PDA

View Full Version : Ăn-xin vesus Ăn-mày


tui
10-05-2010, 10:19 AM
Đã "ăn xin", sao lại còn... "ăn mày" ?

Hong hỉu ! :sad:

tui
10-05-2010, 10:29 AM
Hỏng ai biết ư ? :sad:

*atula*
10-05-2010, 01:44 PM
# nhau do vùng miền chăng... :09(1):

Hắc Tiểu Tử
10-05-2010, 01:48 PM
Một cái chỉ hành vi một cái chỉ hình thức

MaxLov3
10-05-2010, 01:59 PM
ăn xin chính là phương thức sống của ăn mày :hoho::hoho:
:an xin:

tui
10-05-2010, 02:00 PM
Ăn-xin ---->... xin ăn

Đi xin cái để ăn, rồi từ đó chuyển qua hình thức xin tiền cho tiện hơn.



Ăn-mày --->... ăn của mày

Đi xin cái đồ ăn của mày, đi xin ăn đồ của mày, mày có thì cho, tao đói quá, tao xin mày đó...




Hổng biết tui nghĩ như vậy có đúng hay không ? (mặc dù chủ đề này bàn luận vấn đề tương đối nghiêm túc, nhưng không tiện để vào Hàn-Lâm-viện hay Đại-Sảnh-đường, vì nó khá... hạ tiện :sad:)

Mr.Lookluck
10-05-2010, 02:15 PM
google 'ăn mày' thì ra thế này:

- Ăn mày cửa Phật

- Ăn mày đòi xôi gấc

- Ăn mày là ai, ăn mày là ta/Đói cơm rách áo hóa ra ăn mày (ca dao)

vậy có mấy kết luận võ đoán:

- ăn mày là từ cổ;

- ăn mày là từ thuần Việt;

Nếu ăn mày là từ thuần Việt, vậy chữ mày này cũng là từ thuần Việt. Người Việt hay có tính nói tắt, nên chữ 'mày này là từ rút gọn của 1 từ nào đó.

Dự đoán từ 'mày' này nằm trong từ 'mặt mày - mặt mũi'. Vậy nghĩa của từ 'ăn mày' sẽ là 'ăn nhờ cái mặt dày/trơ mặt', hay ý là bỏ đi sĩ diện/danh dự để đi xin ăn, sống nhờ bố thí. Ý này cũng phù hợp với câu cao dao trích ở trên.

Vậy, tạm kết luận là:

- Ăn xin: nghĩa trực tiếp: người đi xin ăn đồ bố thí;

- Ăn mày: nghĩa bóng: bán cái bản mặt/mặt dày/danh dự/sĩ diện đi xin ăn.

Đoancongtu
10-05-2010, 02:18 PM
Đã "ăn xin", sao lại còn... "ăn mày" ?

Hong hỉu ! :sad:
thiếu,
sao còn cái bang , khuất cái .....:hoho:

tui
10-05-2010, 02:28 PM
thiếu,
sao còn cái bang , khuất cái .....:hoho:

Đó là từ Háng-Việt, nên chúng ta sẽ nói sau.

Mr.Lookluck
10-05-2010, 02:29 PM
Đó là từ Háng-Việt, nên chúng ta sẽ nói sau.

Được, lâu rồi mới thấy có từ-chế hay :))

tui
10-05-2010, 02:47 PM
Được, lâu rồi mới thấy có từ-chế hay :))

Là sao bạn ?

Từ thuần Việt mà. :sad:

trieuvan84
10-05-2010, 02:50 PM
Đã "ăn xin", sao lại còn... "ăn mày" ?

Hong hỉu ! :sad:

Ăn xin = xin ai cho thì ăn không cho thì thôi :uong: => Cái bang áo rách hàng thật giá thật:ex10:

Ăn mày = như ăn xin nhưng khong cho thì cứ mài... mài.... chừng nào cho thì thôi:7: => cái bang áo sạch quân tử rởm:ex10:

Mr.Lookluck
10-05-2010, 02:52 PM
Cái bang, khất cái là từ Hán Việt, nhưng bạn lại gọi là Háng Việt. Đọc lên vẫn hiểu là Hán Việt, sai khác do cách phát âm vùng miền. Nhưng ẩn ý của nó lại được đọc là hạ thấp bọn tung của: từ Việt gốc Hán chẳng qua là nằm ở phần háng của tiếng Việt thôi. :))

thế không phải là một từ-chế hay sao?

