynh đệ trực tiếp gửi tiền tài trợ cho BHTT nên tiểu đệ hôm nay đã đi gặp và tìm người dịch, đang cho dịch thử, nếu ko sai thì cuối tuần sẽ có sv có khả năng dịch(tốt nhưng dĩ nhiên phải biên dịch+biên tập lại).
đồng thời cám ơn huynh vũ trung đã gửi 200usd cho DDSL+TGTT trong dịp tết, đa tạ

apple
19-02-2008, 11:55 PM
Huynh đệ tỷ muội nào cần bảng convert xin qua lấy từ trang đầu của topic "Biên Hoang Truyền Thuyết - Đăng Ký Dịch" nha.

http://tangthuvien.com/forum/showpost.php?p=55340&postcount=1

Apple

distantreader
20-02-2008, 11:50 AM
Hai bạn damma và hoangphuongaust nhận mỗi người 5 chương !:64::101:

Do sự chia lại chương dịch nên dù vậy vẫn còn 7 chương nữa mới tới 251! Chỉ cần một vài tính mệnh nhào vô nữa là tăng này xong. :105:D.R.

damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2

Thêm mấy cầu thủ thích vui chơi ghi tên cho BHTT:

nhiephon - 16/2
nhiephon - 16/2
duahau - 16/2
damma -17/2
demtoilangthang - 16/2
demtoilangthang - 16/2
shrek_coi - 17/2
shrek_coi - 17/2
minhhuan - 16/2

Vậy là chỉ còn 11 chương là đến 251.

Sau tăng này nếu còn ham vui thì làm thêm tăng nữa là đụng 301, gọi là đưa bóng qua sân bạn.:D:, shrek đá kinh quá, chưa gì đã xong hai chương lại còn ghi thêm 2 chương nữa :054:


Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

giang97
20-02-2008, 08:51 PM
mình không biết dùng PM (có lẽ tại dốt quá) nhưng cũng muốn liên lạc với kakesi_kenji để cùng chiến nốt đoạn òn lại của BHTT. Đề nghị kakesi_kenji cho số điện thoại cầm tay để liên lạc

distantreader
20-02-2008, 10:44 PM
mình không biết dùng PM (có lẽ tại dốt quá) nhưng cũng muốn liên lạc với kakesi_kenji để cùng chiến nốt đoạn òn lại của BHTT. Đề nghị kakesi_kenji cho số điện thoại cầm tay để liên lạc

Cám ơn bạn đã có ý tham gia !!!:64:
Về việc PM thì bạn làm theo cách sau:

- Ở góc phải trên cùng của mỗi trang có ba câu, câu thứ nhất là "Chào 'bạn'", câu 2 là ngày giờ đã đọc và câu 3 là "nhắn tin"
- Bạn nhấn chuột vào "nhắn tin", sẽ đưa bạn đến mục nhắn tin
- Bên trái có một số động tác, bạn nhấn chuột vào "Gửi Tin Mới"
- Khi khung tên mới hiện ra, bạn cho tên của người bạn muốn liên lạc vào ô "Tên người nhận", bạn gõ vào "kakesi_kenji", và điền vào ô chủ đề và trong ô bài viết.
- Nhấn chuột vào nút "gởi bài này" cuối trang là bạn đã gởi "PM" cho kakesi_kenji

Mong bạn sớm liên lạc được KK !!!

mekong
20-02-2008, 11:08 PM
Xin góp ý, cách PM (Private Message) đơn giản hơn là bạn bấm vào tên của người gửi trong bài bất kì (góc trên tay trái của bài) sau đó chọn mục thứ 2 là "gửi tin nhắn đến XXX" thì sẽ mở ra cửa sổ soạn tin nhắn có sẵn tên người nhận trên đó luôn.

distantreader
22-02-2008, 11:55 PM
Thêm hai bạn demtoilangthang và tran965 vào cuộc chơi. :101:

Chương 241: demtoilangthang
Chương 242: demtoilangthang
Chương 243
Chương 244
Chương 245
Chương 246
Chương 247: tran965 - 22/2

Hiện chỉ còn bốn chương 243,244,245, và 246 là chưa có bạn nhảy và chỉ còn 6 ngày nữa là đủ hạn 2 tuần! :78:


D.R.



Hai bạn damma và hoangphuongaust nhận mỗi người 5 chương !

Do sự chia lại chương dịch nên dù vậy vẫn còn 7 chương nữa mới tới 251! Chỉ cần một vài tính mệnh nhào vô nữa là tăng này xong. D.R.

damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2

Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Thêm mấy cầu thủ thích vui chơi ghi tên cho BHTT:

nhiephon - 16/2
nhiephon - 16/2
duahau - 16/2
damma -17/2
demtoilangthang - 16/2
demtoilangthang - 16/2
shrek_coi - 17/2
shrek_coi - 17/2
minhhuan - 16/2

Vậy là chỉ còn 11 chương là đến 251.

Sau tăng này nếu còn ham vui thì làm thêm tăng nữa là đụng 301, gọi là đưa bóng qua sân bạn.:, shrek đá kinh quá, chưa gì đã xong hai chương lại còn ghi thêm 2 chương nữa


Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

HoaBatTu123
23-02-2008, 07:41 AM
Mình nhận luôn 245 hẹn đến 25/2 hoàn thành nha. chắc chắn xong

tuanpa00180
23-02-2008, 11:28 AM
Thấy tinh thần BH anh em máu quá, đang bù đầu bài vở mình cũng xin nhận 1 chương . Nhưng phiền cho mình chương nào đã convert rồi nhé. Xin đa tạ!!:dead:

distantreader
23-02-2008, 11:40 AM
Cám ơn bạn đã tham gia !
Mọi chương đều đã được bạn KeyOfLife và tuanhai5 converted và sẵn sàng để download ở link sau, bạn cũng có thể đăng ký một trong ba chương còn lại ở đó:

http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2726

D.R.

Thấy tinh thần BH anh em máu quá, đang bù đầu bài vở mình cũng xin nhận 1 chương . Nhưng phiền cho mình chương nào đã convert rồi nhé. Xin đa tạ!!:dead:

HoaBatTu123
23-02-2008, 04:18 PM
Phù, xong 245 rồi, chúc các huynh đệ tỷ muội nhanh chóng hoàn thành theo kế hoạch để sang tháng 3 anh em ta chia nhau thịt nốt mấy con dê béo ở trấn Biên hoang nha

distantreader
24-02-2008, 01:51 AM
Năm ngày nữa là hết hạn 2 tuần, 51 chương !
Chỉ còn duy nhất một chương, 244, là BHTT sẽ đạt tới 251! :122:

Cám ơn nvfacu, HoaBatTu123, và tuanpa00180 đã nhận ba chương hôm qua.:101:

Bạn HoaBatTu123 thật mau chân lẹ tay, đăng ký, dịch, và giao hàng luôn trong ngày!


Chương 243: nvfacu 22/2
Chương 244
Chương 245: HoaBatTu123 - 23/2
Chương 246: tuanpa00180 - 23/2


D.R.


Thêm hai bạn demtoilangthang và tran965 vào cuộc chơi.

Chương 241: demtoilangthang
Chương 242: demtoilangthang
Chương 243
Chương 244
Chương 245
Chương 246
Chương 247: tran965 - 22/2

Hiện chỉ còn bốn chương 243,244,245, và 246 là chưa có bạn nhảy và chỉ còn 6 ngày nữa là đủ hạn 2 tuần!


D.R.


Trích:
Hai bạn damma và hoangphuongaust nhận mỗi người 5 chương !

Do sự chia lại chương dịch nên dù vậy vẫn còn 7 chương nữa mới tới 251! Chỉ cần một vài tính mệnh nhào vô nữa là tăng này xong. D.R.

damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2

Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Thêm mấy cầu thủ thích vui chơi ghi tên cho BHTT:

nhiephon - 16/2
nhiephon - 16/2
duahau - 16/2
damma -17/2
demtoilangthang - 16/2
demtoilangthang - 16/2
shrek_coi - 17/2
shrek_coi - 17/2
minhhuan - 16/2

Vậy là chỉ còn 11 chương là đến 251.

Sau tăng này nếu còn ham vui thì làm thêm tăng nữa là đụng 301, gọi là đưa bóng qua sân bạn.:, shrek đá kinh quá, chưa gì đã xong hai chương lại còn ghi thêm 2 chương nữa


Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

HoaBatTu123
24-02-2008, 09:03 AM
Ok, để đệ làm thịt luôn 244, nhân thể làm nốt phần còn thiếu của 248, tạm hoãn 251 lại để bù bổ sung cho trọn ven 250 đã nhé.

tuanpa00180
25-02-2008, 02:55 PM
huynh đệ nào cho tại hạ hỏi " trực chí thiên hoang địa lão đich cảm giác" có nghĩa là gì vậy? Minh bí lù! thanks!

distantreader
25-02-2008, 10:28 PM
Tôi nghĩ là "thẳng đến cảm giác trời đất cổ sơ." D.R.

huynh đệ nào cho tại hạ hỏi " trực chí thiên hoang địa lão đich cảm giác" có nghĩa là gì vậy? Minh bí lù! thanks!

distantreader
26-02-2008, 10:11 AM
Còn 4 ngày nữa là hết hạn 2 tuần.

Chương 244 tưởng là cuối cùng đã được HoaBatTu123 :101:nhận rồi, nay lòi ra thêm em 251 - mới đích thật là chương cuối của tăng này. :122:

Chương 244: HoaBatTu123 - Chờ biên dịch
Chương 245: HoaBatTu123 - Chờ biên dịch
Chương 246: tuanpa00180 - 23/2
Chương 247: tran965 - Chờ biên dịch

Chương 248: dtkh - HoaBatTu123 23/2
Chương 249: delafere119 - 15/2
Chương 250: minhhuan - 16/2
Chương 251:

D.R.



Năm ngày nữa là hết hạn 2 tuần, 51 chương !
Chỉ còn duy nhất một chương, 244, là BHTT sẽ đạt tới 251!

Cám ơn nvfacu, HoaBatTu123, và tuanpa00180 đã nhận ba chương hôm qua.

Bạn HoaBatTu123 thật mau chân lẹ tay, đăng ký, dịch, và giao hàng luôn trong ngày!


Chương 243: nvfacu 22/2
Chương 244
Chương 245: HoaBatTu123 - 23/2
Chương 246: tuanpa00180 - 23/2


D.R.

Trích:
Thêm hai bạn demtoilangthang và tran965 vào cuộc chơi.

Chương 241: demtoilangthang
Chương 242: demtoilangthang
Chương 243
Chương 244
Chương 245
Chương 246
Chương 247: tran965 - 22/2

Hiện chỉ còn bốn chương 243,244,245, và 246 là chưa có bạn nhảy và chỉ còn 6 ngày nữa là đủ hạn 2 tuần!


D.R.


Trích:
Hai bạn damma và hoangphuongaust nhận mỗi người 5 chương !

Do sự chia lại chương dịch nên dù vậy vẫn còn 7 chương nữa mới tới 251! Chỉ cần một vài tính mệnh nhào vô nữa là tăng này xong. D.R.

damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
damma - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2
hoangphuongaust - 18/2

Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Thêm mấy cầu thủ thích vui chơi ghi tên cho BHTT:

nhiephon - 16/2
nhiephon - 16/2
duahau - 16/2
damma -17/2
demtoilangthang - 16/2
demtoilangthang - 16/2
shrek_coi - 17/2
shrek_coi - 17/2
minhhuan - 16/2

Vậy là chỉ còn 11 chương là đến 251.

Sau tăng này nếu còn ham vui thì làm thêm tăng nữa là đụng 301, gọi là đưa bóng qua sân bạn.:, shrek đá kinh quá, chưa gì đã xong hai chương lại còn ghi thêm 2 chương nữa


Trích:
Nguyên văn bởi distantreader View Post
Hiện BHTT chỉ còn đúng 20 chương là mình sẽ đạt tới 251 vì hôm qua đã có các bạn ham vui sau đây tham gia dịch BHTT:


thanglongdl.com - 15/2
shrek_coi - 15/2
shrek_coi - 15/2
minhsbv - 15/2
minhsbv - 15/2
distantreader - 15/2
distantreader - 15/2
yeuthu - 15/2
AkiraShiina 15/2
dtkh - 15/2
delafere119 - 15/2

Xem ra vẫn còn cần thêm một số đầu mình và tứ chi nữa thì mới tiêu hóa xong 20 chương còn lại trong hai tuần tới (29/2)
D.R.

tamvatam
26-02-2008, 03:21 PM
Chương 251 nghe nói huynh HoaBatTu123 đã chiến được kha khá rồi thì phải mà. Nhưng giờ tạm dừng để phụ giúp anh em 244 và 248. Đã update trong phần Đăng ký dịch rồi đó huynh.

distantreader
26-02-2008, 05:00 PM
Cập nhật 27/02/08 : HoaBatTu123 đã nhận chương cuối cùng, ch 251 và vẫn còn 2 ngày nữa mới hết hạn 2 tuần. Mọi chương sẽ dịch xong ngày 29/2, phần lớn cũng sẽ được biên dịch xong lúc đó, hiện tại đã có trên 10 chương đang được biên tập nên bắt đầu từ 1/3 tôi nghĩ sẽ có để bắt đầu đăng từ từ theo tốc độ biên tập, hy vọng mỗi ngày khoảng 5 chương cho đến khi đăng tới chương 251 . Ngoài ra cho tăng 2, bạn Kakesi_Kenji cũng đang tiến hành theo ý muốn của các nhà tài trợ để đẩy Biên Hoang Truyền Thuyết tới mốc kế tiếp.

Cám ơn mọi thành viên đã khích lệ, người dịch, biên dịch và biên tập đã tham gia với tình thân góp sức cho thú vui của chúng ta.

:99:

D.R.

tlbbdoandu
26-02-2008, 05:45 PM
Có cần thêm chân biên tập không vậy, cho mình đăng ký khoảng 3-4 chương gì đó. Email: tlbb_doandu@yahoo.c.. (chưa post được địa chỉ email :runintears:)

distantreader
26-02-2008, 10:19 PM
Về khâu biên tập bạn vui lòng liên lạc với Duyên hay hieusol. Tks.

D.R.

Có cần thêm chân biên tập không vậy, cho mình đăng ký khoảng 3-4 chương gì đó. Email: tlbb_doandu@yahoo.c.. (chưa post được địa chỉ email :runintears:)

dreaming
28-02-2008, 04:08 AM
Đồng ý với các bác về tinh thần Biên Hoang bất diệt. Nhưng đừng để cho mấy con sâu làm rầu nồi canh đấy nhé. Như lần trước có ai trộm bản dịch bên đó sang bên mình đăng lên, làm đến đau khổ vì lời chửi của chúng nó. Để chúng nó đọc rồi so sánh, rồi cho như bên mình không có người mà phải lấy bản dịch của nó về sửa ....

dtkh
28-02-2008, 04:52 AM
Đồng ý với các bác về tinh thần Biên Hoang bất diệt. Nhưng đừng để cho mấy con sâu làm rầu nồi canh đấy nhé. Như lần trước có ai trộm bản dịch bên đó sang bên mình đăng lên, làm đến đau khổ vì lời chửi của chúng nó. Để chúng nó đọc rồi so sánh, rồi cho như bên mình không có người mà phải lấy bản dịch của nó về sửa ....

Huynh ơi, chuyện gì đã qua thì cho qua luôn. Chiến dịch "Biên Hoang Hành Động" lần này đánh dấu 1 giai đoạn lịch sử trong TTV, tượng trương cho tinh thần đoàn kết của anh em hoang nhân. Chúng ta hãy đồng lòng cùng nhau tiến bước. Tất cả hãy vì Biên Hoang.

dreaming
28-02-2008, 05:45 AM
Dạ, không phải huynh mới chết chứ. :04(1):

giang97
29-02-2008, 08:03 PM
Đề nghị mod của truyện dịch xem lại cẩn thận các chương dich thuật của các bạn sinh viên để tránh chuyện này.
Các bạn sinh viên rất đáng yêu nhưng nhiều khi các bạn ấy bận một việc gì đó như thi cử chẳng hạn có thể sẽ làm bậy một vài chương và nghĩ là sẽ ko ai biết.
Chúng ta không trách họ mà chỉ tránh việc chúng ta bị nghe lèm bèm về viẹc không đáng mà thôi
Nên nói rõ với các bạn sinh viên là nếu bận việc khác bản dịch 1,2 chương có thể chậm lại một hai tuần cũng được. Tránh gây áp lực cho các bạn ấy để các ban ấy không làm liều.
Có vài lời thẳng thắn nếu có ai trong này thấy bị xúc phạm cho mình được xin lỗi nhé. Mình không có ý xúc phạm ai cũng không định vin vào một điều gì để lớn tiếng cả.Chỉ không muốn diễn đàn của chúng ta bị xúc phạm bởi những kẻ không đáng bàn đến thôi

tamvatam
29-02-2008, 09:03 PM
Yeah huynh! Những chương định cho SV thử là những chương khá xa. Hiện chưa có bản dịch nào tồn tại trên mạng cả nên huynh cứ yên tâm ^__^, muốn "làm liều", "làm ẩu" cũng khó.

Còn hiện giờ đã gần như hoàn thành xong chiến dịch đầu, do những anh em gạo cội dịch và chắc chắn không có trộm đạo của ai cả. Giọng văn của anh em dịch giả ở đây mọi người đều rõ quá, "mùi" ra sao ngửi là biết ... sao trộm văn người khác được ^__^

Vụ lấy của đâu đó ngày xưa đệ cũng có nghe phong thanh. Những chương đó thực ra đều đã được các huynh tran965, apple, gatre... dịch, biên dịch, biên tập hoàn hảo chỉ chưa ra thì có 1 bạn vì lòng nhiệt tình mà post trộm lên bản dịch không có xin phép. Những bản dịch này đều đã bị xóa bỏ lập tức và bạn đó cũng đã bị banned nick.
Nói chung luật lệ luôn được tôn trọng ở đây. Đã ở Biên Hoang thì tất cả đều ở sự tôn trọng lẫn nhau và tôn trọng bản thân vì một cái chung lớn nhất. Hơn cả luật lệ là Chung Lâu hội nghị của tòan bộ anh em huynh đệ TTV gồm cả min, mod, dịch giả, độc giả và phá hoại giả ^____^.

hề hề hề! Chuyến này mệt nhưng vui đây!

giang97
29-02-2008, 10:17 PM
Mình luôn luôn toàn tâm ủng hộ các dịch giả. Chỉ là đưa ra một ý kiến để tránh các bạn sinh viên vì một dụng tâm tốt nhưng phương pháp lại sai làm ảnh hưởng chung đến tâm lý của mọi người. Một lần nữa nếu có gì so xuất cho mình xin lỗi

tamvatam
01-03-2008, 06:56 AM
Đệ hiểu và cũng hoàn toàn ủng hộ với chuyện kiểm soát thật chặt, tránh để xảy ra những trường hợp đáng tiếc.

Tuy nhiên có 1 điều là nơi khác khép kín không thể so sánh được, còn những chương nơi khác đã đưa ra thì e là mod, min và những người có trách nhiệm kiểm diệt thì tin là không dám đọc ^_^ nên cũng khó quá. Không biết có ai có ý kiến gì giúp cho không?

HoaBatTu123
01-03-2008, 08:50 AM
ở đây toàn huynh đệ trong Dạ Oa tử mà, chuyện này chuyện khác khó tránh khỏi, song nói chung là tất cả chúng ta vì mục tiêu phía trước, sản phẩm có thô sơ kém cỏi thì ta chau chuốt dần còn mấy chuyện nhỏ nhặt thì bỏ quá đi, không theo chủ nghĩa xét lại lịch sử. "If you have not what you like, you must like what you get". Thôi thì không có cái mình thích thì thích cái mình có vậy, các bạn sinh viên nhiệt huyết sôi sục mình càng nên cổ vũ họ chứ, cổ vũ cho sôi sục hơn nữa đến khi nhiệt huyết tăng cao cho nhồi máu cơ tim luôn kkkkkkkk^^^^^

memyself&i
01-03-2008, 03:31 PM
...
Vụ lấy của đâu đó ngày xưa đệ cũng có nghe phong thanh. Những chương đó thực ra đều đã được các huynh tran965, apple, gatre... dịch, biên dịch, biên tập hoàn hảo chỉ chưa ra thì có 1 bạn vì lòng nhiệt tình mà post trộm lên bản dịch không có xin phép. Những bản dịch này đều đã bị xóa bỏ lập tức và bạn đó cũng đã bị banned nick.
...
hề hề hề! Chuyến này mệt nhưng vui đây!

theo nhà tớ nghĩ ... những thứ gì đã post lên internet ... hehehe chẳng còn là private nữa ... Tuy nhiên, nếu ai lấy bài ở web site khác thì cũng nên tự giác cao độ để rõ nguồn gốc của bài mình post, cũng như không dùng nó vào việc có lợi riêng cá nhân. Như vậy sẽ khỏi mang tiếng "ĐẠO VĂN" ... vài lời thô thiễn, nếu quý dzị nào thấy không phải thì xin bỏ qua .. then kiu ve ri mất ... :)

distantreader
02-03-2008, 02:54 AM
01/03/08: Vì cần thêm thì giờ để biên tập nên thành thật xin lỗi các bạn đọc của Biên Hoang Truyền Thuyết đã chưa đăng được các chương từ 196-200 hôm nay như đã dự định, nhiều khả năng sẽ trễ một hay hai ngày.

meofmaths
06-03-2008, 04:53 PM
Tại hạ có góp ý nhỏ, đồng ý khi dịch nên sát với nguyên bản nhưng những cụm "đầu bì phát ma" mà dịch thành tê cả da đầu hay nóng cả da đầu thì ....

Tại hạ vẫn thích dựng tóc gáy, lạnh gáy, ect.

Vài lời mạo muội.

PS: hix, cả ông binhbt mà khi biên tập cũng không hỏi da đầu ngứa ran là cái gì?? Cả một câu khó hiểu trong một ngữ cảnh như vậy mà cũng ko thắc mắc sao?


Thi thể Phụng Thiện bị treo ngược trên Tàn lâu trứ danh ở Đông môn, tứ chi bị dây gân trâu trói chặt, từ xác y thòng xuống một miếng vải trắng, trên mặt viết năm chữ "Thái Ất giáo Phụng Thiện" bằng máu đỏ khiến ai nấy nhìn thấy đều phải kinh hồn.

Khi Giang Văn Thanh, Lưu Dụ, Trác Cuồng Sinh và Tống Bi Phong tới hiện trường, người của Đại Giang bang đang phải giải tán đám người đến xem càng lúc càng nhiều, sau đó mới đem được thi thể của Phụng Thiện xuống.

Da đầu Lưu Dụ ngứa ran nhìn cao thủ trước đó không lâu còn sống hùng sống mạnh và thề sẽ báo thù cho Di Lặc giáo trước mặt gã, bây giờ đã biến thành cái xác không hồn, hào khí trong lòng gã trầm hẳn xuống.

Giọng nói của Giang Văn Thanh vang lên: “Là hắn?”

distantreader
07-03-2008, 01:54 AM
Đã sửa hai chỗ trong hai chương cạnh nhau, một ở lúc Mộ Dung Thùy đề nghị trao đổi thân xác nàng một đêm với mạng Yến Phi, một ở lúc Lưu Dụ thấy xác Phụng Thiện. Tôi tạm dùng "rợn người sởn da đầu" cho cả hai trường hợp này.

Có ai thấy chỗ nào khác cùng lỗi này xin vui lòng báo giùm một phát luôn.

Cám ơn nhiều.


Tại hạ có góp ý nhỏ, đồng ý khi dịch nên sát với nguyên bản nhưng những cụm "đầu bì phát ma" mà dịch thành tê cả da đầu hay nóng cả da đầu thì ....

Tại hạ vẫn thích dựng tóc gáy, lạnh gáy, ect.

Vài lời mạo muội.

PS: hix, cả ông binhbt mà khi biên tập cũng không hỏi da đầu ngứa ran là cái gì?? Cả một câu khó hiểu trong một ngữ cảnh như vậy mà cũng ko thắc mắc sao?

distantreader
13-03-2008, 08:07 AM
Ba tuần qua vừa mau lại vừa lâu, mau vì có nhiều thì giờ vui với một sở thích nhưng lâu vì sinh hoạt đời thường bị ảnh hưởng. Nhưng cuối cùng thì cũng xong và hy vọng mọi người đều được hài lòng, riêng tôi đã có những giờ phút say mê không kém gì các sở thích và thú vui khác, xin cám ơn các bạn sau đây đã có mặt trong party của Biên Hoang vừa qua, nhờ các bạn mà chỉ trong ba tuần bạn đọc đã được thưởng thức thêm 69 chương Biên Hoang Truyền Thuyết của tangthuvien.com:


:101: AkiraShiina, apple, binhbt, damma, delafere119, demtoilangthang, dtkh, duahau, Duyên, gatre, gio, herobk13, hieusol, HoaBatTu123, hoangphuongaust, lovekiemhiep, MaiVanLaGa , minhhuan, minhpl07, mpi, nhiephon, nvfacu, oceansua, shrek_coi, tamvatam, tran965, tuanpa00180, yeuthu, Minhsbv, Alexander13, Vietstars, Anhtuanek :101:


Cám ơn tất cả các bạn đọc đã cổ vũ và khích lệ suốt trong ba tuần qua ở khá nhiều sợi, đặc biệt là các bạn có mặt trong sợi ***Kêu gọi cổ vũ BHTT*** và các bạn đã bấm vào nút “cám ơn” của các chương Biên Hoang, tiếng nói và cử chỉ này của các bạn đã mang lại cho đội Biên Hoang Hành Động sự an ủi để thêm can đảm quên mình cho thú vui.

:64:

Và cũng xin cám ơn BQT tangthuvien.com đã cấp đất cho party Biên Hoang Hành Động cắm dùi trong thời gian qua, bằng không thì chắc giờ này xác của các sợi, chuỗi vương vãi khắp nơi không ai chịu nổi.

:80:

Hy vọng sớm rồi tới party của bộ nào khác để chúng ta lại có cớ quên mình vì ham vui.

:124:

PS. Đã xục tìm tên của đội BH, nhưng nếu có sót các bạn thông cảm và nhắc dùm, nếu dư thì muốn nhắc thì nhắc không sao. :106:

quatao
13-03-2008, 10:21 AM
Bộ Biên hoang mình mới đọc tới chương 50, còn mấy chương sau này để dành, may mà chưa đọc chương nào.
Hy vọng sắp tới làm tiếp mấy party cho Côn Luân, Thần Mộ.
Cuối cùng là xin cảm ơn distantreader, các dịch giả, các cao thủ thư viện.

van990
15-03-2008, 03:23 AM
Đa tạ và đa tạ các bạn trong đội ngũ dịch thuật biên tập hiệu đính của chuyện
Biên Hoang Truyềnh Thuyết đã bỏ công sức và thời gian cống hiến cho TTV 69 hồi
chuyện. Nhân đây tui có lời cám ơn cho những bạn đã góp ý sửa đổi cho các chương
chuyện thêm hoàn chỉnh, câu văn thêm chính xác. Chúc các bạn có những ngày
cuối tuần tuyệt vời.:012:

duahau
17-03-2008, 11:48 AM
Đã sửa hai chỗ trong hai chương cạnh nhau, một ở lúc Mộ Dung Thùy đề nghị trao đổi thân xác nàng một đêm với mạng Yến Phi, một ở lúc Lưu Dụ thấy xác Phụng Thiện. Tôi tạm dùng "rợn người sởn da đầu" cho cả hai trường hợp này.

Có ai thấy chỗ nào khác cùng lỗi này xin vui lòng báo giùm một phát luôn.

Cám ơn nhiều.

Mình đọc chương 197, thì thấy khi Lưu Dụ nhìn thấy xác Phụng Thiện, chỗ "da đầu ngứa ran" vẫn chưa được sửa, mong huynh DR xem xét lại giúp.

damma
17-03-2008, 11:07 PM
Chiến dịch Biên Hoang hành động lần 2 sao có vẻ kém nhuệ khí so với lần 1 thế nhỉ? Chúng ta không được tự mãn, mà phải nhanh chóng nắm quyền chủ động, thống nhất thiên hạ.
Tai hạ cho là nên lấy mục tiêu 350 sớm hoàn thành, lại cần đặt thời gian hoàn thành nữa.
Tại hạ nguyện chiến đấu đến cùng. Các cao thủ dịch giả khác ủng hộ đê.
Thân

tamvatam
18-03-2008, 01:16 AM
hic! Cứ thấy huynh damma là lại thấy da đầu ngứa ran ^__^. Tại lâu không gội, muốn hăng hái ủng hộ mà lại sợ chết. Còn nợ đến 2 chương nữa lận. hic. Thân cứ ngồi dịch lại lo chuyện khác, 0 sao tập trung được. Ước gì dịch kém được như huynh damma T___T. Cái gì cũng kém, tiếng Hán biết có 2000 chữ. hic! Quá ít ỏi! T____T. Hoặc có khả năng mắt bắn games, mắt dịch BH như huynh gatre. huhuhu. Muốn được kém mà bản thân cứ gọi là hận đời vô đối hichic.

Báo danh: damma
Anh TB kém, Hán-Việt tạm, Trung kém (chỉ biết gần 2000 chữ Hán, nhưng không biết tiếng Tàu mấy). Chuyên về ngôn ngữ khác, thường dịch thuật bằng ngôn ngữ đó.
Chưa thuộc bang hội nào.
Số chương đã dịch:
-Đại đường quyển 34, 35, 36, 44, 45 (mỗi quyển 13 chương), khoảng gần 60 chương. Biên dịch 1 chương.
-BHTT: 119, 225-229, 252-256, 266-270, 301-310 (sắp xong) tổng: 26 chương.
Tổng cộng khoảng tám mươi mấy gần chín mươi chương, có thể sai số vài chương vì không nhớ rõ. Mong các bro thông cảm.
Thân

Nhưng thôi! Vì ủng hộ hết mình và tạo khí thế bão táp biên hoang, cái thân trẻ (mới biết BH toàn 3x, 4x, 5x nên là trẻ nhất hội roài hahaha) này chết cũng đành vậy. Đăng ký nè! ^___^

Tặng các bác đôi câu đối cho vui cửa nhà: ^_^

Đứng cổng lầu chuông buồn vô đối
Ghé cửa tàng thư vui kém đời.

duahau
18-03-2008, 07:37 AM
Nhưng thôi! Vì ủng hộ hết mình và tạo khí thế bão táp biên hoang, cái thân trẻ (mới biết BH toàn 3x, 4x, 5x nên là trẻ nhất hội roài hahaha) này chết cũng đành vậy. Đăng ký nè! ^___^


Ủa thiệt không vậy :eye_wide:, vậy mà có người cứ toàn xưng tiểu đệ với mình, kiểu này chắc mình tổn thọ sớm :039:

distantreader
18-03-2008, 09:04 AM
Đã sửa, thanks.

Cũng muốn nhắc mọi người vui lòng đến sợi báo lỗi của Biên Hoang để tôi không sót bài của các bạn. Tuy các chương cũ không có link các bạn dùng link của các chương mới cũng đến cùng chỗ.

Mình đọc chương 197, thì thấy khi Lưu Dụ nhìn thấy xác Phụng Thiện, chỗ "da đầu ngứa ran" vẫn chưa được sửa, mong huynh DR xem xét lại giúp.

tamvatam
19-03-2008, 01:25 AM
Ủa thiệt không vậy :eye_wide:, vậy mà có người cứ toàn xưng tiểu đệ với mình, kiểu này chắc mình tổn thọ sớm :039:

Cái này thì chắc bác apple roài, đầu 3, 4 thứ tóc rồi mà cứ nghĩ mình trẻ lắm :058: ^___^

dtkh
19-03-2008, 01:36 AM
Mới đầu cũng hay ngại nhưng đệ nghĩ lại xưng như vậy cũng có cái hay, ko câu thúc, thoải mái, ko cần xem đối tượng là ai (lớn hay nhỏ) xưng mình nhỏ là ok nhất. Lại cảm thấy gần gủi nữa chứ. Hoan hô huynh apple cái. ^ ^. Ồ quên, chúc mừng tỷ dưa hấu tham gia chiến dịch BHHD.

Hô Hô Tướng Quân
19-03-2008, 01:37 AM
Con bà nó là con gấu, ước gì bên cạnh nút thank có thêm phần để số lượng rồi mỗi lần thank các bác 1000 cái luôn.

Thay mặt chính phủ và đảng, gửi tới các bác lời chúc mạnh khỏe và quyết thắng .

duahau
19-03-2008, 05:10 AM
Mới đầu cũng hay ngại nhưng đệ nghĩ lại xưng như vậy cũng có cái hay, ko câu thúc, thoải mái, ko cần xem đối tượng là ai (lớn hay nhỏ) xưng mình nhỏ là ok nhất. Lại cảm thấy gần gủi nữa chứ. Hoan hô huynh apple cái. ^ ^. Ồ quên, chúc mừng tỷ dưa hấu tham gia chiến dịch BHHD.

Mình nói đùa đấy mà, có nghĩ là bị tổn thọ đâu. Cứ tưởng trên đời này chắc chỉ có mình là ngố nhất (tại hay bị nói thế, ai nói gì cũng tin), ai ngờ... (câu này cũng là đùa nhé, hì)

Musashi
19-03-2008, 01:24 PM
Cái này thì chắc bác apple roài, đầu 3, 4 thứ tóc rồi mà cứ nghĩ mình trẻ lắm :058: ^___^

Cám ơn tất cả các huynh trong chiến dịch BHTT, tiến lên nè (cái này huynh DistantReader có nón sắt nên là người xung phong trước)
còn bác TamVaTam nói gì em ko hiểu, theo em biết thì như em chỉ có 2 loại tóc thôi; đen và trắng, còn huynh Apple có tới 3,4 thứ tóc thì là tóc gì vậy bác TamVaTam

tamvatam
19-03-2008, 06:30 PM
Cám ơn tất cả các huynh trong chiến dịch BHTT, tiến lên nè (cái này huynh DistantReader có nón sắt nên là người xung phong trước)
còn bác TamVaTam nói gì em ko hiểu, theo em biết thì như em chỉ có 2 loại tóc thôi; đen và trắng, còn huynh Apple có tới 3,4 thứ tóc thì là tóc gì vậy bác TamVaTam

hề hề hề! Thì huynh ấy tóc đen nhuộm vàng rồi lại hight light rồi xanh rồi đỏ thì chẳng phải 3, 4 thứ tóc là giề ^__^. Có khi 10 thứ tóc chứ chả chơi ^_^

Huynh apple còn trẻ mà, đẹp trai chững chạc, chưa vợ, là hình mẫu lý tưởng cho các chị em ^__^

apple
19-03-2008, 11:51 PM
hề hề hề! Thì huynh ấy tóc đen nhuộm vàng rồi lại hight light rồi xanh rồi đỏ thì chẳng phải 3, 4 thứ tóc là giề ^__^. Có khi 10 thứ tóc chứ chả chơi ^_^

Huynh apple còn trẻ mà, đẹp trai chững chạc, chưa vợ, là hình mẫu lý tưởng cho các chị em ^__^

Bác tamvatam chuyên phao tin đồn nhảm nhá. Tóc tớ không còn một sợi lấy đâu mà nhuộm?

Trẻ thì tớ vẫn nhận, những phần khác xin nhường lại cho bợm nhậu nào dùng thịt cầy thường xuyên. Phần tớ, hiền thê ở nhà, hung thê ngoài đường, luôn thắc mắc quen em tàu chìm nào sao online, Chinese lung tung thế !

Apple

Musashi
20-03-2008, 12:07 AM
cám ơn huynh TamVaTam đã giải thích mà huynh Apple ơi sao em thì lại hung thê ở nhà và hiền thê ngoài đường vậy đúng là số đen

apple
20-03-2008, 12:14 AM
cám ơn huynh TamVaTam đã giải thích mà huynh Apple ơi sao em thì lại hung thê ở nhà và hiền thê ngoài đường vậy đúng là số đen

Em không rõ, để hỏi lại xem sao, em chỉ dịch thôi, trước khi post, hiền thê em biên dịch, biên tập lại luôn :)

Apple

Musashi
20-03-2008, 12:55 AM
Em không rõ, để hỏi lại xem sao, em chỉ dịch thôi, trước khi post, hiền thê em biên dịch, biên tập lại luôn :)

Apple

ui da hiền thê huynh đa năng vậy, như thế huynh có cơ hội được đa thê rồi

dtkh
01-04-2008, 10:58 AM
Nhờ Mod vô link này sửa lại tựa đề topic thành "Báo lỗi Biên Hoang Truyền Thuyết" giùm. Cảm ơn nhiều.

http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2492

BH mod
07-04-2008, 03:00 PM
Lão herobk13 sao lấy việc công tranh thủ tán duahau muội thế! Chết vẫn không chừa! Đúng là D*m đế!

moriyama
09-04-2008, 01:09 AM
Đoạn đầu khó tóm tắt quá các huynh đệ ạ, định thử tóm tắt vài chương để DR và các bạn xem lại hộ mà mất nhiều thời gian quá đành phải hẹn với DR và các bạn vào hôm khác vậy, văn chương lão Huỳnh này kín như áo trời í, nếu chỉ tóm với tắt thì thành một bản báo cáo khô khan gây phản cảm cho người đọc quá. Đành phải tìm mạch văn mới thôi hic..hic.


Xin lỗi buồn ngủ quá nên gửi nhầm topic....

mkn
25-04-2008, 08:25 AM
[post sai topic. tự xử :057:]

chuotchit
26-04-2008, 04:05 PM
Truyện này từ ngữ sử dụng mình thấy thế là khá chuẩn rồi, đôi lúc chưa ổn lắm

thông thiên
27-04-2008, 07:50 PM
Chương 403

Lưu Mục Chi điềm đạm nói: “Việc dùng nhân tài của bọn ta chỉ dừng ở chỗ đó

Chỗ này phải là không chỉ dừng chứ

herobk13
27-04-2008, 07:54 PM
Chương 403

Lưu Mục Chi điềm đạm nói: “Việc dùng nhân tài của bọn ta chỉ dừng ở chỗ đó

Chỗ này phải là không chỉ dừng chứ

Đúng đó bạn. Chỗ này là dùng nhân tài và vật lực. Nhân tài chỉ dừng ở đó, tiếp là vật lực.
Thanks

duahau
27-04-2008, 08:53 PM
Chỗ nào bạn thấy chưa ổn mong bạn góp ý để chúng ta cùng trao đổi, học hỏi lẫn nhau.

Cám ơn bạn nhiều.

Duahau.

Truyện này từ ngữ sử dụng mình thấy thế là khá chuẩn rồi, đôi lúc chưa ổn lắm

polonezvn
27-04-2008, 11:54 PM
:frozesweat: ko thể tin vào mắt mình, 33 chương trong vòng 4 giờ, biết lấy gì để diễn tả nỗi lòng, biết nói sao cho hết sự cảm kích đối với các dịch giả siêu hạng của TTV ... :xitmau:
Chân thành cảm ơn!

jasondang73
28-04-2008, 02:10 AM
Yến Phi nói: “Sống trong cừu hận không phải là giải pháp. Ta đã từng kinh qua tư vị đó, ăn không ngon, ngủ không yên. Lưu huynh sao không đem tinh thần vào mục tiêu và lý tưởng cao xa mang hạnh phúc đến cho khổ dân ở phương Nam đi.”

chương 415 câu này mình nghĩ thay chữ khổ dân bằng bá tánh bình dân đang lầm than thì sẽ hay hơn

lamphathien
28-04-2008, 12:33 PM
chương 412
Mọi người đều "tỉnh giấc" do bị giam ở trong cái lồng sinh tử, đều nghĩ biện pháp phá cũi mà ra, vượt ra ngoài sinh tử. Nhưng Yến Phi và bọn họ có một sự khác biệt cơ bản. Yến Phi là căn bản không có được lựa chọn, chàng cũng không phải cam tâm tình nguyện, nhưng "đào thoát" đã biến thành lựa chọn duy nhất của chàng. Một là chàng có thể mang theo mỹ nhân mà đi, hoặc cũng có thể chàng vạn kiếp bất phục, sẽ không có khả năng thứ ba
Nên chăng :
>> Mọi người do bị giam ở trong cái lồng sinh tử, khi " tỉnh giấc", đều nghĩ đến biện pháp phá cũi mà ra, vượt ra ngoài sinh tử.

polonezvn
28-04-2008, 12:46 PM
Chương 399:
Cao thủ Bí tộc cười ha hả một tiếng, vận kình vào hai chân, giở lại trò cũ, tấm khăn choàng rời chân nhắm đầu mặt Thác Bạt Nhhi bay ngược lại, còn tự mình đổi hướng, bay về phía bắc.
--> Nghi

Chương 400:
Sóc Thiên Ðại giận dữ nói: “Hy vọng gì? Hy vọng ở đâu? Trên chiến trường không ai là đối thủ của Mộ Dung Thuỳ. Trước kia hắn không có cách nào tập trung tinh thần đối phó với bọn ngươi. Hiện tại hắn đã thu thập xong Mộ Dung Vĩnh, thống nhất Mộ Dung Tiên Ti tộc. Bọn ngươi còn nói có hy vọng sao? Mộ Dung Thùy cộng thêm với Vạn Sỹ Minh Dao, trong thiên hạ hỏi ai là địch thủ của bọn họ? Thác Bạt Khuê không phải. Bọn ngươi lại càng không phải.”
--> có phải là Mặc Sỹ Minh Dao ?

polonezvn
28-04-2008, 02:05 PM
Chương 412:
Chàng nghĩ chính là Điệp Luyến Hoa vì báo hiệu việc Lô Tuần đánh lén, đó là lần đầu Điệp Luyến Hoa hiển lộ ra linh tính "hộ chủ".
---> Lư Tuần

Chi Độn nói: “Việc này đúng là một lời khó nói hết, tình huống bên trong phức tạp dị thường. Nói đại khái, dị lưu đó là các loại luận thuyết bên ngoài tư tưởng chủ lưu. Năm đó Hán Vũ đế hỏi Đổng Trọng Thư, bởi vậy có 'Thiên nhân tam sách' nổi danh thiên cổ, ở cuối sách Đổng Trọng Thư tổng kết 'Xuân Thu đại nhất thống giả, thiên địa chi thường kinh, cổ kim chi thông nghị dã. Kim sư dị đạo, nhân dị luận, bách gia thù phương, chỉ ý bất đồng, thị dĩ thượng vô dĩ trì nhất thống; pháp chế biến sổ, hạ bất chi sơ thủ. Thân ngu dĩ vi chư bất tại lục nghệ chi khoa, Khổng Tử chi thuật giả, giai tuyệt kì đạo, vật sử tịnh tiến. Tà tích chi thuyết diệt tức, nhiên hậu thống kỉ khả nhất, nhi pháp độ khả minh, dân chi sở tòng hĩ'+. Những câu này chính là 'giai tuyệt kì đạo', làm các nhà tư tưởng xuất hiện chia rẽ và đối lập. Phàm những người không thể dung nhập vào học thuyết Nho gia, đều bị bức hại và gạt bỏ, hình thành đối kháng chủ lưu và dị lưu thề không cùng tồn tại. Tranh đấu giữa chủ - dị duy trì đã mấy trăm năm, đến nay chưa dứt.”
- Hic, mong dịch giả dịch giùm đoạn trên ra thuần Việt, khả năng Hán Việt của tại hạ còn thấp kém, chưa thể hiểu hết đoạn này :(
Chi Độn nói: “Bất luận Nho, đạo, Mặc pháp, hoặc Khổng Khâu, Lão Vu, Trang Chu, Dương Chu, Mặc Định và Huệ Thi, bọn họ đều là muốn cung cấp một khái niệm và phương pháp quản trị quốc gia. Thể hiện trong hiện thực, thì sẽ trở thành quốc gia đại sự tranh thiên hạ. Ai có thể đoạt được chính quyền, thì có thể thực thi biện pháp của mình. Thể hiện trên chốn giang hồ, đó là tranh đấu giữa chính thống phái hệ và dị đoan phái hệ.”
--> hình như là Mặc Địch mới đúng ^^

tamvatam
28-04-2008, 02:57 PM
Thank bạn nhiều! Đoạn Hán Việt trên dịch nghĩa như sau:

"Sự thống nhất ở thời đại Xuân Thu, ấy là cái đạo thông thường của trời đất, cái tình truyền xuyên suốt từ xưa đến nay. Ngày nay có nhiều trường phái khác nhau, người người lý luận khác nhau, trăm nhà mỗi nhà một hướng, ý tưởng bất đồng, vì vậy mà trên thì không có cách nào để bảo trì thống nhất; biến số pháp chế, dưới không biết để dựa vào mà giữ mình. Ngu thần trộm nghĩ chẳng lẽ không phải sáu khoa học thuật (lễ nghi, nhạc, thuật săn bắn, thuật cởi ngựa, thư pháp, toán học), học thuật của Khổng Tử ấy, đều là đạo lý kỳ tuyệt trong thiên hạ, không thể vượt hơn được nữa hay sao. Những lời lẽ tà mị sai lệch phải tức thì dẹp bỏ hết, như thế mới có thể hợp lại làm một được, các chuẩn mực hành vi, quy củ phép tắc cũng có thể soi tỏ, cho dân chúng biết mà làm theo."

Đây là những lời dâng lên hoàng đế của Đổng Trọng Thư trong tác phẩm Thiên nhân tam sách của ông. Trong sách này ông chủ trương chấn hưng học vấn tôn trọng Nho gia, thi hành đạo đức, giáo hoá nhân dân. Ngoài ra ông cũng nghiên cứu quan hệ tương hỗ giữa người và trời, cho rằng những việc làm của người sẽ tác động đến trời và trời sẽ thể hiện sự ảnh hưởng của mình với người qua các điềm triệu khác thường báo trước.

Đổng Trọng Thư sinh năm 179 - mất năm 104 trước công nguyên, là người tỉnh Hà Bắc ngày nay, ông thọ 74 tuổi sống trải qua ba triều Hán Văn đế, Hán Cảnh đế và Hán Võ đế.

@Các huynh, dệ, tỷ, muội nào có thời gian check lại xem đệ dịch có chuẩn không nha? hic! Nếu các huynh thấy được rồi thì bổ sung vào chú thích cho các độc giả đáng kính nha.

BH mod
29-04-2008, 07:12 AM
Tanks 3va8, đã cho vào phần chú thích của 412.

Daddy
29-04-2008, 11:41 AM
Cảm tạ các dịch giả, biên tập viên, biên dịch viên Biên Hoang.
Chắc mọi người hứng khởi dịch quá mà mới dịch đến chương 360 :D.
Mình vào nhìn thấy số 359, 360 mà phát hoảng :D.

Mình ít post bài nên không post link được, chương 459 và 460 hai người gõ nhầm số 4 thành số 3 rồi ^^

binhphamnhu
29-04-2008, 11:47 AM
Cảm tạ các dịch giả, biên tập viên, biên dịch viên Biên Hoang.
Chắc mọi người hứng khởi dịch quá mà mới dịch đến chương 360 :D.
Mình vào nhìn thấy số 359, 360 mà phát hoảng :D.

Mình ít post bài nên không post link được, chương 459 và 460 hai người gõ nhầm số 4 thành số 3 rồi ^^

các dịc giả đang phê thuốc nên nhầm mà....:059::059::059::059:

tuanpa00180
29-04-2008, 05:41 PM
Nhớ những ngày đầu chỉ có vài dịch giả tự tham gia dịch Biên Hoang , số chương chỉ là vài chương 1 tuần. Mình có dịp tham gia biên tập một truyện mà mình rất thích quả là công việc vô cùng thú vị:uong2:. Dẫu mệt nhưng quả thật trong lòng vô cùng sung sướng vì từ nay không phải chầu chực khắp nơi xin xỏ nữa:4:
Chỉ tiêc sau khi biên tập bị mod vaan xạc cho một trận vì tồi không xin phép!:dead:

Vậy mà chưa đầy năm tháng sau , mọi người trong nhóm đã đi qua hơn 300 chương , trung bình hơn 60 chương /tháng hay là 2 chương / 1 ngày. mình thật sự khâm phục công sức thời gian và cả lòng nhiệt tình của mọi người nữa.

Gần 5 tháng không chỉ lòng đoàn kết của Hoang dân trở thành vô địch mà mọi người tham gia dịch biên hoang cũng trở nên gắn kết hơn bao giờ hết phải không mọi người?
"Không thành công cũng thành nhân" câu nói đã trở nên quen thuộc từ ban đầu bây giờ chắc chả còn ý nghĩa nữa bởi mọi người đã thật sự thành công trong việc làm tiên phong cho TTV trong việc khẳng định khả năng và tiềm lực của mình.

Hết "Lấy lại Biên Hoang" rồi "Biên Hoang Hành Động" , chúng ta đã dành lại cái mà chúng ta muốn đó là niềm tin và sự yêu thích của độc giả. Đó chính là điều mong mỏi nhất của mọi người từ min mod đến dịch giả biên dịch viên biên tập viên .
Hy vọng mọi người tiếp tục giữ vững tinh thần như 460 chương đã qua để tiếp tục 126 chương còn lại. Và 126 chương này sẽ chỉ còn là con đường hoa hồng.

Xin cảm ơn những người anh hùng Damma , DemToiLangThang , Apple , DistantReader
, herobk13 , BH Mod , Nhiephon , Duahau , shrek_coi , tamvatam , gatre , dtkh , hoangphuongaust ... còn rất nhiều nữa mà mình không thể kể hết đã tham gia đóng góp cho Biên Hoang được như ngày nay. Chúc mọi người sức khỏe và thành công để tiếp tục tiến lên.


Híc hôm nay mới vào nhìn thấy topic BHTT nên xúc động nói hơi nhiều mong mọi người thông cảm:dead:

nhacphivn
29-04-2008, 08:41 PM
Chương 449:

"Đó chính là hoả khí ‘Thần hoả phi nha’ do Cao Ngạn đốc thúc thợ lành nghề chế tạo binh khí ngày đêm không nghỉ gấp rút chế ra"

Phải là Cơ Biệt chứ nhỉ.

Phuong03
10-05-2008, 03:52 PM
Chương 456

Hai mắt Sở Vô Hạ lộ thần sắc đê mê, nói: “Không lạ sao Tộc chủ luôn có lòng đề phòng đối với ta. Thì ra là vẫn luôn lo lắng về chuyện giữa muội và Yến Phi. Muội phải nói làm sao Tộc chủ mới hiểu cho Vô Hạ đây? Trong chiến tranh, không phải là ngươi chết thì là ta vong. Yến Phi nếu không giết người sẽ bị người giết, không phải vì ân oán cá nhân. Tộc thủ tự tay giúp đỡ Vô Hạ vào lúc gian nan nhất, Vô Hạ trong lòng vô cùng cảm kích. Cho nên mới hiến dâng Phật Tàng cho Tộc chủ. Đối với Tộc chủ, Vô Hạ không hề giữ lại cái gì. Tộc chủ vẫn hoài nghi Vô Hạ sao?”

garnet
11-05-2008, 11:25 AM
Bẩm, trong các chương mới lên. Có mấy đoạn nói đến Tông Chính Lương va phó tướng của hắn Bài Phái.... mà mấy chương trước lại kiêu là Hồ Bái.

Tên nào mới đúng?

herobk13
11-05-2008, 11:39 AM
Bẩm, trong các chương mới lên. Có mấy đoạn nói đến Tông Chính Lương va phó tướng của hắn Bài Phái.... mà mấy chương trước lại kiêu là Hồ Bái.

Tên nào mới đúng?

Bác cho biết chương nào giùm. Tại hạ k check được hết. Lỗi đó do bản convert bị sai cứ chữ Hồ Bái chuyển ra chữ kia!
Thanks

garnet
11-05-2008, 11:56 AM
Bác cho biết chương nào giùm. Tại hạ k check được hết. Lỗi đó do bản convert bị sai cứ chữ Hồ Bái chuyển ra chữ kia!
Thanks


483: Đồ Phụng Tam đáp: “Bọn ta nhận được tin tức từ Biên Hoang truyền đến. Địch nhân ở Bắc Dĩnh Khẩu đã bị đẩy lui, còn giết chết chủ soái Tông Chánh Lương và phó soái Bài Phái

484: Nhiếp Thiên Hoàn mỉm cười nói: “Con quá coi thường sư phó rồi. Hôm qua ta nhận được tin tức, đúng như Nhã nhi sở liệu, Hoang nhân dùng hành động sét đánh không kịp bưng tai, đại phá Yên quân đồn trú tại phía bắc Dĩnh Khẩu, giết chết Tông Chánh Lương và Bài Phái.

herobk13
11-05-2008, 04:42 PM
483: Đồ Phụng Tam đáp: “Bọn ta nhận được tin tức từ Biên Hoang truyền đến. Địch nhân ở Bắc Dĩnh Khẩu đã bị đẩy lui, còn giết chết chủ soái Tông Chánh Lương và phó soái Bài Phái

484: Nhiếp Thiên Hoàn mỉm cười nói: “Con quá coi thường sư phó rồi. Hôm qua ta nhận được tin tức, đúng như Nhã nhi sở liệu, Hoang nhân dùng hành động sét đánh không kịp bưng tai, đại phá Yên quân đồn trú tại phía bắc Dĩnh Khẩu, giết chết Tông Chánh Lương và Bài Phái.

Đã sửa, thanks a lot...................

Phuong03
12-05-2008, 01:06 PM
Chương 490

Thời gian như thoi đưa, chưa đến mười ngày Yến Phi đã quay lại Biên Hoang tập. Đến chiều chàng âm thầm nhập Tập, trước tiên đến dịch trạm tìm Thác Bạt Nghi, để qua hắn triệu tập các thành viên nghị hội và những đại biểu có tư cách cử hành hội nghị bí mật.

Các thủ lĩnh Biên Hoang tập tụ tập ở đại sảnh đường nghe Yến Phi báo cáo lại thành quả đã thực hiện. Những điều Yến Phi cung cấp cũng như các việc đã nói cho Thác Bạt Khuê nghe cũng không khác biệt bao nhiêu. Khi chàng nói đến chỗ Minh Dao đã nhận thua trịêt binh về sa mạc, lại cùng Hướng Vũ Điền đổi thù thành bạn, mọi người đều vui mừng khôn xiết.


.....

Hô Lôi Phương nói: "Tư Mã Đạo Tử biết tình thế nguy cấp, nhưng tiên trường mạc cập ???(có thể giải thích chút được không? Đa tạ :grin:). Vả lại Nhiếp Thiên Hoàn đã phong tỏa Đại Giang, khiến cho thủy sư Kiến Khang không cách nào giữ được Giang Đô. Tình hình hiện tại thế chủ động đã hoàn toàn nằm trong tay Hoàn Huyền, tạo cơ hội có lợi cho hắn thuận dòng đến công phá Kiến Khang, quân Kiến Khang thì vô phương phản kích."

herobk13
12-05-2008, 01:09 PM
Hô Lôi Phương nói: "Tư Mã Đạo Tử biết tình thế nguy cấp, nhưng tiên trường mạc cập ???(có thể giải thích chút được không? Đa tạ :grin:). Vả lại Nhiếp Thiên Hoàn đã phong tỏa Đại Giang, khiến cho thủy sư Kiến Khang không cách nào giữ được Giang Đô. Tình hình hiện tại thế chủ động đã hoàn toàn nằm trong tay Hoàn Huyền, tạo cơ hội có lợi cho hắn thuận dòng đến công phá Kiến Khang, quân Kiến Khang thì vô phương phản kích."

Cảm ơn!

Bạn đọc lại chương 40x (403 hay 404 gì đó) mình có giải thích chi tiết về tiên trường mạc cập rồi. Những thành ngữ sau khi chú thích sẽ không chú thích lại nữa. Mong độc giả quên thì đọc lại.

Thân

Phuong03
12-05-2008, 01:14 PM
Cảm ơn!

Bạn đọc lại chương 40x (403 hay 404 gì đó) mình có giải thích chi tiết về tiên trường mạc cập rồi. Những thành ngữ sau khi chú thích sẽ không chú thích lại nữa. Mong độc giả quên thì đọc lại.

Thân

Đã tìm thấy!
Thanks

Chương 403 : Tiên trường mạc cập

Chú thích

* Tiên trường mạc cập: Nguyên ý là roi ngựa tuy dài nhưng không thể đánh dạ dày ngựa được. Ý nói như xa xôi quá nên lực lượng không với được tới. Trong chương này ý nói người Bí tộc dù mạnh nhưng vì quá xa Biên Hoang nên chưa thể đến được ngay, Hoang nhân vẫn còn thời gian để lên kế hoạch ứng phó.

a1b2c3d4
12-05-2008, 07:16 PM
Chương 487: Xuân tàm đáo tử
Có lẽ nên để đề thế luôn hơn là dịch thành "Tằm xuân sẽ chết" vì đây là lấy từ hai câu thơ nổi tiếng " Xuân tàm đáo tử ty phương tận, lạp chúc thành hôi lệ thủy can"(Thác rồi, tằm mới hết tơ;Tàn rồi, nến mới cạn khô lệ sầu) của Lý Thương Ẩn.

longkhau
12-05-2008, 07:56 PM
Chương 487: Xuân tàm đáo tử
Có lẽ nên để đề thế luôn hơn là dịch thành "Tằm xuân sẽ chết" vì đây là lấy từ hai câu thơ nổi tiếng " Xuân tàm đáo tử ty phương tận, lạp chúc thành hôi lệ thủy can"(Thác rồi, tằm mới hết tơ;Tàn rồi, nến mới cạn khô lệ sầu) của Lý Thương Ẩn.

:02(1):Thấy câu quen quá mà ko nhớ ơ đâu - Hóa ra Thi Ma LTA thanks bạn:tt1: hì hì dich là 'Tàm xuân đã chết' ko sai nhưng mường tượng giống như film ' Romeo phải chết ' nhỉ :033:

shrek_coi
12-05-2008, 08:09 PM
Chương 487: Xuân tàm đáo tử
Có lẽ nên để đề thế luôn hơn là dịch thành "Tằm xuân sẽ chết" vì đây là lấy từ hai câu thơ nổi tiếng " Xuân tàm đáo tử ty phương tận, lạp chúc thành hôi lệ thủy can"(Thác rồi, tằm mới hết tơ;Tàn rồi, nến mới cạn khô lệ sầu) của Lý Thương Ẩn.

Cái tít này là mình biên dịch, tại mình ko biết câu thơ này. Câu thơ này hay quá, cảm ơn bác. bác BH Mod đi qua cho nó vào chú thích của chương 487 thì tốt quá.

BH đang có lệ dịch tên chương cho dễ hiểu và cũng cố gắng giữ ở 4 chữ. Có lẽ bác BH mod sửa giúp lại tên chương này thành "Tằm thác mùa xuân" cho nó có nét thơ để hợp với chú thích nhỉ.

BH mod
12-05-2008, 09:40 PM
Đã sửa. Cảm ơn a1b2c3d4 và Shrek_coi nhiều.

longkhau
13-05-2008, 12:44 AM
Để cảm ơn bác a1b2c3d4 ( Đây chắc ko phải nick thật của bác ?) , cũng như để huynh đệ thưởng thức . Tại hạ giới thiệu nguyên tác bài thơ của Lý Thương Ẩn - Người đc coi là 1 bậc dị thơ đời Đường .
Vô đề .
" Tương kiến thời nan , biệt diệc nan .
Đông phong vô lực bách hoa tàn .
Xuân tàm đáo tử ti phương tận ,
Lạp cự thành hôi lệ thủy can .
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải,
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn.
Bồng lai thử khứ vô đa lộ,
Thanh điểu ân cần vị thảm khan . "
P/s : Bác a1b2c3d4 2 câu bác dịch hay quá , bác có thể post nốt phần còn lại để anh em thưởng thức đựoc ko - Cảm ơn bác .

herobk13
13-05-2008, 01:45 AM
Bên thivien có người dịch (dịch giả TGNH @www.maihoatrang.com), các bác xem tham khảo

Gặp nhau, ly biệt, khó muôn trùng,
Kiệt sức, hoa tàn oán gió Đông.
Đến chết xuân tằm tơ đứt đoạn,
Thành tro ngọn nến lệ vơi dòng.
Gương soi buồn sớm đầu phơ bạc,
Thơ hứng ngâm đêm trăng lạnh lùng.
Đây đến Bồng Lai xa mấy đỗi,
Cậy chim dẫn lối giúp ta cùng.


Bao giờ rảnh rang một chút, không phải chạy đua anh em ta ngâm cứu dịch thơ nha bác longkhau!

Cheers!

Để cảm ơn bác a1b2c3d4 ( Đây chắc ko phải nick thật của bác ?) , cũng như để huynh đệ thưởng thức . Tại hạ giới thiệu nguyên tác bài thơ của Lý Thương Ẩn - Người đc coi là 1 bậc dị thơ đời Đường .
Vô đề .
" Tương kiến thời nan , biệt diệc nan .
Đông phong vô lực bách hoa tàn .
Xuân tàm đáo tử ti phương tận ,
Lạp cự thành hôi lệ thủy can .
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải,
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn.
Bồng lai thử khứ vô đa lộ,
Thanh điểu ân cần vị thảm khan . "
P/s : Bác a1b2c3d4 2 câu bác dịch hay quá , bác có thể post nốt phần còn lại để anh em thưởng thức đựoc ko - Cảm ơn bác .

mienlitangcham
13-05-2008, 01:55 AM
Hồi 400:
Tiều Nộn Ngọc cầm phi cáp chứa tin tức Can Quy bị chết ra xem,

Từ lần đầu tiên nhìn thấy Tiều Nộn Ngọc,

Nếu như ả không phải là vợ của Can Quy, mà còn là con gái Tiêu Tung,
=>Mấy hồi trước(366) thì là họ Tiếu.

Trong lòng Hoàn Huyền dâng trào những tư vị khó hình dung, trầm giọng nói: “Mong Càn phu nhân bớt buồn phiền.
=>Can phu nhân

Tiều Nộn Ngọc thờ ơ đáp: “Ta không còn là Càn phu nhân nữa. Nam quận công gọi lại ta là Nộn Ngọc được rồi.”

Tiều Nộn Ngọc ngẩng đầu lên nhìn hắn.

Tiều Nộn Ngọc bình tĩnh nói:
=>Tiếu, Can

Mộ Dung Chiến nói: “Ðương nhiên khác biệt rất nhiều. So với Mộ Dung Thùy, thực lực của Thác Bạt Khuê hẳn còn cách một cự ly dài, kể cả khi hắn có thể đánh bại Mộ Dung Thùy, muốn diệt được nước Yên cũng phải mất một năm hay hơn mới làm nổi. Lúc đó quần hùng Quan Tây đã lũ lượt kéo đến tìm cách phân chia đất đai Yên quốc. Diêu Trường, Khuất Phục Quốc Nhân,
=>Khất

Hồi 404:

Trác Cuồng Sinh nắm lấy tay gã, cười hề hề: “Ngươi không sợ sao? Ngươi là mục tiêu ám sát của người Bí tộc. Bí tộc người nào cũng thần xuất quỷ một, đi lại như gió.
=>thần xuất quỷ mạt.

Hồi 406:
Tiểu nhị đáp: “Là một vị cô nương xinh đẹp tên là Sóc Thiên Đại nói thế. Nàng ta còn lưu lại một vật giao cho Cihến gia.”

Hồi 412:
Lần này phái đoàn tham quan Biên Hoang phần lớn vẫn là thương, con cháu thế gia chỉ chiếm thiểu số.
=>thương nhân, thương gia, thương khách...

Hồi 414:
Yến Phi kiên quyết: “Ngu xuẩn cũng được, thông minh cũng tốt, sự thật là ta cũng không rõ lắm sự khác biệt giữa hai cái. Ta chỉ biết hoặc sẽ cũng nàng tiến vào đồng thiên phúc địa, hoặc sẽ cùng nàng chết chung một chỗ.
=>Động Thiên Phúc Địa

Hai mắt An Ngọc Tình lộ ra thần sắc phức tạp như vừa thương mình vừa mất mát, cười khổ đáp: “Mặc dù đã dùng được động cực đơn,

Gương mặt Yến Phi phát ra vẻ rực rỡ thần thánh, thong dong đáp: “Từ lần đầu gặp cô nương, ta liền cảm thấy giữa chúng ta có một loại duyên phận không thể giải thích được. Nếu không có cô nương trượng nghĩa xuất thủ, ta có lẽ đã thành oan hồn dưới kiếm của Nhậm Dao, và sẽ không có những chuyện sau này. Đến khi ta gặp lệnh tôn, vì lão giải trừ thủy độc, cũng vì vậy làm lão hiểu thông được bí mật của động cực đơn ,
=>Động Cực đan

Cao Ngạn nói: “Binh tới tướng cản, nước tới đất ngăn,
=>Câu này thường là : Binh tới tướng ngăn, nước tràn đắp đất.

Ngoài ý liệu của Yến Phi, ống tay áo của Lư Tuần không bị hai đạo chân khí thái dương thái âm hoàn toàn tương phản đánh nát thành bụi phấn, chỉ là bị thụt vào trong, hiện ra hình dạng quyền đầu giấu bên trong. Tiếp đố Lư Tuần hồn thể bị chấn động, văng xéo ra, rơi xuống bên cạnh một bụi trúc ở ngoài ba trượng.
=>đó

Hồi 420:
Mộ Dung Thùy không phải đã không từng bỗng nhiên biến mất không ai biết đi đâu, nhưng đều chỉ là chừng ba, bốn ngày, chứ chưa bao giờ lâu như lần này.
=>bỏ đi cho câu nó thoáng hơn.

Hồi 421:
Khi ánh mắt của nàng ta hướng đến Đồ Phụng Tam, bằng vào tu dưỡng của y mà cũng không khỏi bất giác rung động trong long.
=>lòng

Hồi 424:
Lưu Dụ xoay người lại, thần sắc như thường gật đầu đáp: “Đúng! So với Đạm Chân, chuyện tối nay chỉ là một việc nhỏ, bị một vố cự tuyệt chửi mắng té tát coi như đã mua được một bài học tốt, chí ít cũng hiểu rõ được cách biệt sang hèn là hiện thật chắc chắn như thép.
=>thực

Tiểu tử đó sao có thể phúc lớn mệnh lớn như vậy? Lần lão thân tự xuất thủ có thể nói bị Yến Phi cản trở. Nhưng Hoàn Huyền phái Tiêu Nộn Ngọc đi cũng chẳng làm tiểu tử đó làm sao thật ra ngoài ý liệu của người ta.
=>tự thân xuất thủ, Tiếu

Nhậm Thanh Thị môi khẽ xuất một vẻ khinh thường, thong dong đáp: “Hoàn Huyền lập tức trèo lên người quả phụ mới của Càn Quy.”
=>Can

Nhậm Thanh Thị đáp: “Là ta đoán ra. Trước tiên là Hoàn Huyền bỗng nhiên cải biến thái độ với ta, tuỳ tiện tìm một cớ bảo ta ly khai Giang Lăng. Sau đó là lần cuối khi hắn gặp ta, ta cảm thấy có người tránh ở đằng sau bình phong. Với sự tự phụ của Hoàn Huyền, căn bản không cần cao thủ nấp sau bảo vệ. Hà huống ta còn ngửi thấy mùi thơm của phấn thơm trên thân Hoàn Huyền. Người nấp sau bình phong đó khẳng định là Tiêu Nộn Ngọc. Hắn để Tiêu Nộn Ngọc chứng kiến lời hắn bảo ta ly khai để thể hiện rõ tâm ý của hắn với Tiêu Nộn Ngọc.”

Nhậm Thanh Thị khẽ khàng nói: “Nhiếp bang chủ không phải hôm nay mới rõ Hoàn Huyền là dạng người nào sao. Quan hệ hiện tại của hai người Hoàn Huyền và Tiêu Tung nhờ có Tiêu Nộn Ngọc mà tiến thêm bước nữa. Nhiếp bang chủ lại biến thành người ngoài. Nhiếp bang chủ tính toán thế nào?”
=> Tiếu

Hồi 425:
Khoái Ân do Tư Mã Nguyên Hiển thân tự chiếu cố. Vương Hoằng ở bên phụ trợ. Đội ngũ Hoang nhân tử đệ binh này trên danh nghĩa ở trong biên chế của Nhac Chúc quân nhằm che mắt mọi người. Sự thật bọn họ do Khoái Ân trực tiếp chỉ huy.
=>tự thân, dấu chấm thay bằng phẩy, Nhạc

Chiếc đèn này cũng là loại đặc chế, bên trên có chup đèn, chỉ chiếu sáng xuống dưới mà thôi.
=>chụp

Doãn Thanh Nhã đưa tay ra hiệu im lặng rồi mắng: “Không la lối ầm ỹ có được không? Định dẫn dụ Bí nhân tới đây hả? Nhân tiện nói thêm với ngươi. Ngươi tuyệt đối không được động thủ động cước với người ta, thi thoảng lại ôm ôm ấp ấp như vậy. Điều đó ảnh hưởng tới Tố nNữ tâm pháp của bổn cô nương.

Hướng Vũ Điền vui vẻ đáp: “Vương huynh lần này sai rồi. Ta thật sự là đến để tìm vui. Bí nhân bọn ta mỗi năm bốn quý, mỗi quý có một tiết cuồng hoan để cuồng ca nhảy mua cả đêm.
=>múa

Hướng Vũ Điền trầm ngâm đáp: “Ta không nghĩ là do nguyên nhân đó. Nếu quả ta có thể giết Vương huynh ta sẽ không do dự vì chuyện đó mà không ra tay. Người khác không biết bản lĩnh trên chiến trường của Vương huynh, nhưng Hướng Vũ Điền ta lại không biết sao? Đến rồi! Ha ha! Thật nhiệt nào, bọn ta vào trong nâng chén nói chuyện nhé?”
=>náo

Hồi 427:
Vị trí giả này vẫn giữ phong thái ung dung tự tại, dường như trong thiên hạ này không có việc gì có thể làm lão khẩn trương. Lão thản nhiên nói: “Lần này, Hướng Vũ Điền cố ý hiện thân gặp Vương Trấn Ác để hạ chiến thư đối với chúng ta. Đó vốn là một chiêu tuyệt cao minh. Nhưng y cũng là người chân tình chân,
=>thừa

Hồi 431:

Hoàn Huyền ngồi trong sảnh chính nhìn Tiều Nộn Ngọc dẫn một người đàn ông ăn vận theo kiểu văn sĩ đi vào sảnh.
=>Mấy hồi trước thì là họ Tiếu, chương này còn mấy chỗ vẫn để là Tiều

Yến Phi khi đó tuy là tình nhân của Mặc Sĩ Minh Dao nhưng cơ hội gặp Hướng Vũ Điền tịnh không nhiều, cũng ít trò chuyện, có một lần nói chuyện tương đối lâu là lần Hương Vũ Điền gặp chàng một mình uống rượu giải sầu chủ động bước đến chào hỏi.
=>Hướng



Em trâu chậm mới chỉ đọc đến đây thôi, nghĩ cảnh phải đọc hơn 60 hồi nữa mà "bủn rủn" cả người:hoho: Lại còn phải luộc tiếp mấy hồi DD nữa chứ, làm nghiện khổ thật.:059:

a1b2c3d4
13-05-2008, 02:10 AM
Để cảm ơn bác a1b2c3d4 ( Đây chắc ko phải nick thật của bác ?) , cũng như để huynh đệ thưởng thức . Tại hạ giới thiệu nguyên tác bài thơ của Lý Thương Ẩn - Người đc coi là 1 bậc dị thơ đời Đường .
Vô đề .
" Tương kiến thời nan , biệt diệc nan .
Đông phong vô lực bách hoa tàn .
Xuân tàm đáo tử ti phương tận ,
Lạp cự thành hôi lệ thủy can .
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải,
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn.
Bồng lai thử khứ vô đa lộ,
Thanh điểu ân cần vị thảm khan . "
P/s : Bác a1b2c3d4 2 câu bác dịch hay quá , bác có thể post nốt phần còn lại để anh em thưởng thức đựoc ko - Cảm ơn bác .

Đệ đâu có bản lĩnh dịch hay thế, đây là bản dịch của đại gia Trần Trọng San. Lúc trước không nhớ rõ ai, nên để trống thế, vừa lên gúc được cả bài dịch, đưa lên cho anh em đọc luôn:
Vô Đề
Xa nhau khó tựa gặp nhau ,
Gió đông không sức , hoa ràu xác xơ .
Thác rồi , tằm mới hết tơ
Tàn rồi , nến mới cạn khô lệ sầu .
Soi gương , buồn tóc đổi màu
Ngâm đêm , mới biết trăng thâu lạnh lùng .
Có xa xôi mấy non Bồng ,
Dò đường hỏi lối , cây cùng chim xanh .
(Bản dịch Trần Trọng San)
Chú thích:
Bồng Lai :là tên của một trong ba ngọn núi tiên ở Bột Hải .
Thanh điểu : là chim xanh, lấy tích từ chim xanh báo tin khi Tây vương Mẫu đến.
Lúc nào có thời gian có khi cũng thử dịch xem, nhưng tình hình là thấy mấy bài dịch này xong rồi hết dám ti toe ngoáy bút. :015::025:
Thử làm 1 bản dịch coi, đọc hơi ngang, nhưng dù sao cũng là bản của mình :015::025:
Gặp gỡ, biệt ly, thật gian nan
Gió đông không lực, trăm hoa tàn
Tằm xuân đến chết tơ còn nhả
Nến sáp thành tro lệ chửa tan.
Buổi sớm soi gương, buồn đầu bạc,
Đêm khuya ngâm vịnh, ánh trăng hàn
Dẫu biết Bồng lai nhiều cách trở,
Chim xanh mở lối, giúp hỏi han

herobk13
13-05-2008, 02:24 AM
Cảm ơn bác mienlitangcham. Tại hạ sẽ sửa.

Về họ 譙 theo từ điển của tại hạ là họ Tiều.

Nó có âm là Tiếu và bản convert để chữ Tiếu nên vài chỗ sẽ lẫn lộn.

Nhất thời chắc anh em đều bận k sửa được hết. Trong tương lai gần, rất gần khi BHTT xong, sẽ cùng nhau hiệu đính lại hoàn chỉnh.

Thanks a lot.

Thân

P.S Có một số chỗ đảo ngữ mà vẫn khiến độc giả hiểu hay phiên âm địa phương như đơn/đan, lĩnh/lãnh... khi tại hạ hiệu đính tôn trọng ý dịch giả sẽ k sửa. Việc nhiều người dịch, đến từ nhiều miền đất, lại k phải ra sách xuất bản nên khó mà thống nhất được. Tại hạ là người Bắc, vẫn thường tự cho là những cái mình học là chính thống nhưng vẫn phải chấp nhận khi vào miền Nam trên giấy tờ người ta cũng viết là "giao thông công chánh", đến ngay cả lão Hoàng Dị cũng gọi là Huỳnh Dị, dù trong truyện Huỳnh Dị thì Hoàng đế vẫn là Hoàng đế chứ k phải Huỳnh đế ^__^

Nhiều lúc nghĩ mấy cái đó, khi làm sách ai chịu trách nhiệm xuất bản thì sẽ phải chịu trách nhiệm chọn. Ở đây nhiều người biên tập quá nên không thống nhất được, vả lại đó như dấu ấn riêng của từng dịch giả. Thú thực bây giờ cho một chương dịch che đi tên dịch giả, chắc phải 90% tại hạ đoán được là ai dịch ^_^.

Mong các độc giả thông cảm.

mienlitangcham
17-05-2008, 01:16 AM
Giao hàng tiếp. Này thì 30 char:die::die:

BH mod
17-05-2008, 04:44 AM
Giao hàng tiếp. Này thì 30 char:die::die:

Đã sửa. Cảm ơn bạn mienlitangcham nhiều!!!! :foyourinfo:

longkhau
18-05-2008, 04:14 PM
Chương 513.
"Gã không biết được! Gả sinh ra cảm giác mình đang đùa nghịch với lửa. Nhậm Thanh Thị là một nữ nhân nguy hiểm, mọi người đều ( không )hiểu nếu để cho nàng quấn lấy thì sẽ có hậu quả bất trắc thế nào."
Thay chữ ( không = thấu ) hợp lý hơn .
p/ s : Huynh đệ nảo chỉ dẫn tại hạ cách đổi mầu chữ trong mục góp ý này với ( Vào tool ko thấy )

herobk13
19-05-2008, 08:36 AM
Chương 513.
"Gã không biết được! Gả sinh ra cảm giác mình đang đùa nghịch với lửa. Nhậm Thanh Thị là một nữ nhân nguy hiểm, mọi người đều ( không )hiểu nếu để cho nàng quấn lấy thì sẽ có hậu quả bất trắc thế nào."
Thay chữ ( không = thấu ) hợp lý hơn .
p/ s : Huynh đệ nảo chỉ dẫn tại hạ cách đổi mầu chữ trong mục góp ý này với ( Vào tool ko thấy )

Bản gốc là không, khi là không hiểu thì ý nghĩa tức là: Mọi người đều biết NTT nguy hiểm, chơi với thị như chơi với lửa. Nhưng không hiểu khi bị thị "quấn lấy" thì mức độ tệ hại ở mức nào (ít hay nhiều, chịu nổi hay không chịu nổi..)

Thân

garnet
26-05-2008, 05:51 AM
554:
Một tiếng hô trăm tiếng hưởng ứng, bên ngoài lập tức vang lên những tiếng kêu hưởng ứng oanh thiên động địa: “Hoang nhân tất thắng, Yên nhân tất bại”, lên xuống như nước thủy triều.

tiểu đệ thấy nên nguyên văn là "Nhất hô bách (hay là bá) ứng"
ai cũng hiểu, mà nghe hay hơn
với lại ơ bên ngoài có cả vạn người cơ mà

Chocobo
01-06-2008, 01:58 AM
Dịch chơi bài thơ cuối truyện của lão Trác:

Ngóng phương Bắc Biên Hoang vạn dặm,
Tiếc ngày nao túy tửu cuồng ca.
Anh hùng mỹ nữ đâu xa?
Đại giang cuồn cuộn, mình ta buông cần.

Cảm ơn các dịch giả Biên Hoang!:uong2:

thiennga_77
01-06-2008, 02:01 AM
Chương 585
Gã luôn luôn nhớ kỹ lời nhắc nhở của Đồ Phụng Tam, Hoàn Huyền cho dù có ngàn vạn khuyết điểm, nhưng không thể phủ nhận y là kỳ tài võ học. Mà Đoạn Ngọc Hàn lại có thể đứng thứ chín sau Âm kiếm, trở thành danh khí hàng đầu trong cao môn Giang Tả, thật không phải là nhờ may mắn.

Có lẽ là "Mà Đoạn Ngọc Hàn lại có thể đứng trong Cửu bảng sau Định Âm kiếm"

herobk13
01-06-2008, 02:04 AM
Có lẽ là "Mà Đoạn Ngọc Hàn lại có thể đứng trong Cửu bảng sau Định Âm kiếm"

Đây là chương nào nhỉ bạn. Mình cũng chưa có thời gian mà đọc nữa:(. Nhưng như bạn trích dẫn thì đúng là bị sai thật.

Cho mình biết còn đi sửa nha! Thanks

ian2222
01-06-2008, 04:49 AM
cam on rat la nhieu day nhe, day la mot trong nhung truyen minh thich nhat

thiennga_77
01-06-2008, 04:17 PM
Đây là chương nào nhỉ bạn. Mình cũng chưa có thời gian mà đọc nữa:(. Nhưng như bạn trích dẫn thì đúng là bị sai thật.

Cho mình biết còn đi sửa nha! Thanks

Chương 585, mình đã sửa ở trên nhưng hơi khó thấy nên post lại, khi nào bạn sửa xong thì xóa cho đỡ rối.

vietstars
01-06-2008, 06:24 PM
Chương 390 - Khoái Lạc Ly Biệt
Nguyên tác: Huỳnh Dị



Lưu Dụ than: “Trần công công có thể là vấn đề khó khăn khiến chúng ta đau đầu, có gì không tốt sẽ khiến Tư Mã Đạo Tử hiểu lầm rằng chúng ta ly gián bọn họ.”

Đồ Phụng Tam nói: “Sự hoài nghi của chúng ta với Trần cô công có lẽ chỉ là vô căn cứ.” ------> Trần công công

polonezvn
01-06-2008, 08:13 PM
Chúc mừng Biên Hoang hoàn thành! Vô cùng tri ân các dịch giả, biên dịch, biên tập đầy tài năng và tích cực. Cảm ơn các đồng chí nhiều lắm!!!
:cute: :cute: :cute: :cute: :cute:

hungvm
01-06-2008, 09:54 PM
Cám ơn các dịch giả BHTT, đây là một trong những tác phẩm hay nhất mà mình đã được đọc.

tvu802
02-06-2008, 06:45 AM
Giấc mộng Biên Hoang đã qua mà mình cứ dùng dằng, lưu luyến mãi không đi ra được.
Cũng may là trước khi tan hàng, được các bác hứa hẹn "các bộ truyện sắp tới" không thì em phải khóc thét lên mất.
Xin chân thành cám ơn các dịch giả, các biên tập viên, Mod ... cám ơn tất cả mọi người ... đã đóng góp công sức không những ở Biên Hoang mà còn trong những tuyệt phẩm khác nữa.

linhsb
02-06-2008, 04:49 PM
Tuyệt vời phải nói tốc độ dịch BHTT vô cùng khủng khiếp. BHTT độ dài mỗi chương và độ khó theo người đọc nghĩ thì ko kém DDSL là mấy vậy mà tôc độ chắc phải gấp đôi gấp 3 DDSL quá. Các dịch giả chắc phải tốn công và thời gian lắm. Xin chân thành cám ơn tất cả các bác đã có công sức khai phá BIÊN HOANG.
Có điều thấy bộ truyện hết rồi cũng ngậm ngùi thật.

khanhtau85
03-06-2008, 12:41 AM
mình cũng ủng hộ 1 phiếu chuyện thật là đi vào lòng người