trieuvan84
10-05-2010, 02:58 PM
Cái bang, khất cái là từ Hán Việt, nhưng bạn lại gọi là Háng Việt. Đọc lên vẫn hiểu là Hán Việt, sai khác do cách phát âm vùng miền. Nhưng ẩn ý của nó lại được đọc là hạ thấp bọn tung của: từ Việt gốc Hán chẳng qua là nằm ở phần háng của tiếng Việt thôi. :))

thế không phải là một từ-chế hay sao?

sai con mịa nó cái chánh (chính) tả rồi còn vùng miền chi nữa :)):))

tui
10-05-2010, 02:59 PM
Hic... kao siu wá ! :sad:

Ừ... nhưng mà... cũng... đúng... đúng... :dead:

Mr.Lookluck
10-05-2010, 03:08 PM
sai con mịa nó cái chánh (chính) tả rồi còn vùng miền chi nữa :)):))

chính tả là so với quy định thôi :063:

hẵn và hẵng được dùng như nhau đấy thôi, như 'hẵn thế' và 'hẵng thế' chẳng hạn. có nhiều cặp lỗi phát âm, n và ng trong một số trường hợp là một cặp lỗi phát âm, ép vào quy định thì thành lỗi chính tả.

ngôn ngữ kiểu la-tinh xét đến cùng (hay ban đầu dùng cho tiếng Việt) là phiên âm tiếng nói, như âm 'trâu' chẳng hạn, là do mấy tay không phát âm được chữ tr, thành ra phải nói ' tờ râu', sau này ép lại thành quy định về chính tả. Nếu xét rộng ra thì chấp nhận được.

trieuvan84
10-05-2010, 03:11 PM
chính tả là so với quy định thôi :063:

hẵn và hẵng được dùng như nhau đấy thôi, như 'hẵn thế' và 'hẵng thế' chẳng hạn. có nhiều cặp lỗi phát âm, n và ng trong một số trường hợp là một cặp lỗi phát âm, ép vào quy định thì thành lỗi chính tả.

ngôn ngữ kiểu la-tinh xét đến cùng (hay ban đầu dùng cho tiếng Việt) là phiên âm tiếng nói, như âm 'trâu' chẳng hạn, là do mấy tay không phát âm được chữ tr, thành ra phải nói ' tờ râu', sau này ép lại thành quy định về chính tả. Nếu xét rộng ra thì chấp nhận được.

nhưng cbn đi thi mà viết thế thì bị đánh trượt ngay vì sai chính ta :dead:
nói như lúc lắc cũng phải do 1 số địa phương phát âm tao -> tau, trâu -> tâu hoặc châu cũng chẳng bắt lỗi được:hoho::hoho:

Mr.Lookluck
10-05-2010, 03:14 PM
nhưng cbn đi thi mà viết thế thì bị đánh trượt ngay vì sai chính ta :dead:
nói như lúc lắc cũng phải do 1 số địa phương phát âm tao -> tau, trâu -> tâu hoặc châu cũng chẳng bắt lỗi được:hoho::hoho:

học mà, phải trả bài cái mình được dạy chứ :hoho:

dưng mà, cứ viết 'kách mệnh' thay 'cách mạng' ấy, đứa nào phang thì phang lại, cụ Hồ viết thế, sợ cóc gì, có khi lại được mời làm giáo viên dạy cho cái người kia ấy chứ :hoho:

chưa kể, đang nói chuyện là văn nói, không phải văn viết. Mà văn nói thì theo vùng miền, đất mẹ chứ :hoho:

trieuvan84
10-05-2010, 03:18 PM
học mà, phải trả bài cái mình được dạy chứ :hoho:

dưng mà, cứ viết 'kách mệnh' thay 'cách mạng' ấy, đứa nào phang thì phang lại, cụ Hồ viết thế, sợ cóc gì, có khi lại được mời làm giáo viên dạy cho cái người kia ấy chứ :hoho:

chưa kể, đang nói chuyện là văn nói, không phải văn viết. Mà văn nói thì theo vùng miền, đất mẹ chứ :hoho:

:dongcung2::hoho: :hoho:

tui
11-05-2010, 01:45 PM
Ôi... các... học... giả... trẻ... của... đất... Việt... ngày... nay... :sad: