View Full Version : Xướng Họa Thơ Đường
Lưu Ly
20-09-2009, 05:05 PM
Tình Sử Đô Thành Nam
Tìm nàng chẳng thấy ở nơi đâu
Chỉ có nhành hoa mãi gợi sầu
Thuở ấy đào tươi hồng sắc má
Bây giờ gió buốt lạnh dòng châu
Xuân sau ngọc đã rời khuê các
Ngõ trước người còn ngóng vọng lâu
Hội ngộ Thành Nam đành lỡ hẹn
Đề thơ nhắn gửi ý tâm đầu
LL
Khúc biệt ly
Lảnh lót đàn ai vọng nguyệt lầu
Thanh âm tựa suối chảy về đâu
Lòng ta héo hắt chừ thêm đắng
Phận kẻ cuồng ngông phải đậm sầu
Quãng nhịp thưa dần nghe xa vắng
Nốt trầm ngẹn lại thấy thâm lâu
Tơ vương đảo lộn đau quằn quại
Tấu khúc chia ly kỷ niệm đầu
Love100@
Tình sử Kinh bắc
Chờ người năm tháng biết tìm đâu
Mỏi mắt nhìn sang chỉ nặng sầu
Vẫn đợi cau trầu mâm ngũ sắc
Đâu mong vàng bạc hũ vạn châu
Thu về lá rụng phơi mơ úa
Hạ đổ mưa tuôn trải mộng lâu
Kinh Bắc về đây mà chẳng thấy
Thôi đành trách phận lỡ duyên đầu
Love100@
Lưu Ly
20-09-2009, 05:11 PM
Đêm Thu Cảm Tác
Tựa cửa nhìn trăng chếch mái lầu
Sương mờ nhẹ phủ đến nơi đâu ?
Xa xa lá rụng phơi màu úa
Thoáng thoáng hoa bay lộ vẻ sầu
Cuộc sống vui tươi nào bất tận
Nhân tình ấm áp chẳng bao lâu
Đêm thu trống trải lòng se lạnh
Tiếc nhớ khôn nguôi kỷ niệm đầu
LL
Ngàn thu cảm tác
Buồn lòng nghiêng ngó chốn thơ lầu
Bạn hữu còn ai ghé lại đâu
Nhớ nhớ hình dong vương nét mộc
Thương thương dáng dấp động tâm sầu
Mười năm ngó mặt ta nom cũ
Vài phút chờ người dạ thấy lâu
Ngoảnh lại thời gian không đợi nữa
Mua xanh đổi trắng bạc trên đầu
Love100@
Lưu Ly
20-09-2009, 05:15 PM
Thu Sang
Người ơi nhớ mãi lúc thu sang
Đóa cúc vườn ai lại trổ vàng
Có bướm vờn hoa hoa rạng rỡ
Còn cây đón gió gió mênh mang
Mây hồng lặng lẽ trôi về núi
Lá đỏ bâng khuâng rụng xuống làng
Tím thẫm tâm hồn khi súng nở
Là em ngóng đợi bước chân vang
LL
Đợi chờ
Trông hoài mà chẳng thấy đò sang
Hoa cải ven sông đã nở vàng
Mùa gửi vào mùa niềm ước vọng
Bóng chồng lên bóng nỗi riêng mang
Ai tìm dĩ vãng đau dang dở
Ai trốn xuân hồng khóc lỡ làng
Nắng tắt chiều buông sương lạnh lẽo
Còn nghe sóng nhớ cứ âm vang
Lion
Lập Đông
Chưa thấy Thu tàn Đông vội sang
Mây mù kéo đến đuổi nắng vàng
Trời trong chuyển sắc khoang mèo mướp
Nước biếc phai màu vệt hổ mang
Lãng đãng cánh cò về đất mẹ
Lêu đêu bó mạ ngóng mùa làng
Thương cho đám lúa bông chưa trổ
Gió lạnh đầu hồi đã rít vang
Love100@
Lưu Ly
20-09-2009, 05:18 PM
Lời tình
Tin lời em nói chỉ yêu anh
Thăm thẳm tầng không bát ngát xanh
Thoang thoảng hương đưa trong nắng nhạt
Mênh mang gió thổi dưới trăng thanh
Phải duyên bằng hữu nên tri kỷ
Đúng mệnh tào khang kết mộng lành
Vạch đất chỉ trời buông ước hẹn
Thiên thu tình ấy mãi riêng dành
Lion
Tiếc quá
Hụt hẫng khi mình chẳng được anh
Khung trời ngả xám hết màu xanh
Nỉ non dế gáy buồn mưa lạnh
Lác đác sương về trắng cỏ thanh
Có thể tương thân tình bạn hữu
Nào đâu phúc phận mối duyên lành
Lòng bao nuối tiếc âu đành vậy
Xin hẹn yêu thương kiếp khác dành
LL
Lưu Ly
20-09-2009, 05:22 PM
Trải đời
Ngàn xuân ủ rũ cũng vì yêu
Ngàn lá thu rơi đỏ xác chiều
Ngàn chữ sầu đông lòng quạnh vắng
Ngàn câu nhớ hạ dạ cô liêu
Ngàn thông ấm ức còn gieo mãi
Ngàn dặm băn khoăn vẫn bước liều
Ngàn đắng vì phong ba đã trải
Ngàn lần nghiệm mãi hiểu bao nhiêu
love100@
Trải đời
Vạn nét xuân buồn bởi tại yêu
Vạn thu lặng lẽ những khi chiều
Vạn nơi tuyết trắng đông cô quạnh
Vạn nẻo ve sầu hạ tịch liêu
Vạn thú vui kia còn nhớ lắm
Vạn gian khổ đấy cũng đi liều
Vạn cay chát mặn đời không thiếu
Vạn lệ rơi rồi chỉ bấy nhiêu
LL
Lưu Ly
20-09-2009, 05:24 PM
Tình như mấy khói
Tình ơi như khói thoảng bay bay
Dấu chút thơ vương gởi chốn này
Lá đổ thu về thương quá đỗi
Chiều nghiêng hạ cháy nhớ vơi đầy
Bao năm ngóng đợi hoài không tỏ
Mấy vụ trông chờ vẫn chẳng hay
Sớm tối lòng ai vờ nổi lửa
Tình ơi như khói thoảng bay bay
love@100
Tình tựa khói sương
Tình tựa sương buồn phảng phất bay
Mang theo luyến ái khỏi nơi này
Thu qua để lại triền hoa úa
Hạ tới chan thêm suối lệ đầy
Lúc trước duyên còn thì chẳng ngỏ
Bây giờ mộng lỡ mới cho hay
Bao đêm vóc nguyệt gầy hơn nửa
Tình tựa sương buồn phảng phất bay
LL
Lưu Ly
20-09-2009, 05:26 PM
Nhớ
Nhớ phút dại khờ cũng bởi yêu
Nhớ ngày ly biệt nắng nghiêng chiều
Nhớ lời oán trách ai từng nói
Nhớ dạ hờn ghen kẻ vội liều
Nhớ lúc bình yên vui biết mấy
Nhớ khi bất hạnh khổ bao nhiêu
Nhớ ơi là nhớ người đi khuất
Nhớ mãi làm sao vẫn nhớ nhiều
love100@
Thương
Thương vì vụng dại thuở đầu yêu
Thương buổi xa nhau gió rét chiều
Thương mắt nâu buồn khi lỡ hẹn
Thương môi hồng ấm lúc hôn liều
Thương hoài giấc mộng không bao chốc
Thương lắm ân tình chỉ bấy nhiêu
Thương quá là thương từng kỷ niệm
Thương cho suốt kiếp để thương nhiều
LL
Lưu Ly
20-09-2009, 05:31 PM
Em ghen
Em buồn chẳng nói chỉ nhìn anh
Mắt đượm mây chiều tím biếc xanh
Khóe đọng hờn ghen nhòa sắc thắm
Mi chen giận dỗi nhạt hương thanh
Bờ cong khát cháy lòng mong loạn
Mí ướt đau thương dạ muốn lành
Tóc xõa vai hờ hương gió thoảng
Vờ buông ngoảnh mặt đợi dỗ dành
love100@
Nàng dỗi
Chắc giận rồi nàng khẽ liếc anh
Kìa hai má đỏ bổng như xanh
Bàn tay sao lạnh nghe hồn tím
Ánh mắt ôi buồn nhỏ lệ thanh
Cũng tại mình quên không đón đợi
Cho nên em dỗi chẳng làm lành
Hờn nhau một phút dài như vậy
Phải thật quan tâm dỗ lại dành
LL
Lưu Ly
20-09-2009, 05:35 PM
Phượng Hồng
Phượng hồng em úa bởi vì đâu ?
Để tận bây giờ tiếc nuối nhau
Dưới tán cây già ve thoát xác
Trên hàng ghế cũ lá phai màu
Bao mùa hạ đến bao lần đợi ?
Mấy thuở hoa tàn mấy lúc đau ?
Kiếm mãi dư âm thời áo trắng
Trong tim khắc nhớ buổi ban đầu
LL
Bài họa :
Phượng Hồng
Phượng đỏ trong lòng lạc đến đâu
Từ ngày lưu bút giữ cho nhau
Hương qua tay áo hương theo gió
Áo nhạt mùi hương áo ngã màu
Cửa sổ mưa thường khơi dấu nhớ
Bài thơ mộng vẫn kín niềm đau
Khi hồng bất chợt bay phơn phớt
Mắt lại chờ rơi kỷ niệm đầu
Lan Anh
Lưu Ly
20-09-2009, 05:37 PM
Mỹ Nhân Say Mộng
Nàng vẫn mơ màng giữa giấc xuân
Hương sen phảng phất thoảng xa gần
Thân như tơ liễu, da như ngọc
Mặt tựa hoa đào, tóc tựa vân
Chắc chốn bồng lai về hạ giới
Nên nàng tiên nữ xuống hồng trần…
Em say bởi cảnh thiên nhiên đẹp
Hay ở trong lòng mộng chính nhân?!
LL
Họa vần:
Mỹ Nhân Say Mộng
Đắm mộng quên mình lạc gió xuân
Rèm lơi tóc xỏa bướm hoa gần
Kề vai trắng nuột xôn xao lá
Dọi má hồng hây dợn áng vân
Giọt nắng vàng hanh say cỏi tục
Dòng mơ lúng luyến dạo dương trần
Nàng thêu dệt ái xiêu chân tử
Thấp thỏm ngày đêm bóng mỹ nhân
Hải Đường
Lưu Ly
20-09-2009, 05:40 PM
Thương về Đà Lạt
Phố núi đồi thông gió thổi vèo
Lưng chừng đá dựng thác ngàn reo
Đường đi Trại Mát cheo leo dốc
Nẻo đến Tà Nung khúc khuỷu đèo
Than Thở tung tăng chân thiếp đợi
Xuân Hương lẽo đẽo bước chàng theo
Thương thì thương lắm nhưng còn ngại
Cũng bởi vì e số phận nghèo
Hoàng Thứ Lang
Bài họa:
Mộng Đà Lạt
Lao xao gió núi lá bay vèo
Uốn lượn chan mình giữa thác reo
Dốc đổ mây giăng lơ lửng dốc
Đèo nghiêng đá trạm nối ranh đèo
Đồi thông nhí nhảnh ai trông ngóng
Thủy tạ trầm tư kẻ ngó theo
Mỹ cảnh uyên ương xây mộng đẹp
Đồng tâm hiệp lực sợ gì nghèo
Hải Đường
Đà Lạt mơ
Thơ bay chiếc lá gió đưa vèo
Bát ngát thông ngàn tiếng suối reo
Trắng nổi màu mây pha đỉnh núi
Hồng nghiêng vạt nắng trãi lưng đèo
Dòng hương ngậm biếc chiều đưa lại
Hồ mộng ngân vàng sóng cuốn theo
Khẽ điệu Đồng Xanh dìu bước đến
Tiêu sơ lối trúc mái tranh nghèo
Lan Anh
Lưu Ly
20-09-2009, 05:43 PM
Hoa Cải
Vườn cải năm nay trổ nụ vàng
Sao người hờ hững chẳng buồn sang ?
Cho con bướm trắng bay thơ thẩn
Để cánh hoa xinh nở muộn màng
Nắng rọi không làm tim ấm áp
Thu về lại khiến dạ hoang mang…
Thôi chờ chi nữa, chờ chi nữa
Tất cả từ đây sẽ lỡ làng
LL
Họa vần:
Lối cũ
Lối ngỏ vười ai phủ lá vàng
Bồn chồn khóm trúc gió đưa sang
Ong vui lượn cánh qua tìm mật
Nhện khẽ đưa nôi xuống kết màng
Ánh nắng vời hương bông cải nở
Hơi sương kết hạt cánh hoa mang
Chiều nay chợt thấy Xuân vừa chạm
Lặng lẽ chào Đông ở cuối làng
Love100@
Lưu Ly
20-09-2009, 05:46 PM
Lạc Mất
Em chở đi đâu ánh nắng hồng ?!
Anh về buốt giá giữa mùa đông
Tình yêu khép lại cùng trang sách
Kỷ niệm vùi chôn tận đáy lòng
Đã trải bao ngày cây trút lá
Là từng đó buổi sáo qua sông
Mộng mơ thuở ấy anh gìn giữ
Em có khi nào nhớ đến không ?!
LL
Tìm nhau
Còn mong tặng một đoá hoa hồng
Nhắn gửi ai hồn đã hoá đông
Có phải lương duyên thời dẫn lối
Hay chăng tâm trí vẫn khơi lòng
Nắng về mấy độ vừa soi bóng
Mưa đổ bao ngày mới chạm sông
Thấm thoát thu sang lòng chạnh nhớ
Lời này muốn ngỏ vội hay không
Love100@
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
20-09-2009, 08:18 PM
Đơn phương!
Hôm nay tập viết tứ thơ Đường
Góp nhặt tâm tình lẫn nhớ thương
Một phút mơ màng luôn giữ chặt
Trăm năm quyến luyến mãi còn vương
Trăng về thổn thức lời hờn trách
Gió đến vi vu khúc đoạn trường
Đắm đuối vì ai, ai có hiểu
Tình này suốt kiếp mãi đơn phương
Sửa tiếp!
Tia Nắng Đỏ
21-09-2009, 04:35 AM
Tuy không biết làm thơ ĐL, nhưng vì tình yêu với em - anh làm bài này tặng em, mong em cũng hiểu lòng của anh, em nhé:
Tình xưa
Nhớ nàng cảm xúc cứ đầy vơi
Giờ đây cách biệt tận xa vời
Tình xưa sâu sắc như trời rộng
Nghĩa cũ mãi bền tựa biển khơi
Đọc lời trao đổi lòng rung động
Nhìn dòng tâm sự mắt không rời
Chia tay sống với hồn đau buốt
Kỷ niệm hôm nào chẳng rụng rơi
Tình Sử Đô Thành Nam
Tìm nàng chẳng thấy ở nơi đâu
Chỉ có nhành hoa mãi gợi sầu
Thuở ấy đào tươi hồng sắc má
Bây giờ gió buốt lạnh dòng châu
Xuân sau ngọc đã rời khuê các
Ngõ trước người còn ngóng vọng lâu
Hội ngộ Thành Nam đành lỡ hẹn
Đề thơ nhắn gửi ý tâm đầu
LL
Khúc biệt ly
Lảnh lót đàn ai vọng nguyệt lầu
Thanh âm tựa suối chảy về đâu
Lòng ta héo hắt chừ thêm đắng
Phận kẻ cuồng ngông phải đậm sầu
Quãng nhịp thưa dần nghe xa vắng
Nốt trầm ngẹn lại thấy thâm lâu
Tơ vương đảo lộn đau quằn quại
Tấu khúc chia ly kỷ niệm đầu
Love100@
Tình sử Kinh bắc
Chờ người năm tháng biết tìm đâu
Mỏi mắt nhìn sang chỉ nặng sầu
Vẫn đợi cau trầu mâm ngũ sắc
Đâu mong vàng bạc hũ vạn châu
Thu về lá rụng phơi mơ úa
Hạ đổ mưa tuôn trải mộng lâu
Kinh Bắc về đây mà chẳng thấy
Thôi đành trách phận lỡ duyên đầu
Love100@
Huynh thử họa nguyên vận, mong LL muội chỉ giáo thêm:
Cảm tình trên Net
Chẳng biết là người ở mãi đâu
Cho ta nhung nhớ vấn vương sầu
Thương sao văn ý trong như ngọc
Nhớ mãi thi từ đẹp tựa châu
Tâm ước đêm dài thêm mấy khắc
Lòng hay canh ngắn chẳng bao lâu
Mai trời xui khiến cho duyên gặp
Sẽ kể nhau nghe kỷ niệm đầu
Đêm Thu Cảm Tác
Tựa cửa nhìn trăng chếch mái lầu
Sương mờ nhẹ phủ đến nơi đâu ?
Xa xa lá rụng phơi màu úa
Thoáng thoáng hoa bay lộ vẻ sầu
Cuộc sống vui tươi nào bất tận
Nhân tình ấm áp chẳng bao lâu
Đêm thu trống trải lòng se lạnh
Tiếc nhớ khôn nguôi kỷ niệm đầu
LL
Ngàn thu cảm tác
Buồn lòng nghiêng ngó chốn thơ lầu
Bạn hữu còn ai ghé lại đâu
Nhớ nhớ hình dong vương nét mộc
Thương thương dáng dấp động tâm sầu
Mười năm ngó mặt ta nom cũ
Vài phút chờ người dạ thấy lâu
Ngoảnh lại thời gian không đợi nữa
Mua xanh đổi trắng bạc trên đầu
Love100@
Thử thêm một cái, chờ ý kiến mụi đấy.
Gió thu xào xạc ghé qua lầu
Đến hỏi thăm nàng gửi mộng đâu?
Trăng tỏa cây nghiêng in bóng nhớ
Sao rơi mắt biếc đọng mi sầu
Ngàn ngày gần gũi thì qua chóng
Một phút chia lìa lại thấy lâu
Đêm vắng nhớ ai lòng nguyện ước
Trời thương cho trọn mối duyên đầu
Mình rất ấm ớ về thơ ĐL, nhưng ủng hộ người bằng hữu đã sát cánh với mình trong các trận chiến, hắc hắc.
Trái tim chôn dấu cuộc tình đầu.
Dù chốn phong trần trải bể dâu.
Nước kia dù đã trôi ra bể.
Vết khắc mạn thuyền vẫn mãi sâu.
Lòng riêng khép chặt từ độ ấy
Mặc kệ thời gian như bóng câu.
Sóng xa bạc màu theo nhung nhớ.
Ngàn năm bến vẫn đợi con tầu.
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
21-09-2009, 11:13 AM
Lạc Mất
Em chở đi đâu ánh nắng hồng ?!
Anh về buốt giá giữa mùa đông
Tình yêu khép lại cùng trang sách
Kỷ niệm vùi chôn tận đáy lòng
Đã trải bao ngày cây trút lá
Là từng đó buổi sáo qua sông
Mộng mơ thuở ấy anh gìn giữ
Em có khi nào nhớ đến không ?!
LL
Tìm nhau
Còn mong tặng một đoá hoa hồng
Nhắn gửi ai hồn đã hoá đông
Có phải lương duyên thời dẫn lối
Hay chăng tâm trí vẫn khơi lòng
Nắng về mấy độ vừa soi bóng
Mưa đổ bao ngày mới chạm sông
Thấm thoát thu sang lòng chạnh nhớ
Lời này muốn ngỏ vội hay không
Love100@
Mới học làm thơ Đường, xin họa cái bài này...Rất mong nhận được chỉ bảo :D:
Đợi!
Từ đây đã vỡ giấc mơ hồng
Lạnh giá tâm hồn bởi gió đông
Nghĩa cũ xa rời còn ấm áp
Tình xưa ở lại tận trong lòng
Thuyền vui mất khuất về bên biển
Bến vắng đìu hiu đợi cạnh sông
Bãng lãng hoàng hôn màu tím ngắt
Người ơi nhắn gửi: Có về không?!
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
21-09-2009, 11:47 AM
Hãy đến bên anh!
Người ơi nhớ mãi những lời ca
Chẳng gặp một ngày thấy thiết tha
Ngóng đợi hình hài trong giấc mộng
Chờ mong bóng dáng mãi nơi xa
Cô đơn mắt lệ người không đến
Thổn thức tâm hồn em chẳng qua
Hãy tới bên anh dù thoáng chốc
Cho lòng ấm áp buổi chiều tà
Mới tập làm thơ Đường, ngồi cả buổi mà thơ chẳng ra gì :stress:
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
21-09-2009, 08:23 PM
Phố núi!
Biển Hồ xanh ngắt thật nên thơ
Khách đến nơi đây thoáng thẩn thờ
Nước biếc in màu đầy nhựa sống
Trời trong bóng chiếu chứa tình mơ
Hàng thông đón gió say tình mộng
Quán vắng mong người thoáng ngẩn ngơ
Đã một lần thăm luôn nhớ mãi
Pleiku phố núi vẫn mong chờ
Sư phụ chỉ bảo giùm nhá :tungtung:
Lưu Ly
21-09-2009, 10:09 PM
Thơ hay quá hai huynh ơi, muội đọc hoài không biết chán đó. Hai huynh đã là " Đường Thi Chi Bảo " rồi nà. Muội copy thơ của hai huynh ở các pic khác vào đây nha, lưu giữ một chỗ để mai mốt có tìm lại cũng dễ và để cho mọi người còn vào thưởng thức thơ của các huynh nữa.
Lưu Ly
21-09-2009, 10:30 PM
Miên man 4!
Bên chén men cay, điếu thuốc tàn
Tâm hồn chợt dậy nỗi miên man
Cố nhân đi mãi không buồn ghé
Bạn hữu bước xa chẳng ngó ngàng
Chung rượu buồn tênh thời đắng ngắt
Câu thơ đơn lẻ bỗng than van
Có người độc ẩm lòng đơn lạnh
Mong nhớ tình xưa lệ chợt tràn
Thần Phong
LL dạo bên kia thấy bài này hay quá nên mang về đây luôn mà chưa hỏi ý kiến chủ nhân, hong biết chủ nhân của thơ có giận LL hong nà.
Lưu Ly
21-09-2009, 10:33 PM
Tản mạn (tt)
Thôi nhé từ đây, ôm đắng cay!!
Cuộc tình xa mãi khỏi tầm tay...!
Mộng mơ tan biến trong sương gió,
Ân ái nhạt nhòa theo khói mây.
Khúc hát còn vương sâu ký ức..!
Câu thơ mãi thấm tận cơn say.
Từng đêm thổn thức âm thầm đợi !
Mà chẳng thấy người ghé chốn đây?!
Huệ Tạng
Tản Mạn
Mụi vẫn thường ngày ghé đến đây
Lạc trong thơ phú để mà say
Cuộc đời đâu phải như giấc mộng
Thi hứng nhiều khi tựa gió mây
Những muốn họa vần cùng với khách
Nào ngờ nhấc bút chẳng lên tay
Đành thôi, hẹn rảnh xin hồi đáp
Chén nguyệt tình nồng cho mắt cay
oIo
Lưu Ly
21-09-2009, 10:39 PM
Phố núi!
Biển Hồ xanh ngắt thật nên thơ
Khách đến nơi đây thoáng thẩn thờ
Nước biếc in màu đầy nhựa sống
Trời trong bóng chiếu chứa tình mơ
Hàng thông đón gió say tình mộng
Quán vắng mong người thoáng ngẩn ngơ
Đã một lần thăm luôn nhớ mãi
Pleiku phố núi vẫn mong chờ
Sư phụ chỉ bảo giùm nhá :tungtung:
Huynh ơi, đừng gọi muội như thế, mình là bạn bè thi phú chứ không phải thầy trò gì đâu, thơ huynh hay lắm muội cũng ngưỡng mộ huynh nữa nà.
Lưu Ly
21-09-2009, 10:50 PM
Huynh thử họa nguyên vận, mong LL muội chỉ giáo thêm:
Cảm tình trên Net
Chẳng biết là người ở mãi đâu
Cho ta nhung nhớ vấn vương sầu
Thương sao văn ý trong như ngọc
Nhớ mãi thi từ đẹp tựa châu
Tâm ước đêm dài thêm mấy khắc
Lòng hay canh ngắn chẳng bao lâu
Mai trời xui khiến cho duyên gặp
Sẽ kể nhau nghe kỷ niệm đầu
Thử thêm một cái, chờ ý kiến mụi đấy.
Gió thu xào xạc ghé qua lầu
Đến hỏi thăm nàng gửi mộng đâu?
Trăng tỏa cây nghiêng in bóng nhớ
Sao rơi mắt biếc đọng mi sầu
Ngàn ngày gần gũi thì qua chóng
Một phút chia lìa lại thấy lâu
Đêm vắng nhớ ai lòng nguyện ước
Trời thương cho trọn mối duyên đầu
Thơ hay lắm huynh ơi, huynh là Đường thi chi bảo rồi, muội nói thiệt đó. Muội mong được đọc thêm nhiều thơ hay của huynh nha.
Lưu Ly
22-09-2009, 12:14 AM
http://tangthuvien.com/forum/attachment.php?attachmentid=43208&stc=1&d=1251975138
LL xin phép huynh Huệ Tạng paste bài thơ này vào pic của Lưu Ly nha. Mong được đọc thêm những bài thơ hay của huynh.
Lưu Ly
22-09-2009, 12:21 AM
Biển
Mênh mông biển bạc biết đâu bờ
Từng cánh chim trời lượn ngác ngơ
Vi vút mây chiều ngân điệu nhạc
Long lanh nắng sớm dệt vần thơ
Dã tràng mải miết se thương nhớ
Ốc biển say mê kết đợi chờ
Con sóng rì rào ru giấc ngủ
Ta nằm trên cát thả hồn thơ
ryankai
chengsad
22-09-2009, 12:43 AM
Góm chút tình vụn gửi vào thơ
Tặng em sơn nữ vẫn hững hờ
Chút tình mộng ảo mong manh quá
Chỉ đến với người trong ý mơ
Khi ánh bình minh nắng chói chang
Chiếu lên mặt đất khắp vô vàn
Cỏ cây hoa lá đầy sức sống
Gom chút tình vụn lòng anh mang.
Thả cóc bài cho đỡ ngượng :dead:
Lưu Ly
22-09-2009, 12:46 AM
Trung Thu
Trung thu sóng sánh ánh trăng qua
Tha thướt Hằng Nga vóc lụa là
Cái - Bàn trông trăng, người ghé lại
Hoa Sơn phá cỗ, khách vào ra
Tưng bừng ngày hội, đèn soi rọi
Rạng rỡ màn đêm, Nguyệt chiếu lòa
Ánh sáng tình yêu tràn thế giới
Vỗ về người ấy nơi phương xa
ryankai
Thu Sang
Người ơi nhớ mãi lúc thu sang
Đóa cúc vườn ai lại trổ vàng
Có bướm vờn hoa hoa rạng rỡ
Còn cây đón gió gió mênh mang
Mây hồng lặng lẽ trôi về núi
Lá đỏ bâng khuâng rụng xuống làng
Tím thẫm tâm hồn khi súng nở
Là em ngóng đợi bước chân vang
LL
Không đề
Yêu thì yêu rõ mười mươi
Gặp thì không ngỏ trách trời không duyên
LL
Huynh họa bài trên, không thì lại phụ ý muội ở bài dưới:
Mời em theo bước cùng anh sang
Ngắm cảnh xem hoa dưới nắng vàng
Danh lợi tiền tài đà rũ bỏ
Văn chương thơ phú vẫn đa mang
Chỉ vui ẩn dật nơi thôn dã
Chẳng muốn quan viên ở giữa làng
Xuân đến thu về cùng đối ẩm
Đường thi xướng họa, giọng ngân vang.
Hắc hắc- Hôm qua mới đọc lại luật của thơ thất ngôn bát cú nên chưa kịp ngấm, hy vọng ở lần sau. Lại tiếp tục ủng hộ người bằng hữu trong CB.
Trách người chi nữa kẻo đa mang.
Duyên trời đã định chẳng dở dang.
Lửa hạ dù phai màu nắng nhạt.
Sắc thu quyễn rũ nhuộm nên vàng.
Giáo gươm xếp lại nơi quan ải.
Thơ phú tuôn trào tiếng ca vang.
Hẹn người dưới trăng cùng nâng chén.
Sóng sánh chân tình chốn Cái Bang.
P/s: Ủng hộ cho người đối ẩm cùng bằng hữu.
Hữu đề.
Yêu nhau thì đã mười mươi.
Chỉ chốn đông người chẳng nói năng chi.
Duyên trời ai dám hồ nghi.
Xin em chớ để nghĩ suy bận lòng.
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
22-09-2009, 12:18 PM
Vui chút!
Công ty tất bật buổi khai trương
Bạn hữu sum vầy thỏa nhớ thương
Vạn chén nâng lên, tình chẳng cạn
Trăm ly hạ xuống, mãi không buông
Vài lời mãi mãi lòng vẫn nhớ
Một tiếng vang vang dạ vấn vương
Những phút mê say hồn chất ngất
Men tình chói sáng ánh tà dương
ryankai
22-09-2009, 02:15 PM
Hôm bữa LL có nhìn thấy bài thơ Trung Thu của huynh viết tặng cho mọi người, hôm nay LL tìm lại để đăng vào pic riêng mà tìm hoài không thấy...
Huynh ơi, nếu huynh không chê thì vào pic Thơ Đường của LL mà paste thơ đường nha, thơ của huynh hay mà paste ở các pic khác nhiều khi lâu ngày sẽ tìm rất khó...
Bình minh
Lắt lẻo dòng kênh mấy nhịp cầu
Vườn xa man mác thoảng hương cau
Lá non lấp lánh vờn tia nắng
Sương sớm long lanh đọng giọt châu
Dưới đất chồi hoa bừng vạn sắc
Trên cao ánh sáng tỏa muôn mầu
Bình minh rực rỡ quê ta đó
Sáng tỏa đời người, sáng dạ thâu .
nhận lời mời của tỷ Lưu Ly tỷ , xin chỉ giáo :047:
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
22-09-2009, 02:27 PM
Bình minh
Lắt lẻo dòng kênh mấy nhịp cầu
Vườn xa man mác thoảng hương cau
Lá non lấp lánh vờn tia nắng
Sương sớm long lanh đọng giọt châu
Dưới đất chồi hoa bừng vạn sắc
Trên cao ánh sáng tỏa muôn mầu
Bình minh rực rỡ quê ta đó
Sáng tỏa đời người, sáng dạ thâu .
xin chỉ giáo :047:
Quá hay, đệ xin phép họa nhá :tungtung:
Mơ!
Bơ phờ chén đắng suốt canh thâu
Ước đến ngày mai, phép nhiệm mầu
Thưởng nguyệt mà sao hồn đẫm lệ
Say hoa bỗng thấy mắt tràn châu
Dòng sông ảo ảnh say tình mộng
Cảnh vật nên thơ bởi dáng cau
Vạn kiếp tình yêu say đắm vậy
Tình đi xa khuất vẫn mong cầu
ryankai
22-09-2009, 02:38 PM
Quá hay, đệ xin phép họa nhá :tungtung:
Mơ!
Bơ phờ chén đắng suốt canh thâu
Ước đến ngày mai, phép nhiệm mầu
Thưởng nguyệt mà sao hồn đẫm lệ
Say hoa bỗng thấy mắt tràn châu
Dòng sông ảo ảnh say tình mộng
Cảnh vật nên thơ bởi dáng cau
Vạn kiếp tình yêu say đắm vậy
Tình đi xa khuất vẫn mong cầu
thơ huynh thật hay , đệ xấu hổ mạn phép thêm 1 bài ạ
Trăng hạ tuần
Hạ tuần trăng khuất giữa trời sương
Đồi núi thâm u đẹp lạ thường
Ánh sáng mong manh buồn bã hắt
Quầng trăng mờ ảo nhạt nhòa buông
Côn trùng réo rắt dâng lời hát
Hoa lá âm thầm hiến sắc hương
Hun hút đường mòn cơn gió lạnh
Bóng trăng che phủ một màu sương .
huynh chỉ giáo
ryankai
22-09-2009, 03:40 PM
Trăng hạ tuần ( tiếp theo )
Bóng trăng che phủ một màu sương
Khe đá, hoa lan tỏa ngát hương
Làn gió say sưa hoài chẳng thổi
Mùi hương vương vấn mãi không buông
Đỉnh non, chênh chếch xa vời vợi
Đáy nước, long lanh sáng lạ thường
Lấp lánh dòng trăng hòa bóng tối
Mặt sông trắng lóa tựa như gương .
thỉnh giáo :047:
Lưu Ly
22-09-2009, 08:57 PM
Lệ Giang Biệt
Một ghé Lệ giang sớm biệt ly
Mặt hoa vừa chớm độ xuân thì
Người nâng rượu tiễn không lời oán
Kẻ uống chùn chân chẳng bước đi
Cảnh sắc buồn rơi dòng lệ thảm
Cung đàn sầu vẳng khúc ai bi
Tay cầm lưu luyến chưa rời bước
Sóng vỗ mạn thuyền giục khách đi.
Sưu tầm
Bài thơ này hay quá, cảm ơn huynh phamhongtan đã đem về đây, tiếc là không biết được tác giả là ai.
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
22-09-2009, 11:58 PM
Làm thơ!
Làm thơ thật khó quá người ơi
Ghép chữ mà sao thấy rối bời
Ý tứ đan xen không kết điệu
Ngôn từ lộn xộn chẳng thành lời
Câu yêu muốn gửi đành câm nín
Tiếng nhớ chưa trao bỗng ngậm ngùi
Có phải tơ vương nên bối rối
Ngồi hoài chả ghép nổi niềm vui
Hic...
ryankai
23-09-2009, 12:04 AM
Biển động
Biển động trong tim nhớ bóng hình
Đời buồn một kiếp chốn điêu linh
Thông reo réo rắt lời cay đắng
Gió hát vi vu khúc bội tình
Sóng cuộn chôn vùi làn nước biếc
Tà sương phủ lấp ánh bình minh
Biển khơi gửi gắm tình ta đó
Bỗng chốc đêm nay, bão trở mình .
:113:
Thần Phong
23-09-2009, 12:27 AM
Nào ai uống rượu thoảng qua chơi
Để ai nâng chén đắng men đời
Buồn thiên bôi khẳm còn chưa đủ
Vui ngàn chung cạn hết như chơi
Người đem thế giới ngâm thành rượu
Ta nướng càn khôn nhắm thế mồi
Nhân sinh cũng bởi niềm tan hợp
Rượu cạn chân tình cũng vậy thôi.
Cái bài này hay quá xá, xin mạn phép chủ topic anh past vào đây nha. Chờ chủ nhân đặt tên là ok :tungtung:
Lưu Ly
23-09-2009, 12:37 AM
Cái bài này hay quá xá, xin mạn phép chủ topic anh past vào đây nha. Chờ chủ nhân đặt tên là ok :tungtung:
Cảm ơn huynh nha, bài này quả thật rất hay, muội thích những bài thơ đường luật như vậy. Chắc là phải nhờ tác giả đặt tên bài thơ này quá, chứ muội không thể nghĩ ra tiêu đề lột tả hết được ý nghĩa của bài thơ.
Magic_Q
23-09-2009, 12:55 AM
Haiz, mình cũng xấu hổ góp 1 bài, định múa bút qua mắt nữ sĩ 1 chút, mong cười khẽ thôi :)
Mưa buồn...
Từng giọt mưa buồn ướt đêm thâu,
Thánh thót bên hiên gợi chuyện sầu,
Đường dài vắng lặng thêm hiu hắt,
Ngõ cạn im lìm mấy đớn đau.
Trông hoa nát cánh nghe lòng buốt,
Ngóng nguyệt phai màu chợt xót sao!
Mưa đêm lai láng dường cô quạnh,
Thấm đẫm mi ai giọt lệ trào...
Magic_Q
23-09-2009, 02:54 AM
Cho một người không bao giờ trở lại...
Giấu nàng một góc ở tim thôi,
Biết chẳng còn chi kỷ niệm rồi!
Duyên đời đã tận mơ chi nữa,
Phận số xa rời mộng ước trôi.
Chén đắng trao người khi cất bước
Men sầu đón nhận thuở chia phôi
Lời ai thoảng gió trôi xa mãi,
Cố lãng quên thao thức trọn đời!
Lưu Ly
23-09-2009, 06:23 PM
Haiz, mình cũng xấu hổ góp 1 bài, định múa bút qua mắt nữ sĩ 1 chút, mong cười khẽ thôi :)
Mưa buồn...
Từng giọt mưa buồn ướt đêm thâu,
Thánh thót bên hiên gợi chuyện sầu,
Đường dài vắng lặng thêm hiu hắt,
Ngõ cạn im lìm mấy đớn đau.
Trông hoa nát cánh nghe lòng buốt,
Ngóng nguyệt phai màu chợt xót sao!
Mưa đêm lai láng dường cô quạnh,
Thấm đẫm mi ai giọt lệ trào...
Cho một người không bao giờ trở lại...
Giấu nàng một góc ở tim thôi,
Biết chẳng còn chi kỷ niệm rồi!
Duyên đời đã tận mơ chi nữa,
Phận số xa rời mộng ước trôi.
Chén đắng trao người khi cất bước
Men sầu đón nhận thuở chia phôi
Lời ai thoảng gió trôi xa mãi,
Cố lãng quên thao thức trọn đời!
Thơ hay quá nè huynh Magic_Q úi ui, viết nhiều nhiều cho LL xem với nha.
Lưu Ly
23-09-2009, 06:59 PM
Thi Duyên
Mây chiều giăng mắc tím chiều hoang
Em đến, tiên nga giữa núi ngàn
Trải mấy phong trần thơ vẫn đẹp
Vượt bao dâu bể nét còn sang
Vườn xuân hoa nở lầu Vân Mộng
Dáng ngọc hương bay gác Hạc Vàng
Xa lắm, thi duyên câu xướng họa
Mấy vần xin gửi nhạn bay ngang
Trần Nhất Lang
Lưu Ly
23-09-2009, 07:02 PM
Đêm khuya nghe tiếng đàn
( Dịch thơ )
Xuân hết hoa tàn nhạt sắc hương
Đêm khuya nhạc vọng khúc bi thương
Phải người cô phận mơ cầm sắt
Hay kẻ lỡ thời mộng bá vương ?!
Gói trọn ngàn âm trong khoảnh khắc
Trải ra vạn điệu suốt canh trường
Nào ai dừng gảy đàn im tiếng
Để khách trong lòng nỗi tịch lương
LL
Huệ Tạng
23-09-2009, 07:22 PM
Lưu Ly làm thơ hay quá, tự dưng thấy muốn làm một bài (dù cũng chẳng thuộc Luật được bao nhiêu) :021:
Ngắm!
Lãng khách dừng chân ngắm má hồng
Chung quanh biến động cũng như không
Nhu mì lả lướt xinh như mộng
Da trắng mịn màng đẹp tựa bông
Mắt biếc thẹn thùng xuân phấp phới
Môi hồng e ấp thắt lưng ong
Giá như được đến gần hơn nữa
Cùng họa vần thơ, vui núi sông
Magic_Q
24-09-2009, 12:37 AM
Thơ hay quá nè huynh Magic_Q úi ui, viết nhiều nhiều cho LL xem với nha.
Lời ngọc khen tặng thật xấu hổ, chỉ biết công lực có hạn, đêm nay xin góp vui thêm 1 bài nữa vậy:
Hoài Đông
Trông ánh trăng mờ lúc lập đông,
Tầng mây che khuất tím mênh mông,
Lá úa xa cành thôi vương vấn,
Hoa phai dứt nhụy nhả tơ lòng.
Gió bấc muôn trùng hiu hắt đợi,
Mưa phùn bất tận mỏi mòn trông.
Hôm nao tiễn một người đi mãi,
Lặng xót khi ai ướm thiệp hồng...
Lưu Ly
24-09-2009, 12:41 AM
Lời ngọc khen tặng thật xấu hổ, chỉ biết công lực có hạn, đêm nay xin góp vui thêm 1 bài nữa vậy:
Hoài Đông
Trông ánh trăng mờ lúc lập đông,
Tầng mây che khuất tím mênh mông,
Lá úa xa cành thôi vương vấn,
Hoa phai dứt nhụy nhả tơ lòng.
Gió bấc muôn trùng hiu hắt đợi,
Mưa phùn bất tận mỏi mòn trông.
Hôm nao tiễn một người đi mãi,
Lặng xót khi ai ướm thiệp hồng...
Thơ hay mà buồn quá nè, viết thêm nữa nha huynh, viết càng nhiều thơ càng hay đó.
Magic_Q
24-09-2009, 01:07 AM
Thơ hay mà buồn quá nè, viết thêm nữa nha huynh, viết càng nhiều thơ càng hay đó.
LL thật biết cách khích lệ người khác, khiến tại hạ lại xấu hổ không thôi, cố viết vội vài dòng nữa, nhưng chẳng tính là thơ Đường đc, hy vọng Mod ko xóa...
Khóc Trương Chi
Thuyền ai thơ thẩn bến sương giăng,
Tấu khúc tình yêu với sáo rằng:
"Lầu cao ai dáng như tiên ngọc,
Bến hẹp người hèn với gió trăng,
Mong chỉ yêu thầm qua tiếng hát,
Mơ tình duyên đẹp với cô đăng..."
Lời kia ai hát như vang vọng,
Khóc chuyện tình xưa đã vĩnh hằng.
Thần Phong
24-09-2009, 01:08 AM
Sầu cô liêu!
Nhớ người ngồi suốt cả canh thâu
Gió thoảng mưa rơi ngập nỗi sầu
Bàn đá lạnh tanh, ly rượu cạn
Guitar chất ngất, chén men sâu
Tình si ai viết lên tim nhói
Vụng dại tôi mang suốt kiếp đau
Muôn thưở ngàn đời yêu khổ ải
Lòng luôn mang nặng đến ngày sau
Gửi về em
Mê mải ta bơi giữa biển chiều
Lung linh đáy nước, mây phiêu diêu
Chim bay cánh sải mang trăm mộng
Gió lộng buồm căng gửi vạn điều
Vô ý, tâm hoài bao ước nguyện
Hữu tình, thuyền chở mỗi thương yêu
Bây giờ lạc lối, mênh mang quá
Tím giấc mơ rồi, thấy tịch liêu
ryankai
24-09-2009, 09:48 AM
Một ngày dạo Huế
Xứ Huế nên thơ, Huế hữu tình
Non xanh nước biếc chốn Thần Kinh
Vẻ vang bốn bể hồn nhân kiệt
Rạng rỡ năm châu tiếng địa linh
Cồn Hến Thanh Long chầu uốn khúc
Dã Viên Bạch Hổ phục nghiêng mình
Minh Đường lờ lững Hương giang chảy
Tựa lấy non cao đỉnh Ngự Bình.
**
Kinh đô nhà Nguyễn thuở xa xưa
Di sản ngày nay đẹp bốn mùa
Mái cổ Hoàng Thành đua với nắng
Tường xưa Thế Miếu đọ cùng mưa .
Ngọ Môn hùng vĩ làn sương phủ
Đại Nội uy nghi tiếng gió khua
Một thuở còn đây thành quách cũ
Cố đô lộng lẫy tả sao vừa .
**
Nắng tỏa bình minh, gió nhẹ bay
Thuyền ta cập bến ở nơi này
Phước Duyên bóng nước lung linh quá
Thiên Mụ đồi thông lặng lẽ thay .
Lấp ló nhà vườn sau dốc núi
Êm đềm đền miếu dưới lùm cây
Bao ngôi cổ tự trăm năm cũ
Trải với thời gian đẹp đắm say .
**
Xuôi dòng nước chảy, nắng chang chang
Cảnh đẹp trần gian, chốn địa đàng
Ngói liệt bi đình ươm sắc lá
Tường vôi tẩm điện quyện mùi nhang .
Hồ sen bát ngát ngầm đưa lối
Tượng đá trầm ngâm lặng xếp hàng
Long mạch linh thiêng hồn Huế cổ
Đất trời ngự trị cõi mênh mang .
**
Nắng tắt, Huế xưa nhuộm sắc hồng
Dập dờn bóng núi ngả lòng sông
Dòng Hương thưa thớt đò qua lại
Núi Ngự âm thầm dáng đợi trông .
Tối đến lời ca vang bến nước
Đêm về khúc hát vẳng thuyền rồng
Hoa đăng rực rỡ niềm hy vọng
Huế của lòng ta _ nỗi nhớ mong.
Magic_Q
24-09-2009, 09:37 PM
Tự sự Huyền Trân
Thiếp ở trời Nam nhớ cố hương,
Nghìn mây trôi dạt kiếp tha phương,
Xa xăm héo hắt đâu người biết,
Vĩnh viễn u sầu chẳng kẻ thương.
Phận gái quên mình đền nợ nước,
Thân chàng vì nghĩa tận Trần vương.
Hương giang mãi vọng lời ly biệt,
Hẹn kiếp sau ta sẽ trọn đường...
Huyền Trân công chúa, con gái vua Trần Nhân Tông - 1 trong những vị công chúa nổi tiếng nhất VN, vì ơn vua nợ nước đã về phương Nam làm vợ của Chế Mân - vua xứ Chiêm Thành để đổi lấy 2 châu Ô, Lý. Nàng ra đi để lại sau lưng mối tình còn dang dở với Khắc Chung và nỗi nhớ kinh thành da diết. Bài thơ là cảm tác từ số phận đáng thương của nàng...
ryankai
24-09-2009, 09:55 PM
Mỵ Châu
Mỵ Châu thân xác gởi biển khơi
Oan thấu trời xanh, máu ngọc rơi
Non nước chôn vùi tình chẳng dứt
Sơn hà trĩu gánh oán khôn vơi
Làm con tòng phụ Dương Vương hỡi
Xuất giá theo chồng Trọng Thủy ơi
Muôn kiếp lỗi lầm không thể chuộc
Xót xa phận bạc đến muôn đời .
:uong:
Lưu Ly
24-09-2009, 10:12 PM
Tuy không biết làm thơ ĐL, nhưng vì tình yêu với em - anh làm bài này tặng em, mong em cũng hiểu lòng của anh, em nhé:
Tình xưa
Nhớ nàng cảm xúc cứ đầy vơi
Giờ đây cách biệt tận xa vời
Tình xưa sâu sắc như trời rộng
Nghĩa cũ mãi bền tựa biển khơi
Đọc lời trao đổi lòng rung động
Nhìn dòng tâm sự mắt không rời
Chia tay sống với hồn đau buốt
Kỷ niệm hôm nào chẳng rụng rơi
Tình xưa
Thương mến người tình mãi chẳng vơi
Bao nhiêu kỷ niệm vội xa vời
Anh nơi viễn xứ con tim vỡ
Em ở quê nhà sóng lòng khơi
Một kiếp hằng mong dù cách biệt
Trăm năm vẫn nhớ dẫu buông rời
Đôi ta duyên phận còn hay hết
Chắc suốt đời này giọt lệ rơi
LL
chengsad
24-09-2009, 11:50 PM
Đêm nay đêm đầu ngày chớm thu
Trăng buồn dõi mắt qua sương mù
Ảm đạm bóng hình xa thấp thoáng
Khẽ đâu trẻ khóc- tiếng mẹ ru
Net buồn nói chuyện với nàng Ly
Bỗng dưng mọi thứ như xanh rì
Nghe đâu tiếng gió đang thở mát
Khẽ đặt đầu bút- học thơ Ly.
Lưu Ly
25-09-2009, 10:40 PM
Tự sự Huyền Trân
Thiếp ở trời Nam nhớ cố hương,
Nghìn mây trôi dạt kiếp tha phương,
Xa xăm héo hắt đâu người biết,
Vĩnh viễn u sầu chẳng kẻ thương.
Phận gái quên mình đền nợ nước,
Thân chàng vì nghĩa tận Trần vương.
Hương giang mãi vọng lời ly biệt,
Hẹn kiếp sau ta sẽ trọn đường...
Huyền Trân công chúa, con gái vua Trần Nhân Tông - 1 trong những vị công chúa nổi tiếng nhất VN, vì ơn vua nợ nước đã về phương Nam làm vợ của Chế Mân - vua xứ Chiêm Thành để đổi lấy 2 châu Ô, Lý. Nàng ra đi để lại sau lưng mối tình còn dang dở với Khắc Chung và nỗi nhớ kinh thành da diết. Bài thơ là cảm tác từ số phận đáng thương của nàng...
Ôi Huyền Trân
Em về Chiêm Quốc biệt quê hương
Nước chảy hoa bèo dạt cuối phương
Ô, Lý hai châu bao kẻ ước
Quế chi một đóa mấy người thương ?!
Canh dài thiếp nhớ tình quân tử
Lầu vắng con tìm bóng phụ vương
Hỡi Chế Mân ơi chàng có hiểu
Con tim đã chết lúc lên đường
LL
xuantung
26-09-2009, 09:41 AM
Cũng xin góp vui cùng LL muội vài câu. Không hay xin đừng cười huynh nha.
Giao mùa cảm tác
Đã nghe trời thoảng gió heo may
Hanh hao màu lá sắc khô gầy
Hạ theo bóng hạc về phương ấy
Thu ghé khuôn trăng ở chốn này
Lửa lựu lụi tàn vài buổi trước
Hương nhài lan tỏa mấy hôm nay
Sự đời muôn nẻo trôi đi mãi
Nhân thế vui buồn thoắt đổi thay
ninhvy
26-09-2009, 09:51 AM
Mỵ Châu
Mỵ Châu thân xác gởi biển khơi
Oan thấu trời xanh, máu ngọc rơi
Non nước chôn vùi tình chẳng dứt
Sơn hà trĩu gánh oán khôn vơi
Làm con tòng phụ Dương Vương hỡi
Xuất giá theo chồng Trọng Thủy ơi
Muôn kiếp lỗi lầm không thể chuộc
Xót xa phận bạc đến muôn đời .
:uong:
Trọng Thủy
Người thương xác lấp giữa mù khơi
Nước mắt nuốt rồi vẫn cứ rơi
Lỗi đạo vùi thây vào biển cả
Bạc lòng lê bước giữa chơi vơi
Hiếu trung vẹn cả nào ai thấu
Tình ái đâu rồi chẳng kẻ ơi
Nước giếng nơi này ta tự vẫn
Oan khiên rửa sạch ngọc cho đời .
Thi Nhân Khách
26-09-2009, 10:16 AM
Thương về Đà Lạt
Phố núi đồi thông gió thổi vèo
Lưng chừng đá dựng thác ngàn reo
Đường đi Trại Mát cheo leo dốc
Nẻo đến Tà Nung khúc khuỷu đèo
Than Thở tung tăng chân thiếp đợi
Xuân Hương lẽo đẽo bước chàng theo
Thương thì thương lắm nhưng còn ngại
Cũng bởi vì e số phận nghèo
Hoàng Thứ Lang
Bài họa:
Mộng Đà Lạt
Lao xao gió núi lá bay vèo
Uốn lượn chan mình giữa thác reo
Dốc đổ mây giăng lơ lửng dốc
Đèo nghiêng đá trạm nối ranh đèo
Đồi thông nhí nhảnh ai trông ngóng
Thủy tạ trầm tư kẻ ngó theo
Mỹ cảnh uyên ương xây mộng đẹp
Đồng tâm hiệp lực sợ gì nghèo
Hải Đường
Đà Lạt mơ
Thơ bay chiếc lá gió đưa vèo
Bát ngát thông ngàn tiếng suối reo
Trắng nổi màu mây pha đỉnh núi
Hồng nghiêng vạt nắng trãi lưng đèo
Dòng hương ngậm biếc chiều đưa lại
Hồ mộng ngân vàng sóng cuốn theo
Khẽ điệu Đồng Xanh dìu bước đến
Tiêu sơ lối trúc mái tranh nghèo
Lan Anh
Người về nơi ấy phố trong sương
Ai đứng trông theo những dặm trường
Khuất mặt nghìn trùng mây cách trở
Xa xôi muôn nẻo khói tơ vương
Giai nhân từ tạ lòng rơi lệ
Quân tử dùng dằng dạ khó buông
Khẽ gửi đôi lời theo vó ngựa
Hẹn nao hội ngộ lại chung đường
Lưu Ly
26-09-2009, 12:29 PM
Trọng Thủy
Người thương xác lấp giữa mù khơi
Nước mắt nuốt rồi vẫn cứ rơi
Lỗi đạo vùi thây vào biển cả
Bạc lòng lê bước giữa chơi vơi
Hiếu trung vẹn cả nào ai thấu
Tình ái đâu rồi chẳng kẻ ơi
Nước giếng nơi này ta tự vẫn
Oan khiên rửa sạch ngọc cho đời .
Chào mừng tỷ ninhvy đến với HSH, LL ngưỡng mộ bài họa của tỷ lắm, mong được đọc thêm những bài hay khác của tỷ nha. LL rất vui khi được làm quen với tỷ.
Lưu Ly
26-09-2009, 12:39 PM
Người về nơi ấy phố trong sương
Ai đứng trông theo những dặm trường
Khuất mặt nghìn trùng mây cách trở
Xa xôi muôn nẻo khói tơ vương
Giai nhân từ tạ lòng rơi lệ
Quân tử dùng dằng dạ khó buông
Khẽ gửi đôi lời theo vó ngựa
Hẹn nao hội ngộ lại chung đường
Bài thơ hay lắm thi huynh ơi, rảnh rỗi LL sẽ họa lại thơ của huynh nha. Chúc huynh luôn vui khi ở nơi đây !
ryankai
26-09-2009, 01:08 PM
Trọng Thủy
Người thương xác lấp giữa mù khơi
Nước mắt nuốt rồi vẫn cứ rơi
Lỗi đạo vùi thây vào biển cả
Bạc lòng lê bước giữa chơi vơi
Hiếu trung vẹn cả nào ai thấu
Tình ái đâu rồi chẳng kẻ ơi
Nước giếng nơi này ta tự vẫn
Oan khiên rửa sạch ngọc cho đời .
Lời Thiếp
Thây xác vùi chôn chốn biển khơi
Vì ai mang tội thác đầu rơi
Ôm hờn non nước hoài chưa hết
Ngậm oán sơn hà mãi chẳng vơi
Lông ngỗng dẫn đường ơi đất hỡi
Nỏ thần trao giặc hỡi trời ơi
Tin chàng bức chết phụ thân thiếp
Đau đớn tình ta trọn một đời .
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
27-09-2009, 11:00 AM
Triệu Đà là ta!
Tiếng than đôi trẻ khiến ta phê
Đất nước này đây thâu tóm về
Vạn tướng vùi thây ôi quá sướng
Trăm quân tan xác thật không chê
Bạo tàn nghe danh nhiều người sợ
Gian ác thấy rồi lắm kẻ mê
Độc chiếm sơn hà ta khuấy đảo
Mỹ nhân, tiệc rượu cứ đề huề
Thần Phong
27-09-2009, 12:18 PM
Triệu Đà là ta!
Tiếng than đôi trẻ khiến ta phê
Đất nước này đây thâu tóm về
Vạn tướng vùi thây ôi quá sướng
Trăm quân tan xác thật không chê
Bạo tàn nghe danh nhiều người sợ
Gian ác thấy rồi lắm kẻ mê
Độc chiếm sơn hà ta khuấy đảo
Mỹ nhân, tiệc rượu cứ đề huề
Hứng quá làm một bài chơi!
An Dương Vương!
Lắm kẻ ngông cuồng hát quá hay
Mưu mô chước quỷ hại thân này
Mỵ Châu con hỡi sao khờ quá
Trọng Thủy rể ơi thấy mặt dày
Ta tẩu như bay, lông ngỗng rắc
Ngựa phi tựa gió, kiếm bao vây
Huỳnh Tuyền bước xuống sầu tuôn lệ
Xui xẻo vây quanh cái kiếp này
:10:
Lưu Ly
27-09-2009, 02:37 PM
Cũng xin góp vui cùng LL muội vài câu. Không hay xin đừng cười huynh nha.
Giao mùa cảm tác
Đã nghe trời thoảng gió heo may
Hanh hao màu lá sắc khô gầy
Hạ theo bóng hạc về phương ấy
Thu ghé khuôn trăng ở chốn này
Lửa lựu lụi tàn vài buổi trước
Hương nhài lan tỏa mấy hôm nay
Sự đời muôn nẻo trôi đi mãi
Nhân thế vui buồn thoắt đổi thay
Không cười đâu, không cười đâu, sao LL lại dám chê cười " Đường thi chi bảo " nè. Cho LL mượn vần nha thi huynh.
Giao mùa cảm tác
Thoáng bóng giao mùa khắp cỏ may
Phôi phai cảnh trí nét hao gầy
Chàng ve tiễn hạ về nơi đó
Nàng nguyệt dìu thu đến chỗ này
Phượng đã lìa cành bao bữa trước
Cúc đà trổ nụ mấy ngày nay
Sao ngừng con tạo vần xoay lại
Ngẫm nghĩ cuộc đời vốn lạ thay
LL
Lưu Ly
27-09-2009, 04:01 PM
Vui vui
Vẫn biết rằng em chẳng phải Tàu
Mà là con gái của mẹ Âu
Nên hiền tựa cọp bên này chứ
Chẳng dữ như sư ở mãi đâu
Từ độ chiến chinh đà gặp mặt
Mà giờ bàn nhậu mới gần nhau
Hay, nào tài nữ, ta nâng chén
Cùng cạn cùng say hội ngộ đầu
oIo
Vui họa
Vui vui
Em dân Việt quốc chẳng là Tàu
Tố nữ nhu mì của mạ* Âu
Thùy mị, sao đành kêu: dữ thế
Nết na, lại nỡ bảo: hiền đâu ?
Qua ngày hội ngộ đà quên hẳn
Hết buổi tương phùng đã tránh nhau
Nhớ lúc Hoa Sơn từ biệt khách
Cái Bang bước vội chửa quay đầu
LL
*Mạ: mẹ ( Từ địa phương Huế )
Phuong03
27-09-2009, 04:02 PM
Se se nghe trời chuyển giao mùa
Tàn tạ nhà tranh gió cứ khua
Ngày xưa đồng nguyện người đâu nhỉ?
Mười năm nhớ lại mắt còn chua
Thư tình ... vẫn kẹp trong lưu bút
Hẹn cũ ... giờ như thể chuyện đùa
Ô kìa tan hợp đời như mộng
Thôi ta khép cửa ... kẻo gió lùa :113:
Lưu Ly
27-09-2009, 04:44 PM
Giao mùa
Lạ thay thi hứng thích giao mùa
Xoay lại vần thơ nắng đổi mưa
Ngày nay thu đến mong đông tới
Bữa trước xuân về muốn hạ đưa
Chỗ này mãi ngụ xanh ngao ngán
Nơi đó chưa qua tím ngẩn ngơ
Hao gầy em sống trong nhung nhớ
Cỏ may hoa ấy thích giao mùa?
Khách Thơ
Thần Phong
29-09-2009, 01:26 AM
Bất chợt!
Lòng chợt u sầu ngóng giọt mưa
Nhớ em thao thức xiết bao vừa
Lẻ loi gác trọ nghe tim vỡ
Cô độc phòng đơn thấy mắt nhòa
Gió thét từng cơn se tình cũ
Nhạc rên liên khúc gợi yêu xưa
Ngồi lâu ngẫm nghĩ, ta như hiểu
Ân ái đời nay lắm dối lừa
:040:
herobk13
03-10-2009, 11:12 AM
Chuyện mây gió
Mây bay gió đuổi chạy đằng trời
Thôi rồi hết thuở lững lờ trôi
Thái dương toe toét không tham dự
Vầng nguyệt rụt rè chẳng tới chơi
Hết đường mệt mỏi nhờ chàng núi
Cùng lối ê chề kiếm chị khơi
Duyên số an bài đâu thể tránh
Vương vấn, quẩn quanh suốt cuộc đời.
Huệ Tạng
03-10-2009, 01:50 PM
Chuyện mây gió
Mây bay gió đuổi chạy đằng trời
Thôi rồi hết thuở lững lờ trôi
Thái dương toe toét không tham dự
Vầng nguyệt rụt rè chẳng tới chơi
Hết đường mệt mỏi nhờ chàng núi
Cùng lối ê chề kiếm chị khơi
Duyên số an bài đâu thể tránh
Vương vấn, quẩn quanh suốt cuộc đời.
Gió, Mây âu yếm giữa vùng trời
Nhưng bỗng Mây kia đuổi Gió trôi
Rồi đợi chờ hoài cơn Gió lạc
Thầm mong đến để nàng Mây chơi
Ngày qua lững thững lòng sầu muộn
Đêm đến lang thang dạ buồn khơi
Nàng nhớ phút giây xưa đắm đuối
Mê tơi cảnh cũ, thích muôn đời
:018:
Hiểu Sương
04-10-2009, 04:31 AM
Lưu Ly
Lưu Ly hoa đẹp ghép vào thơ,
Mỏng mảnh trong sương ánh tỏ mờ,
Sắc tím tình buồn vươn nét cánh,
Xanh màu biển nhạt thoáng đường tơ.
Nắng đến đời hoa dường rung động,
Sương vào mấy nụ chẳng còn mơ.
Đã biết ngày đêm là cách biệt,
Sầu chi hoa hỡi đến bây giờ?
HS
Lưu Ly
04-10-2009, 11:09 AM
Bài xướng:
Cái Bang
Đây chốn Tàng thư có vạn người
Cái Bang đệ tử nhất trên đời
Tay vung thần bổng đùa thiên hạ
Miệng nhậu tiên kê ngọa đất trời
Hào kiệt anh hùng mang rượu tiếp
Giai nhân mỹ nữ trải hoa mời
Vui văn đấu vũ không quên việc
Nón rách quyên xu khắp mọi nơi!!!
oIo
Bài họa:
Cái Bang
Cái Bang hội tụ khoảng trăm người
Phiêu bạt tìm vui sướng ở đời
Suốt tháng ăn nằm trên chiếu đất
Quanh năm ngủ nghỉ dưới màn trời
Giang hồ biến động, phi thân chiến
Nhân thế yên vui, rót rượu mời
Đả Cẩu Bổng kia lưu hậu thế
Vang danh hào hiệp khắp muôn nơi
Huệ Tạng
Lưu Ly
04-10-2009, 12:09 PM
Mời bạn
Tuyết Nguyệt Phong Hoa đã có rồi
Tửu và tri kỷ đủ là chơi
Làm thơ uống rượu trong trời đất
Ngắm cảnh say men giữa cuộc đời
Chén chú chén anh say ngật ngưỡng
Tay giò tay chả nhậu mê tơi
Mời anh, mời chị, mời em đến
Thổ địa miếu hoang họa đôi lời
oIo
Vui họa:
Ghé thăm
Khách quen dạo bước đến đây rồi
Tri kỷ tương phùng nhập cuộc chơi
Gói trọn bài thơ dâng ả nguyệt
Rót tràn ly rượu nhấm men đời
Còn thương còn mến còn ngơ ngẩn
Hết giận hết hờn hết... tả tơi
Thổ địa miếu hoang mời xướng họa
Lưu Ly cũng gắng viết vài lời.
LL
Huệ Tạng
04-10-2009, 12:55 PM
Thôi vậy!
Hồng trần bụi phủ tấm thân gầy
Phiêu bạt đường xa mãi đó đây
Ghẹo Nguyệt dường như chưa chán ngán
Hái hoa không thấy thỏa vui vầy
Trên vai bầu rượu thời vơi, cạn
Trong dạ vần thơ mãi tỉnh, say
Ta muốn thoát ra mà chẳng thể
Thì thôi cứ đắm trọn đời này
:018:
Bài xướng:
Cái Bang
Đây chốn Tàng thư có vạn người
Cái Bang đệ tử nhất trên đời
Tay vung thần bổng đùa thiên hạ
Miệng nhậu tiên kê ngọa đất trời
Hào kiệt anh hùng mang rượu tiếp
Giai nhân mỹ nữ trải hoa mời
Vui văn đấu vũ không quên việc
Nón rách quyên xu khắp mọi nơi!!!
oIo
Bài họa:
Cái Bang
Cái Bang hội tụ khoảng trăm người
Phiêu bạt tìm vui sướng ở đời
Suốt tháng ăn nằm trên chiếu đất
Quanh năm ngủ nghỉ dưới màn trời
Giang hồ biến động, phi thân chiến
Nhân thế yên vui, rót rượu mời
Đả Cẩu Bổng kia lưu hậu thế
Vang danh hào hiệp khắp muôn nơi
Huệ Tạng
Cái Bang
Cái Bang là hội của muôn người
Có chí tang bồng ở cõi đời
Vung gậy ăn mày đè mặt đất
Chìa tay khất thực níu chân trời
Hàng Long vạn dặm thơ còn đợi
Đả Cẩu bốn phương rượu vẫn mời
Nhân thế bình yên vui bạn hữu
Tiêu dao sảng khoái khắp nơi nơi
Huệ Tạng
04-10-2009, 08:23 PM
Cái Bang
Cái Bang là hội của muôn người
Có chí tang bồng ở cõi đời
Vung gậy ăn mày đè mặt đất
Chìa tay khất thực níu chân trời
Hàng Long vạn dặm thơ còn đợi
Đả Cẩu bốn phương rượu vẫn mời
Nhân thế bình yên vui bạn hữu
Tiêu dao sảng khoái khắp nơi nơi
Cái Bang!
Cái Bang nghe nói rất đông người
Khất thực nhưng thân vẫn ngạo đời
Một gậy đưa ra đùa vũ trụ
Hai tay nắm lấy nắn bầu trời
Ma đao kề sát luôn gây sự
Cẩu Bổng vung lên vẫn đón mời
Ngày lại qua ngày say rượu nhạt
Phiêu lưu đây đó chẳng một nơi
Muốn chào huynh oIo mà spam thì ngại quá, làm một bài góp vui (tuy hơi dở chút) :hi:, lâu quá mới thấy huynh ghé Văn Đàn nhỉ?! :040:
Cái Bang!
Cái Bang nghe nói rất đông người
Khất thực nhưng thân vẫn ngạo đời
Một gậy đưa ra đùa vũ trụ
Hai tay nắm lấy nắn bầu trời
Ma đao kề sát luôn gây sự
Cẩu Bổng vung lên vẫn đón mời
Ngày lại qua ngày say rượu nhạt
Phiêu lưu đây đó chẳng một nơi
Muốn chào huynh oIo mà spam thì ngại quá, làm một bài góp vui (tuy hơi dở chút) :hi:, lâu quá mới thấy huynh ghé Văn Đàn nhỉ?! :040:
Huynh lại khách sáo rồi, hay dở gì chứ, chỉ để tiêu dao tám nhảm với bạn bè thôi.
Hehehe, mượn chỗ của Lưu Ly muội mời huynh thưởng rượu Cái Bang nghe.
Cái Bang mời
Đệ tử Cái Bang vẫn đợi người
Cạn chung bằng hữu, xá chi đời
Khi say nghiêng ngả quay ra đất
Lúc tỉnh nhâm nhi bốc tận trời
Nướng chín Tiên kê thơm phức tới
Ướp nồng Khất tửu đượm hương mời
Đắng, cay, đậm, nhạt không coi nặng
Có rượu là vui bạn khắp nơi
Huệ Tạng
05-10-2009, 09:14 PM
Huynh lại khách sáo rồi, hay dở gì chứ, chỉ để tiêu dao tám nhảm với bạn bè thôi.
Hehehe, mượn chỗ của Lưu Ly muội mời huynh thưởng rượu Cái Bang nghe.
Cái Bang mời
Đệ tử Cái Bang vẫn đợi người
Cạn chung bằng hữu, xá chi đời
Khi say nghiêng ngả quay ra đất
Lúc tỉnh nhâm nhi bốc tận trời
Nướng chín Tiên kê thơm phức tới
Ướp nồng Khất tửu đượm hương mời
Đắng, cay, đậm, nhạt không coi nặng
Có rượu là vui bạn khắp nơi
Hahaha Vậy huynh và đệ vừa uống rượu vừa thưởng thức nhá, chỉ là nhãn quang thôi đấy...uống đê :uong:
Đệ xin phép được mời! :D
Hoa Sơn mỹ nữ nhớ mong người
Nếu gặp kết duyên trọn kiếp đời
Nhũ nở eo thon đầy nhựa sống
Mặt xinh da trắng ngát hương trời
Dịu dàng chân bước ra nghênh tiếp
Yểu điệu thân đưa tới đón mời
Cao, thấp, nhỏ, to đều tuyệt đẹp
Trong ngoài quyến rũ ở từng nơi
:sad:
Hahaha Vậy huynh và đệ vừa uống rượu vừa thưởng thức nhá, chỉ là nhãn quang thôi đấy...uống đê :uong:
Đệ xin phép được mời! :D
Hoa Sơn mỹ nữ nhớ mong người
Nếu gặp kết duyên trọn kiếp đời
Nhũ nở eo thon đầy nhựa sống
Mặt xinh da trắng ngát hương trời
Dịu dàng chân bước ra nghênh tiếp
Yểu điệu thân đưa tới đón mời
Cao, thấp, nhỏ, to đều tuyệt đẹp
Trong ngoài quyến rũ ở từng nơi
:sad:
CB vốn chỉ đi ăn mày, được mời sao không đến chứ? Huynh giữ được huệ tâm ở chốn này còn đệ thì sắc tâm nổi lên rồi. Ôi, thương cảm cái thân ta aaaa!
Say tại Hoa Sơn!
Hoa Sơn! Khất cái đến thăm người
Vốn muốn cùng say chén cuộc đời
Mắt ngắm mỹ nhân lòng dậy sóng
Tay nâng hảo tửu miệng kêu trời
Chợt buồn sao trước không tìm đến
Lại tiếc vì xưa cứ đợi mời
Gặp cánh Lưu Ly xin nộp mạng
Nguyện làm sắc quỷ theo muôn nơi
Hehehe, lần này xin phép được trang hoàng đẹp một tý hehehe.
Tâm tình
Cô chủ, cô ơi tớ đến rồi
Mà sao nàng mãi chẳng ra chơi?
Phòng trong lấp ló nhìn khe cửa
Mắt biếc lung liêng, mỉm miệng cười
Một phút bên nhau lưu luyến mãi
Ngàn ngày xa cách nhớ mong thôi
Thệ lòng nâng gót sen tài nữ
Ta muốn trao em trọn cuộc đời
Hiểu Sương
08-10-2009, 01:34 AM
Tâm Sương
Tâm đã khép còn sương phủ sương,
Nhãn thời hoen lệ, ngấn tơ vương.
Duyên xưa lạc bến về muôn nẻo,
Phận cũ trôi xa đến mấy đường.
Héo hắt lòng buồn thôi tiếc nhớ,
U sầu dạ hẫng hết yêu thương.
Tâm sương hỡi mịt mờ chi mãi,
Đọa tấm thân ai lắm đoạn trường...
HS
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
08-10-2009, 05:58 PM
Tâm Sương
Tâm đã khép còn sương phủ sương,
Nhãn thời hoen lệ, ngấn tơ vươn.
Duyên xưa lạc bến về muôn nẻo,
Phận cũ trôi xa đến mấy đường.
Héo hắt lòng buồn thôi tiếc nhớ,
U sầu dạ hẫng hết yêu thương.
Tâm sương hỡi mịt mờ chi mãi,
Đọa tấm thân ai lắm đoạn trường...
HS
Hiểu Sương
Anh đã hiểu rồi Sương hỡi Sương
Đọng trên lá cỏ bóng còn vương
Nắng lên hòa quyện vào đầu núi
Gió thổi rớt rơi tận cuối đường
Chiếc lá nâng niu ru mộng đẹp
Cành hoa níu giữ hát lời thương
Nhưng không thể vượt qua duyên kiếp
Cái kiếp làm Sương lắm đoạn trường
...
Nhớ HS mụi lắm lắm :))
Lưu Ly
08-10-2009, 07:18 PM
Huynh lại khách sáo rồi, hay dở gì chứ, chỉ để tiêu dao tám nhảm với bạn bè thôi.
Hehehe, mượn chỗ của Lưu Ly muội mời huynh thưởng rượu Cái Bang nghe.
Cái Bang mời
Đệ tử Cái Bang vẫn đợi người
Cạn chung bằng hữu, xá chi đời
Khi say nghiêng ngả quay ra đất
Lúc tỉnh nhâm nhi bốc tận trời
Nướng chín Tiên kê thơm phức tới
Ướp nồng Khất tửu đượm hương mời
Đắng, cay, đậm, nhạt không coi nặng
Có rượu là vui bạn khắp nơi
Hahaha Vậy huynh và đệ vừa uống rượu vừa thưởng thức nhá, chỉ là nhãn quang thôi đấy...uống đê :uong:
Đệ xin phép được mời! :D
Hoa Sơn mỹ nữ nhớ mong người
Nếu gặp kết duyên trọn kiếp đời
Nhũ nở eo thon đầy nhựa sống
Mặt xinh da trắng ngát hương trời
Dịu dàng chân bước ra nghênh tiếp
Yểu điệu thân đưa tới đón mời
Cao, thấp, nhỏ, to đều tuyệt đẹp
Trong ngoài quyến rũ ở từng nơi
:sad:
CB vốn chỉ đi ăn mày, được mời sao không đến chứ? Huynh giữ được huệ tâm ở chốn này còn đệ thì sắc tâm nổi lên rồi. Ôi, thương cảm cái thân ta aaaa!
Say tại Hoa Sơn!
Hoa Sơn! Khất cái đến thăm người
Vốn muốn cùng say chén cuộc đời
Mắt ngắm mỹ nhân lòng dậy sóng
Tay nâng hảo tửu miệng kêu trời
Chợt buồn sao trước không tìm đến
Lại tiếc vì xưa cứ đợi mời
Gặp cánh Lưu Ly xin nộp mạng
Nguyện làm sắc quỷ theo muôn nơi
Hehehe, lần này xin phép được trang hoàng đẹp một tý hehehe.
Tâm tình
Cô chủ, cô ơi tớ đến rồi
Mà sao nàng mãi chẳng ra chơi?
Phòng trong lấp ló nhìn khe cửa
Mắt biếc lung liêng, mỉm miệng cười
Một phút bên nhau lưu luyến mãi
Ngàn ngày xa cách nhớ mong thôi
Thệ lòng nâng gót sen tài nữ
Ta muốn trao em trọn cuộc đời
Tâm Sương
Tâm đã khép còn sương phủ sương,
Nhãn thời hoen lệ, ngấn tơ vương.
Duyên xưa lạc bến về muôn nẻo,
Phận cũ trôi xa đến mấy đường.
Héo hắt lòng buồn thôi tiếc nhớ,
U sầu dạ hẫng hết yêu thương.
Tâm sương hỡi mịt mờ chi mãi,
Đọa tấm thân ai lắm đoạn trường...
HS
Hiểu Sương
Anh đã hiểu rồi Sương hỡi Sương
Đọng trên lá cỏ bóng còn vương
Nắng lên hòa quyện vào đầu núi
Gió thổi rớt rơi tận cuối đường
Chiếc lá nâng niu ru mộng đẹp
Cành hoa níu giữ hát lời thương
Nhưng không thể vượt qua duyên kiếp
Cái kiếp làm Sương lắm đoạn trường
...
Nhớ HS mụi lắm lắm :))
Lưu Ly cảm ơn các huynh, tỷ đã ghé vào pic thơ của LL và xướng họa những bài thơ Đường thật hay. LL chúc các huynh, tỷ luôn luôn vui vẻ !
Lưu Ly
08-10-2009, 07:42 PM
http://i188.photobucket.com/albums/z298/hoangthihanhtrang/NguCo5.jpg
Bá Vương biệt Cơ
Tây Sở Bá Vương những gục đầu
Nhớ thương vô hạn, tận cùng đâu?
Một dao oan nghiệt Ngu Cơ tận
Nhất kiến tình chung Hạng Vũ sầu
Những tưởng Trung Nguyên là mộng đẹp
Nào ngờ Cai Hạ ấy niềm đau
Sở ca tứ diện như than khóc
Ly biệt từ đây, hẹn kiếp sau.
oIo
pokemon1
08-10-2009, 07:52 PM
Tâm tình
Cô chủ, cô ơi tớ đến rồi
Mà sao nàng mãi chẳng ra chơi?
Phòng trong lấp ló nhìn khe cửa
Mắt biếc lung liêng, mỉm miệng cười
Một phút bên nhau lưu luyến mãi
Ngàn ngày xa cách nhớ mong thôi
Thệ lòng nâng gót sen tài nữ
Ta muốn trao em trọn cuộc đời
Khất cái thân nghèo rách tả tơi
Mà sao thấy bạn quá thảnh thơi
Sáng núp Trà Lâu trêu phong nguyệt
Chiều mò Hoa Hội ghẹo làng chơi
Trên vai áo rách dăm ba lỗ
Dưới háng quần so chỉ đã tời
Khuyên anh khất cái năng hành khất
kẻo đói nhăn răng khỏi lắm lời!!!:hoho:
pokemon1
08-10-2009, 08:23 PM
Bá Vương biệt Cơ
Tây Sở Bá Vương những gục đầu
Nhớ thương vô hạn, tận cùng đâu?
Một dao oan nghiệt Ngu Cơ tận
Nhất kiến tình chung Hạng Vũ sầu
Những tưởng Trung Nguyên là mộng đẹp
Nào ngờ Cai Hạ ấy niềm đau
Sở ca tứ diện như than khóc
Ly biệt từ đây, hẹn kiếp sau.
oIo
Những tưởng ngai vàng được dài lâu
Cùng nhau chung hưởng đến bạc đầu
Có hay lúc trước gieo oan nghiệt
Đâu biết hôm nay họa đáo đầu
Quan Trung vũ dũng khuynh thiên hạ
Ô Giang sức kiệt nuốt cổ sầu
Mới hay thiên hạ tranh đâu dễ
Chỉ tội nàng Ngu phải rụng đầu!!!!
Hiểu Sương
08-10-2009, 09:03 PM
Ngọc Lan
Ngọc Lan hương nhẹ thấu tim ai,
Bẽn lẽn nhành hoa trắng thở dài.
Nắng sớm tràn cành mong nắng tắt,
Sương chiều đẫm nhụy ước sương phai.
Hạ sang duyên thắm tin lầm lỡ,
Đông đến tình sầu hối đã sai.
Lắm kẻ yêu hoa lòng tê dại,
Đời hoa e ấp nhớ ai hoài...
HS
Khất cái thân nghèo rách tả tơi
Mà sao thấy bạn quá thảnh thơi
Sáng núp Trà Lâu trêu phong nguyệt
Chiều mò Hoa Hội ghẹo làng chơi
Trên vai áo rách dăm ba lỗ
Dưới háng quần so chỉ đã tời
Khuyên anh khất cái năng hành khất
kẻo đói nhăn răng khỏi lắm lời!!!:hoho:
Hắc hắc, ở quán của LL muội mà bạn lại soi vào đũng quần mình, chán.
Ngôn từ thế này thì chẳng nên làm phiền người đẹp, mình post bài đáp bên CB vậy.
pokemon1
08-10-2009, 09:29 PM
Ngọc Lan
Ngọc Lan hương nhẹ thấu tim ai,
Bẽn lẽn nhành hoa trắng thở dài.
Nắng sớm tràn cành mong nắng tắt,
Sương chiều đẫm nhụy ước sương phai.
Hạ sang duyên thắm tin lầm lỡ,
Đông đến tình sầu hối đã sai.
Lắm kẻ yêu hoa lòng tê dại,
Đời hoa e ấp nhớ ai hoài...
HS
Khinh bạc thói đời quá ngổn ngang
Công danh phú quý chẵng có màng
Sáng sáng vin cành chăm Nguyệt Quế
Chiều chiều níu liễu bón Ngọc Lan! ^^
Ấm áp hoa vàng mang Xuân đến
Lạnh lùng lá rũ rước Đông sang
Hoa kia tuy chứa ngàn tâm sự
Đã có ta đây tỏ lửa vàng:02(1):
pokemon1
08-10-2009, 09:34 PM
Hắc hắc, ở quán của LL muội mà bạn lại soi vào đũng quần mình, chán.
Ngôn từ thế này thì chẳng nên làm phiền người đẹp, mình post bài đáp bên CB vậy.
Không thấy j, không thấy j! ^^ Hôm nay rãnh rỗi, đọc mấy bài thơ các bạn làm thấy hay nên tức cảnh sinh tình chút thôi, có điều thất lễ mong bỏ qua cho! :grin:
Tâm Sương
Tâm đã khép còn sương phủ sương,
Nhãn thời hoen lệ, ngấn tơ vương.
Duyên xưa lạc bến về muôn nẻo,
Phận cũ trôi xa đến mấy đường.
Héo hắt lòng buồn thôi tiếc nhớ,
U sầu dạ hẫng hết yêu thương.
Tâm sương hỡi mịt mờ chi mãi,
Đọa tấm thân ai lắm đoạn trường...
HS
Như Sương
Hoen mờ mí mắt lệ hay sương
Thiếu nữ xuân thì sầu vấn vương
Phận bạc duyên côi, đời dẫn lối
Hồn tan dạ nát, số đưa đường
Một lần chẳng thể tường yêu ghét
Trọn kiếp sao đành khép nhớ thương
Chuyện cũ rồi quên vào dĩ vãng
Thời gian là thuốc chốn tình trường
Hehe, thân ốc còn chưa mang nổi, bày đặt làm chị Thanh Tâm...
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
08-10-2009, 10:52 PM
Ngọc Lan
Ngọc Lan hương nhẹ thấu tim ai,
Bẽn lẽn nhành hoa trắng thở dài.
Nắng sớm tràn cành mong nắng tắt,
Sương chiều đẫm nhụy ước sương phai.
Hạ sang duyên thắm tin lầm lỡ,
Đông đến tình sầu hối đã sai.
Lắm kẻ yêu hoa lòng tê dại,
Đời hoa e ấp nhớ ai hoài...
HS
Tuyết Phong
Tuyết Phong đã vướng nỗi bi ai
Nhung nhớ Hiểu Sương lệ đẫm dài
Giấc mộng chôn sâu chưa kịp ngỏ
Ước mơ ấp ủ đã tàn phai
Người vui duyên thắm không hay biết
Tôi vỡ giấc nồng đã gửi sai
Thổn thức tim khờ nghe buốt nhói
Mà sao nàng cứ ngó lơ hoài
:))
Hiểu Sương
08-10-2009, 11:30 PM
Tuyết Phong
Tuyết Phong đã vướng nỗi bi ai
Nhung nhớ Hiểu Sương lệ đẫm dài
Giấc mộng chôn sâu chưa kịp ngỏ
Ước mơ ấp ủ đã tàn phai
Người vui duyên thắm không hay biết
Tôi vỡ giấc nồng đã gửi sai
Thổn thức tim khờ nghe buốt nhói
Mà sao nàng cứ ngó lơ hoài
:))
Sắc tâm
Tuyết Phong huynh thật biết ghẹo đùa,
Sương còn nhỏ lắm chẳng nên... cua.
Nếu có động lòng... thôi chết muội!
Lỡ như duyên bén... thảm huynh chưa!
Gặp Sương thì nói lời thắm thiết,
Thấy Ly cũng chọc tiếng đẩy đưa.
Nhi nữ người ta buồn chứ bộ,
Sắc tâm không biết thỏa sao vừa!
HS
pokemon1
08-10-2009, 11:48 PM
Sắc tâm
Tuyết Phong huynh thật biết ghẹo đùa,
Sương còn nhỏ lắm chẳng nên... cua.
Nếu có động lòng... thôi chết muội!
Lỡ như duyên bén... thảm huynh chưa!
Gặp Sương thì nói lời thắm thiết,
Thấy Ly cũng chọc tiếng đẩy đưa.
Nhi nữ người ta buồn chứ bộ,
Sắc tâm không biết thỏa sao vừa!
HS
Hiểu Sương ta chẵng biết là ai
Thơ hay nên cũng họa mấy bài
Đó khách má hồng yêu thơ phú
Đây người quân tử chuộng lời hay
Đũng đĩnh gieo vần thơ lả lướt
Nhịp nhàng chấp bút dạ khoan thai
Đêm tàn trút tỏ ngàn tâm sự
Chẳng giữ làm chi buổi sớm mai!
_Tuyết Phong_Đệ nhất hâm_
08-10-2009, 11:58 PM
Sắc tâm
Tuyết Phong huynh thật biết ghẹo đùa,
Sương còn nhỏ lắm chẳng nên... cua.
Nếu có động lòng... thôi chết muội!
Lỡ như duyên bén... thảm huynh chưa!
Gặp Sương thì nói lời thắm thiết,
Thấy Ly cũng chọc tiếng đẩy đưa.
Nhi nữ người ta buồn chứ bộ,
Sắc tâm không biết thỏa sao vừa!
HS
Hic...
Nào ta có dám nói vui đùa
Ta chẳng ngỏ lời, chẳng phải kua
Chỉ biết yêu thương trong nín lặng
Dường như bày tỏ vẫn còn chưa
Gặp người vui sướng lòng ca hát
Thấy dáng hả hê mắt đón đưa
Em chẳng ngó ngàng ôi chán quá
Nhớ em anh nhớ xiết bao vừa
:02(1)::02(1)::02(1)::02(1)::02(1):
:062:
:))
Lưu Ly
09-10-2009, 12:00 AM
Hiểu Sương ta chẳng biết là ai
Thơ hay nên cũng họa mấy bài
Đó khách má hồng yêu thơ phú
Đây người quân tử chuộng lời hay
Đủng đỉnh gieo vần thơ lả lướt
Nhịp nhàng chấp bút dạ khoan thai
Đêm tàn trút tỏ ngàn tâm sự
Chẳng giữ làm chi buổi sớm mai!
Chào mừng huynh pokemon1 đến với HSH, chúc huynh luôn tìm thấy niềm vui nơi đây.
Hiểu Sương
09-10-2009, 01:07 AM
Hiểu Sương ta chẵng biết là ai
Thơ hay nên cũng họa mấy bài
Đó khách má hồng yêu thơ phú
Đây người quân tử chuộng lời hay
Đũng đĩnh gieo vần thơ lả lướt
Nhịp nhàng chấp bút dạ khoan thai
Đêm tàn trút tỏ ngàn tâm sự
Chẳng giữ làm chi buổi sớm mai!
Hiểu Sương huynh chẳng biết là ai!
Chỉ thấy lưa thưa được mấy bài,
Chẳng đáng cho người khen ý đẹp,
Không vừa để khách gọi thơ hay.
Tài thô nào dám khoe thi các,
Sở vụn sao mong diễn nguyệt đài (Hán: đài=thai ^^)
Mong chỉ đêm này ra ứng tiếng,
Rồi Sương mất dạng buổi ban mai...
HS
PS: em ghét cô giáo, bắt em làm bài tập mãi :062:
pokemon1
09-10-2009, 07:06 AM
Hiểu Sương huynh chẳng biết là ai!
Chỉ thấy lưa thưa được mấy bài,
Chẳng đáng cho người khen ý đẹp,
Không vừa để khách gọi thơ hay.
Tài thô nào dám khoe thi các,
Sở vụn sao mong diễn nguyệt đài (Hán: đài=thai ^^)
Mong chỉ đêm này ra ứng tiếng,
Rồi Sương mất dạng buổi ban mai...
HS
PS: em ghét cô giáo, bắt em làm bài tập mãi :062:
Sáng sớm vừa ra thưởng thơ ai,
Đang vội cũng xin họa một bài,
Thơ hay đâu kể chi nhiều ít
Phú tốt biệt đo chuyện vắn dài?
Khen đấy khéo tài che bắc đẩu,
Cười đây vụn kỹ hổ các đài! ^^(tự thấy mình xấu hổ trước bậc đài các)
Tri kỷ đêm tàn vui xướng ẩm
Rồi đành từ tạ buổi sớm mai...
:030::030::030:
Hiểu Sương
09-10-2009, 06:27 PM
Cẩm Tú
Cẩm Tú nhà ai đã trổ bông,
Ôi loài hoa đẹp tím mênh mông!
Xưa đâu thắm lại màu trong trắng,
Nay chẳng phai phôi sắc đượm hồng.
Lạnh giá trong lòng sao cố giữ,
Tươi cười ngoài mặt vẫn như không.
Người ơi nếu một lần trông lại,
Lặng ngắm hoa xinh có chạnh lòng?
HS
Huệ Tạng
10-10-2009, 12:56 PM
Ngỡ ngàng!
Nắng chiếu Tây Nguyên, nắng ngập tràn
Bao nhiêu sương đọng đã dần tan
Trời xanh xanh ngắt nhìn mơ mộng
Mây trắng trắng tinh bước vội vàng
Gió thoảng thoảng qua hồn mát rượi
Cây lay lay động lá miên man
Biển Hồ con nước lăn tăn gợn
Tựa cửa nhìn ra quá ngỡ ngàng
pokemon1
10-10-2009, 02:23 PM
Ngỡ ngàng!
Nắng chiếu Tây Nguyên, nắng ngập tràn
Bao nhiêu sương đọng đã dần tan
Trời xanh xanh ngắt nhìn mơ mộng
Mây trắng trắng tinh bước vội vàng
Gió thoảng thoảng qua hồn mát rượi
Cây lay lay động lá miên man
Biển Hồ con nước lăn tăn gợn
Tựa cửa nhìn ra quá ngỡ ngàng
Sững sờ
Tấc đất Tây Nguyên, tấc đất vàng
Ngậm cười nuốt lệ đón người sang
Núi nhấp nhô cao buồn man mác
Vực thâm thẩm sâu khóc bẽ bàng!
Đất run run chuyển đôi dòng lệ
Đá trận trận tung phút bàng hoàng
Phố núi xưa giờ heo hắt quá
Dăm ba năm lại có muộn màng?
P/s: Ài, lão gieo từ láy độc làm ta họa hơi khiên cưỡng một chút! nhưng nhớ Biển Hồ thuộc Campuchia nhỉ?
xXxQuyLexXx
10-10-2009, 06:42 PM
Hihi, mụi là người mới, vì có người xúi giục nên mạn phép post mấy bài thơ lên đây,mong mọi ng chỉ bảo thêm cho :hi:
Sen
Hồ ngọc mênh mông trải nỗi mình
Hồng y đẫm lệ, mấy cho xinh?
Bùn lầy chẳng bợn hồn trong trắng
Giông bão chưa sờn dạ tuyết trinh
Tơ mềm vấn vít lòng quân tử
Hương đượm chênh chao bước lữ hành
Nhạt thắm phai đào, oanh yến vắng
Trơ niềm cay đắng suốt năm canh.
Dương liễu
Dao Trì tiên nữ vạt áo xanh
Phơ phất sầu giăng ngập đế thành
Gửi nỗi nhớ mong theo nước biếc
Mượn vần thơ cũ đợi tàn canh
Sương nhòa tóc bạc, tình khôn tỏ
Khói đẫm mắt trong, mộng khó thành
Nghiêng dáng soi gương, mình tựa bóng
Nào ai vẽ hộ nét mày thanh?
Mạn phép họa bừa :)
Hạ liên
Mặt nước ao xưa gửi gắm tình,
Áo hồng phai sắc chẳng kém xinh !
Bùn lầy không chạm hồn trinh bạch,
Giông bão chẳng sờn nhụy trắng tinh...
Tơ tình vương vấn người quân tử,
Hương đượm thầm trao kẻ lữ hành
Thạch lựu, phượng hoa buồn thua sắc,
Tội gì cay đắng lúc tàn canh ?
Mạn phép họa thêm bài nữa :)
Dương liễu
Cửu trùng tiên nữ dệt tơ xanh,
Phấp phới thanh xuân giấc mộng lành
Tình cũ ngày xưa theo dòng nước,
Chương Đài người ấy có nhớ anh ?
Chuyện xưa trôi mãi, tim giờ ngỏ
Một trời trong biếc, ấy mắt xanh...
Lóng lánh hồ xuân người thiếu nữ
Khiến kẻ tha hương ghét độc hành !
Họa lại hai bài của HYT :)
Lưu Ly
10-10-2009, 07:22 PM
Ngỡ ngàng!
Nắng chiếu Tây Nguyên, nắng ngập tràn
Bao nhiêu sương đọng đã dần tan
Trời xanh xanh ngắt nhìn mơ mộng
Mây trắng trắng tinh bước vội vàng
Gió thoảng thoảng qua hồn mát rượi
Cây lay lay động lá miên man
Biển Hồ con nước lăn tăn gợn
Tựa cửa nhìn ra quá ngỡ ngàng
Tấc đất Tây Nguyên, tấc đất vàng
Ngậm cười nuốt lệ đón người sang
Núi nhấp nhô cao buồn man mác
Vực thâm thẩm sâu khóc bẽ bàng!
Đất run run chuyển đôi dòng lệ
Đá trận trận tung phút bàng hoàng
Phố núi xưa giờ heo hắt quá
Dăm ba năm lại có muộn màng?
P/s: Ài, lão gieo từ láy độc làm ta họa hơi khiên cưỡng một chút! nhưng nhớ Biển Hồ thuộc Campuchia nhỉ?
Ngó ngàng
Gió đến Tây Nguyên, gió lạnh tràn
Đầm đìa hạt móc vội hòa tan
Đường xa xa thẳm nhìn hun hút
Quán vắng vắng teo thấy võ vàng
Khói tỏa tỏa bay hương phảng phất
Hoa rơi rơi rụng cánh mơn man
Pleiku thuở ấy giờ hiu hắt
Ướm hỏi người qua có ngó ngàng
LL
*HT: Gia Lai vui tươi, xinh đẹp của huynh HT qua tay LL lại biến thành phố núi buồn rồi.
*Pokemon1: Biển Hồ ( còn có tên gọi là Hồ T’nưng ), là một hồ nước ngọt nằm ở phía tây thành phố Pleiku, tỉnh Gia Lai. Gia Lai là một trong 5 tỉnh Tây Nguyên của Việt Nam ( Gia Lai, Kon Tum, Đắk Lắk, Đắk Nông và Lâm Đồng ).
Chúc hai huynh Huệ Tạng và Pokemon1 cuối tuần vui vẻ nha.
pokemon1
10-10-2009, 08:02 PM
Ngó ngàng
Gió đến Tây Nguyên, gió lạnh tràn
Đầm đìa hạt móc vội hòa tan
Đường xa xa thẳm nhìn hun hút
Quán vắng vắng teo thấy võ vàng
Khói tỏa tỏa bay hương phảng phất
Hoa rơi rơi rụng cánh mơn man
Pleiku thuở ấy giờ hiu hắt
Ướm hỏi người qua có ngó ngàng
LL
*HT: Gia Lai vui tươi, xinh đẹp của huynh HT qua tay LL lại biến thành phố núi buồn rồi.
*Pokemon1: Biển Hồ ( còn có tên gọi là Hồ T’nưng ), là một hồ nước ngọt nằm ở phía tây thành phố Pleiku, tỉnh Gia Lai. Gia Lai là một trong 5 tỉnh Tây Nguyên của Việt Nam ( Gia Lai, Kon Tum, Đắk Lắk, Đắk Nông và Lâm Đồng ).
Chúc hai huynh Huệ Tạng và Pokemon1 cuối tuần vui vẻ nha.
Cảm ơn Lưu Ly muội, thật xí hổ ta chưa đến Gia Lai nên ko biết, Tây Nguyên ta mới đến Đà Lạt thôi! :)
Hy vọng hôm nào được cùng muội bình thơ! :64:
Chúc muội cuối tuần vui vẻ!
xXxQuyLexXx
10-10-2009, 08:09 PM
Ngó ngàng
Gió đến Tây Nguyên, gió lạnh tràn
Đầm đìa hạt móc vội hòa tan (1)
Đường xa xa thẳm nhìn hun hút
Quán vắng vắng teo thấy võ vàng
Khói tỏa tỏa bay hương phảng phất
Hoa rơi rơi rụng cánh mơn man (2)
Pleiku thuở ấy giờ hiu hắt
Ướm hỏi người qua có ngó ngàng
LL
*HT: Gia Lai vui tươi, xinh đẹp của huynh HT qua tay LL lại biến thành phố núi buồn rồi.
*Pokemon1: Biển Hồ ( còn có tên gọi là Hồ T’nưng ), là một hồ nước ngọt nằm ở phía tây thành phố Pleiku, tỉnh Gia Lai. Gia Lai là một trong 5 tỉnh Tây Nguyên của Việt Nam ( Gia Lai, Kon Tum, Đắk Lắk, Đắk Nông và Lâm Đồng ).
Chúc hai huynh Huệ Tạng và Pokemon1 cuối tuần vui vẻ nha.
Nói thật với LL, đoạn này ((1)) mình thấy rất khó hiểu. "Hạt móc đầm đìa" làm sao "hòa tan" nổi gió mưa ?
Đoạn (2) : Nếu 2 câu trên bạn rất thành công với hình ảnh "xa" - "xa thẳm" và "vắng" - "vắng teo" gợi sự tăng tiến về chiều sâu cảm xúc, thì 2 câu sau có thể nói bạn đã thất bại hoàn toàn! "Tỏa" - "tỏa bay" với "rơi" - "rơi rụng" đem lại cho người ta một cảm giác dùng từ gượng ép, chứ không tiếp nối được cảm xúc tăng tiến về chiều sâu như hai câu trên.
Thiển ý của mình, LL đừng giận :) Mình chỉ thấy tiếc cho 2 câu 5-6 lỡ nhịp, thành ra một bài thơ khá xuất sắc về từ ngữ trở nên hụt hẫng :)
QL kính bút.
Cuối tuần vui vẻ, mặc dù mai Lệ phải học 3 ca :((
Lưu Ly
10-10-2009, 08:23 PM
Nói thật với LL, đoạn này ((1)) mình thấy rất khó hiểu. "Hạt móc đầm đìa" làm sao "hòa tan" nổi gió mưa ?
Đoạn (2) : Nếu 2 câu trên bạn rất thành công với hình ảnh "xa" - "xa thẳm" và "vắng" - "vắng teo" gợi sự tăng tiến về chiều sâu cảm xúc, thì 2 câu sau có thể nói bạn đã thất bại hoàn toàn! "Tỏa" - "tỏa bay" với "rơi" - "rơi rụng" đem lại cho người ta một cảm giác dùng từ gượng ép, chứ không tiếp nối được cảm xúc tăng tiến về chiều sâu như hai câu trên.
Thiển ý của mình, LL đừng giận :) Mình chỉ thấy tiếc cho 2 câu 5-6 lỡ nhịp, thành ra một bài thơ khá xuất sắc về từ ngữ trở nên hụt hẫng :)
QL kính bút.
Cuối tuần vui vẻ, mặc dù mai Lệ phải học 3 ca :((
Rất cảm ơn huynh QL đã chỉ ra những điểm yếu trong bài thơ của LL, quả thật là LL làm xong 2 câu thực thì không nghĩ được ý cho 2 câu luận nên ghép chữ mà họa đại bài thơ của huynh HT đó. Còn câu 2, có lẽ đúng như suy luận của huynh, nó khó hiểu thật... hihi. LL sẽ cố gắng khắc phục những điểm yếu như trên vào những bài sau, chúc huynh cuối tuần vui vẻ nha.
Lưu Ly
10-10-2009, 08:27 PM
Cảm ơn Lưu Ly muội, thật xí hổ ta chưa đến Gia Lai nên ko biết, Tây Nguyên ta mới đến Đà Lạt thôi! :)
Hy vọng hôm nào được cùng muội bình thơ! :64:
Chúc muội cuối tuần vui vẻ!
Có gì mà phải " xí hổ " nè, vì Tây Nguyên là quê hương của LL nên LL mới biết đó chứ. Rất mong được xem thêm những bài họa thật hay của huynh nha. Vâng, LL cũng chúc huynh và mọi người có những ngày nghỉ cuối tuần thật vui.
xXxQuyLexXx
10-10-2009, 08:36 PM
Rất cảm ơn huynh QL đã chỉ ra những điểm yếu trong bài thơ của LL, quả thật là LL làm xong 2 câu thực thì không nghĩ được ý cho 2 câu luận nên ghép chữ mà họa đại bài thơ của huynh HT đó. Còn câu 2, có lẽ đúng như suy luận của huynh, nó khó hiểu thật... hihi. LL sẽ cố gắng khắc phục những điểm yếu như trên vào những bài sau, chúc huynh cuối tuần vui vẻ nha.
Mình đọc bài xướng thấy Huệ Tạng chọn hình ảnh Gió - Mây - Cây - Lá, Lưu Ly đã chọn Quán - Đường sao không chọn tiếp Lầu - Các - Đình - Chùa gì đó ? Huệ Tạng đã "vô nhân", Lưu Ly thử "hữu nhân" xem sao! Lệ thử 2 câu xem nhé!
"Lầu cao cao ngất mây hờ hững,
Chùa sầu sầu thảm khói hương tan!"
Lệ chưa vào Pleiku bao h, nên vận thơ rất là theo cảm tính, LL đừng cười :)
Lưu Ly
10-10-2009, 08:44 PM
Mình đọc bài xướng thấy Huệ Tạng chọn hình ảnh Gió - Mây - Cây - Lá, Lưu Ly đã chọn Quán - Đường sao không chọn tiếp Lầu - Các - Đình - Chùa gì đó ? Huệ Tạng đã "vô nhân", Lưu Ly thử "hữu nhân" xem sao! Lệ thử 2 câu xem nhé!
"Lầu cao cao ngất mây hờ hững,
Chùa sầu sầu thảm khói hương tan!"
Lệ chưa vào Pleiku bao h, nên vận thơ rất là theo cảm tính, LL đừng cười :)
Huynh QL ui, ý của huynh thiệt là hay đó, có điều hai câu của huynh phải chế biến chữ lại thì mới đúng luật ( câu 5&6 ) của bài thơ đường luật. Thơ đường luật nó làm người chơi kẹt từ, kẹt ý dữ lắm. Có ý hay thì không đúng luật, chọn được từ đúng luật thì không hay, không đắt... LL nói một chút về thơ đường luật với huynh cho vui.
xXxQuyLexXx
10-10-2009, 08:46 PM
Huynh QL ui, ý của huynh thiệt là hay đó, có điều hai câu của huynh phải chế biến chữ lại thì mới đúng luật ( câu 5&6 ) của bài thơ đường luật. Thơ đường luật nó làm người chơi kẹt từ, kẹt ý dữ lắm. Có ý hay thì không đúng luật, chọn được từ đúng luật thì không hay, không đắt... LL nói một chút về thơ đường luật với huynh cho vui.
Lệ "thử" mà, có làm thật đâu! Vận đúng thanh đúng chất thì Lưu Ly tự nghĩ thôi, tự QL không bao h nghĩ ra nổi hình ảnh Đường xa - Quán vắng của LL :)
QL làm bừa 2 câu để minh họa ý tưởng, còn thực hiện ra sao LL chắc chắn là giỏi hơn Lệ nhiều :hi::hi:
Lưu Ly
10-10-2009, 08:57 PM
Lệ "thử" mà, có làm thật đâu! Vận đúng thanh đúng chất thì Lưu Ly tự nghĩ thôi, tự QL không bao h nghĩ ra nổi hình ảnh Đường xa - Quán vắng của LL :)
QL làm bừa 2 câu để minh họa ý tưởng, còn thực hiện ra sao LL chắc chắn là giỏi hơn Lệ nhiều :hi::hi:
Ừa hén, huynh chỉ thử thôi mà. Chế biến hai câu này LL cũng đang ôm trái bí to luôn nè. Chắc là phải nhờ đến 3 Đường thi chi bảo Xuân Tùng, oIo và Huệ Tạng mất thui... hihi.
xXxQuyLexXx
10-10-2009, 09:01 PM
Ừa hén, huynh chỉ thử thôi mà. Chế biến hai câu này LL cũng đang ôm trái bí to luôn nè. Chắc là phải nhờ đến 3 Đường thi chi bảo Xuân Tùng, oIo và Huệ Tạng mất thui... hihi.
Cứ vác lục bát với 2 7 6 8 ra mà táng thì huynh chơi hết, không ngán em nào cả. Còn ngũ ngôn với thất ngôn đường luật thì...
Tư Đồ Vân Long
10-10-2009, 11:59 PM
Cô liêu
Hạc nội đìu hiu vọng nhớ chiều
Khói mờ sương lạnh bến cô liêu.
Trăng tàn héo hắt nơi quạnh vắng
Gió úa liêu xiêu chốn tiêu điều.
Nỉ non u khúc vờn cô quạnh
Ấm ức cung sầu vướng tịch liêu.
Lữ khách đường xa ngơ ngẩn lặng,
Sông sương - bước vội...cảnh mơ chiều..!
@ Huệ Tạng huynh: Đệ thấy trong pic có rất nhiều bài thơ hay,nhiều bạn viết rất tốt,tuy nhiên vẫn chủ yếu là thơ đường,gần với thơ đường luật chính quy nhất là những bài của huynh..(nói là gần đúng vì luật bằng trắc được áp dụng chặt chẽ đến từng chữ trong từng câu trong thi cử thời xưa. Luật bằng trắc rất khó tuân thủ 100% nên trong sáng tác bình thường có thể vận dụng biệt lệ "Nhất Tam Ngũ bất luận, Nhị Tứ Lục phân minh". Nhị tứ lục phân minh có nghĩa là chữ 2, 4 và 6 trong mỗi câu phải theo đúng quy định bằng trắc của dạng bài thơ. Nhất tam ngũ bất luận có nghĩa là các chữ 1, 3 và 5 xài thanh bằng hay trắc cũng được..) (ngoài ra đệ có thấy 1 vài bài của huynh oIo cũng đúng niêm và luật,nhưng các bài khác vẫn chưa chuẩn lắm).
Những bài của các thi sĩ khác thì thường mắc 2 lỗi chủ yếu là thất luật bằng trắc và thất niêm(kể cả đệ).
Huynh có thể chỉ bảo thêm về bí quyết cho đệ cùng mọi người không. Đệ cũng nắm kha khá luật của thơ đường,tuy nhiên để viết được một bài hoàn chỉnh,đúng cả niêm,luật,thanh,vần mà ý vẫn đắt,bố cục vẫn đủ thì...xem ra khó.
PS: mà đệ thấy những bài của huynh chủ yếu là theo luật trắc,vần bằng..nên đọc xong một bài cứ có cảm giác tiếc nuối,chơi vơi khó diễn tả sao đó...
Huệ Tạng
11-10-2009, 02:34 AM
Gửi bạn!
Buổi sáng trời quang nắng rạng ngời
Đến chiều mây đọng phủ mưa rơi
Phố đêm hiu quạnh, người say giấc
Gác vắng u sầu, tôi vẫn chơi
Mạng ảo hiện lên không thấy dáng
Tri âm xa khuất chẳng buông lời
Nhắn người huynh đệ nơi phương ấy
Sao nỡ để mình nếm lẻ loi
Huynh Cương ơi! Giờ này huynh ở đâu...tại sao huynh không nói :062:
Quỷ công tử
11-10-2009, 07:29 AM
Gửi bạn!
Buổi sáng trời quang nắng rạng ngời
Đến chiều mây đọng phủ mưa rơi
Phố đêm hiu quạnh, người say giấc
Gác vắng u sầu, tôi vẫn chơi
Mạng ảo hiện lên không thấy dáng
Tri âm xa khuất chẳng buông lời
Nhắn người huynh đệ nơi phương ấy
Sao nỡ để mình nếm lẻ loi
Huynh Cương ơi! Giờ này huynh ở đâu...tại sao huynh không nói :062:
Cả ngày mệt nhọc tâm chơi vơi
Mở máy đọc thơ chợt nghẹn lời
Vô ảnh như phong mà lại mát
Hữu tình cơn gió toả muôn nơi
Nỗi sầu rũ bỏ lòng thảnh thơi
Hạnh phúc khoác lên tâm rạng ngời
Nhận được tin ai vừa chuyển đến
Lòng sao ấm lạ bạn hiền ơi
Huệ tàn lão đệ:041:
pokemon1
11-10-2009, 08:52 AM
http://www.skydoor.net/Download?mode=photo&id=5580
Vịnh núi Phú Sĩ (富士山)
Đứng đợi ngàn năm chứ bấy lâu
Người đi biền biệt có về đâu?
Hoa xuân sắc nhuốm nghìn tâm sự,
Nắng hạ hơi vương vạn nẻo sầu.
Héo hắt Thu vàng gieo lá đỏ,
Lạnh lùng Đông trắng điểm sương đầu,
Tha phương lữ khách tìm thăm bạn,
Chẵng biết núi kia có đứng hầu?
P/s: núi Phú Sĩ hay núi Fuji (tiếng Nhật: 富士山 = Fujisan hoặc Fujiyama) là ngọn núi cao nhất (3776m) và cũng là biểu tượng nổi tiếng của Nhật Bản. Đỉnh núi quanh năm tuyết phủ, xung quanh núi có ngũ hồ nhiều hoa Anh Đào (Sakura) và cây Lá Đỏ (Momiji), mỗi mùa mỗi vẻ, đẹp nhất là mùa Thu và mùa Đông. Từ xa trông núi Phú Sĩ rất đẹp và hùng vĩ, nhưng đến gần thì thất vọng vì do núi đá, nhiều di tích nham thạch nên ko có cây cối, nhiều rác (do du khách khắp nơi kéo đến xả). Một năm có thể leo núi vào tháng 7,8 chủ yếu là vì tìm cảm giác hoặc lên núi ngắm bình minh! Có dịp đi thử cho biết cũng hay!
Ngỡ ngàng!
Nắng chiếu Tây Nguyên, nắng ngập tràn
Bao nhiêu sương đọng đã dần tan
Trời xanh xanh ngắt nhìn mơ mộng
Mây trắng trắng tinh bước vội vàng
Gió thoảng thoảng qua hồn mát rượi
Cây lay lay động lá miên man
Biển Hồ con nước lăn tăn gợn
Tựa cửa nhìn ra quá ngỡ ngàng
Mình vào Tây Nguyên sau cơn bão, huhu
Bão đổ Tây Nguyên, bão cuốn tràn
Bao nhiêu công sức lại tiêu tan
Nhà xiêu xiêu đổ trông hiu hắt
Đồng trống trống trơn thấy vỡ vàng
Ruột buốt buốt đau đau thảm thiết
Lòng thương thương tiếc tiếc mênh man.
Biết bao nỗi khổ và tang tóc
Những trách trời cao chẳng ngó ngàng!
Huệ Tạng
11-10-2009, 12:50 PM
Cả ngày mệt nhọc tâm chơi vơi
Mở máy đọc thơ chợt nghẹn lời
Vô ảnh như phong mà lại mát
Hữu tình cơn gió toả muôn nơi
Nỗi sầu rũ bỏ lòng thảnh thơi
Hạnh phúc khoác lên tâm rạng ngời
Nhận được tin ai vừa chuyển đến
Lòng sao ấm lạ bạn hiền ơi
Huệ tàn lão đệ:041:
...!
Tình huynh nghĩa đệ vẫn đầy vơi
Gặp gỡ nhau đây trao gửi lời
Ảo ảnh thắm tình lan khắp khắp
Mơ hồ đậm nghĩa tỏa nơi nơi
Vần thơ huynh gửi còn in khắc
Chén rượu đệ trao vẫn bóng ngời
Không thấy một ngày dù chỉ một
Lòng buồn man mác hỡi người ơi
:062:
Cương Lâu lão huynh :062:
:062:
Huệ Tạng
11-10-2009, 01:03 PM
Mình vào Tây Nguyên sau cơn bão, huhu
Bão đổ Tây Nguyên, bão cuốn tràn
Bao nhiêu công sức lại tiêu tan
Nhà xiêu xiêu đổ trông hiu hắt
Đồng trống trống trơn thấy vỡ vàng
Ruột buốt buốt đau đau thảm thiết
Lòng thương thương tiếc tiếc mênh man.
Biết bao nỗi khổ và tang tóc
Những trách trời cao chẳng ngó ngàng!
Huynh oIo làm thơ hay quá :062:
Lưu Ly
11-10-2009, 05:53 PM
Tâm tình
Cô chủ, cô ơi tớ đến rồi
Mà sao nàng mãi chẳng ra chơi?
Phòng trong lấp ló nhìn khe cửa
Mắt biếc lung liêng, mỉm miệng cười
Một phút bên nhau lưu luyến mãi
Ngàn ngày xa cách nhớ mong thôi
Thệ lòng nâng gót sen tài nữ
Ta muốn trao em trọn cuộc đời
Đón khách
Tao nhân dạo bước đến đây rồi
Chẳng quản đường xa ghé lại chơi
Phúc Kiến trà thơm mời khách uống
Ngọc Lan hương ngát ngắm hoa cười
Dưới trăng ta bạn hàn huyên nhé
Bên áng thơ Đường xướng họa thôi
Chén rượu cuộc cờ vui đối ẩm
Quên đi vất vả ở trên đời
LL
Lưu Ly
11-10-2009, 06:57 PM
http://www.skydoor.net/Download?mode=photo&id=5580
Vịnh núi Phú Sĩ (富士山)
Đứng đợi ngàn năm chứ bấy lâu
Người đi biền biệt có về đâu?
Hoa xuân sắc nhuốm nghìn tâm sự,
Nắng hạ hơi vương vạn nẻo sầu.
Héo hắt Thu vàng gieo lá đỏ,
Lạnh lùng Đông trắng điểm sương đầu,
Tha phương lữ khách tìm thăm bạn,
Chẵng biết núi kia có đứng hầu?
P/s: núi Phú Sĩ hay núi Fuji (tiếng Nhật: 富士山 = Fujisan hoặc Fujiyama) là ngọn núi cao nhất (3776m) và cũng là biểu tượng nổi tiếng của Nhật Bản. Đỉnh núi quanh năm tuyết phủ, xung quanh núi có ngũ hồ nhiều hoa Anh Đào (Sakura) và cây Lá Đỏ (Momiji), mỗi mùa mỗi vẻ, đẹp nhất là mùa Thu và mùa Đông. Từ xa trông núi Phú Sĩ rất đẹp và hùng vĩ, nhưng đến gần thì thất vọng vì do núi đá, nhiều di tích nham thạch nên ko có cây cối, nhiều rác (do du khách khắp nơi kéo đến xả). Một năm có thể leo núi vào tháng 7,8 chủ yếu là vì tìm cảm giác hoặc lên núi ngắm bình minh! Có dịp đi thử cho biết cũng hay!
Fuji mong đợi
Fuji chờ đợi đã bao lâu
Lữ khách phương trời ghé lại đâu?
Để mảnh hồn Xuân ươm vị đắng
Cho làn hơi Hạ nhuộm men sầu
Thu phân lá rụng hồ vàng khói
Đông chí tuyết rơi núi bạc đầu
Đến lúc ta về thăm chốn cũ
Hỏi rằng non ấy có qua hầu?
LL
Đón khách
Tao nhân dạo bước đến đây rồi
Chẳng quản đường xa ghé lại chơi
Phúc Kiến trà thơm mời khách uống
Ngọc Lan hương ngát ngắm hoa cười
Dưới trăng ta bạn hàn huyên mãi
Bên áng thơ Đường xướng họa thôi
Chén rượu cuộc cờ vui đối ẩm
Quên đi vất vả ở trên đời
LL
Hội ngộ
Đây cô chủ quán đã ra rồi
Gặp mặt thỏa lòng kẻ đến chơi
Uống cốc trà hương tâm dịu mát
Ngâm câu thơ họa miệng tươi cười
Nhớ nhà lãng tử hồi đầu lại
Thương bến du thuyền neo lái thôi
Thi họa cầm kỳ tri kỷ có
Muốn say trọn kiếp với tình đời
Huệ Tạng
12-10-2009, 01:18 AM
Hội ngộ
Đây cô chủ quán đã ra rồi
Gặp mặt thỏa lòng kẻ đến chơi
Uống cốc trà hương tâm dịu mát
Ngâm câu thơ họa miệng tươi cười
Nhớ nhà lãng tử hồi đầu lại
Thương bến du thuyền neo lái thôi
Thi họa cầm kỳ tri kỷ có
Muốn say trọn kiếp với tình đời
Chào luôn!
Ôi lão huynh ôi, lão đến rồi
Văn Đàn hoa bướm cứ vui chơi
Mỹ miều diễm lệ giai nhân đón
Yểu điệu mặn mà nhi nữ cười
Có rượu cứ say say vậy đó
Còn thơ mãi họa họa không thôi
Chúc huynh tìm thấy điều mong đợi
Thỏa chí làm trai, thỏa cuộc đời
:02(1):
Nguyệt Sinh
12-10-2009, 03:36 AM
Đêm khuya nghe tiếng đàn
Xuân hết hoa tàn nhạt sắc hương
Đêm khuya nhạc vọng khúc bi thương
Phải người cô phận mơ cầm sắc
Hay kẻ lỡ thời mộng bá vương ?!
Gói trọn ngàn âm trong khoảnh khắc
Trải ra vạn điệu suốt canh trường
Nào ai dừng gảy đàn im tiếng
Để khách trong lòng nỗi tịch lương
LL
Bài này của cô nuơng thật thú vị, tiểu sinh mạo muội xin dịch ra bản chữ Hán. Bản dịch của tiểu sinh vẫn có chỗ sai cú pháp cơ bản, nhưng vì muốn chuyển thể nguyên ý, nguyên vần của cô nương nên đành khiên cưỡng để lại, mong cô nuơng chớ chê cười :shiver:
深宵聼琴
春盡花残斷色香
深宵絲動響哀傷
悽悽似嘆緣琴瑟
切切如提夢霸王
千調曼曼收一刻
萬音轉轉解更長
何人停手弦聲寞
使客情終起寂涼
Thâm tiêu thính cầm
Xuân tận hoa tàn đoạn sắc hương
Thâm tiêu ty động hưởng ai thương
Thê thê tự thán duyên cầm sắt
Thiết thiết như đề mộng bá vương
Thiên điệu man man thâu nhất khắc
Vạn âm chuyển chuyển giải canh trường
Hà nhân đình thủ huyền thanh mặc
Sử khách tâm trung khởi tịch lương
Dịch nghĩa
Xuân qua đi, hoa tàn úa, sắc huơng cũng hết
Trong đêm khuya vọng lại tiếng đàn bi thuơng
Tha thiết như than thở mối nhân duyên dang dở
Não nuột như kể lể về giấc mộng bá vuơng không thành
Ngàn điệu miên man như thâu vào một khắc
Vạn âm trầm bổng như trải ra suốt đêm thâu
Nào ai đó chợt dừng tay, tiếng đàn im bặt
Mà khiến cho trong lòng người trỗi dậy nỗi thê lương
(Nguyệt Sinh)
À, mặc dù bản dịch của tiểu sinh vẫn còn sai lỗi cú pháp cơ bản nhưng tiểu sinh có một vị bằng hữu cũng lấy đó làm thích thú nên nàng ta cũng dịch lại thành một bản tiếng Việt khác từ bản của tiểu sinh, nhân tiện đây tiểu sinh cũng đưa ra nhờ cô nương cùng các vị cao thủ nhã giám:02(1):
Dịch thơ
Lữ khách trong lòng dậy tịch lương
Ðàn ai im bặt khúc nghê thường
Vạn âm lay động đêm thanh vắng
Ngàn điệu thu trong khắc vấn vương
Tấm tức giấc mơ tranh bá nghiệp
Nỉ non duyên phận rẽ đôi đường
Ðêm khuya đàn vọng âm thê thiết
Hoa rụng xuân tàn, nhạt sắc hương.
(Tỏa Nhị Kiều)
Nguyệt Sinh
12-10-2009, 03:43 AM
Bọn tiểu sinh toàn dân quê mùa, chẳng hiểu gì về cấu tứ, niêm, vần, luật, đối của thơ Đường, đành làm trò cười cho cái vị cao nhân rồi. Thất lễ, thất lễ :D
Thần Phong
12-10-2009, 03:47 AM
Bọn tiểu sinh toàn dân quê mùa, chẳng hiểu gì về cấu tứ, niêm, vần, luật, đối của thơ Đường, đành làm trò cười cho cái vị cao nhân rồi. Thất lễ, thất lễ :D
Trời cái huynh này, lên đây vui mà huynh nói kỳ vậy...?!
Như đệ đây có biết tí gì về niêm luật đâu mà cũng thả rầm rầm đấy thôi, miễn vui là thả à...
Mà đệ thấy bài đó hay đó chứ, hình như là đúng luật thì phải :113:
Thần Phong
12-10-2009, 04:04 AM
Dịch thơ
Lữ khách trong lòng dậy tịch lương
Ðàn ai im bặt khúc nghê thường
Vạn âm lay động đêm thanh vắng
Ngàn điệu thu trong khắc vấn vương
Tấm tức giấc mơ tranh bá nghiệp
Nỉ non duyên phận rẽ đôi đường
Ðêm khuya đàn vọng âm thê thiết
Hoa rụng xuân tàn, nhạt sắc hương.
(Tỏa Nhị Kiều)
Nguyên đêm thức trắng thật thê lương
Lòng dâng khắc khoải thấy bất thường
Tôi ngồi đong đếm bao sầu khổ
Người đi cắt đứt mọi tơ vương
Tình duyên tan biến về hư ảo
Mộng đẹp dần phai khuất nẻo đường
Điếu thuốc sáng lên mang khói độc
Đốt thiêu tâm trạng đã tàn hương
Đó, Nguyệt Sinh huynh thấy hôn, đệ chỉ họa theo chứ có biết luật lệ gì đâu :113:
Nhờ mấy huynh tỷ chỉ bảo giùm :sad:
Nguyệt Sinh
12-10-2009, 04:18 AM
Nguyên đêm thức trắng thật thê lương
Lòng dâng khắc khoải thấy bất thường
Tôi ngồi đong đếm bao sầu khổ
Người đi cắt đứt mọi tơ vương
Tình duyên tan biến về hư ảo
Mộng đẹp dần phai khuất nẻo đường
Điếu thuốc sáng lên mang khói độc
Đốt thiêu tâm trạng đã tàn hương
Đó, Nguyệt Sinh huynh thấy hôn, đệ chỉ họa theo chứ có biết luật lệ gì đâu :113:
Nhờ mấy huynh tỷ chỉ bảo giùm :sad:
:))Thần Phong huynh thật là sảng khoái:5:
Tiểu đệ có nghe câu "Học võ mà không đánh bừa là văn trong võ, viết văn mà không cố chấp là võ trong văn", huynh quả thực không cố chấp, tiểu đệ vô cùng hân thưởng:5:
Nhưng vì đệ mạo muội dịch bài của Lưu Ly cô nương nên trong lòng vẫn áy náy không yên, nên có lẽ đành đợi kim khẩu của Lưu Ly cô nương ban cho vài lời thì trong lòng mới nhẹ nhõm được. Đa tạ huynh có dạ quan hoài:hi:
Bài này của cô nuơng thật thú vị, tiểu sinh mạo muội xin dịch ra bản chữ Hán. Bản dịch của tiểu sinh vẫn có chỗ sai cú pháp cơ bản, nhưng vì muốn chuyển thể nguyên ý, nguyên vần của cô nương nên đành khiên cưỡng để lại, mong cô nuơng chớ chê cười :shiver:
深宵聼琴
春盡花残斷色香
深宵絲動響哀傷
悽悽似嘆緣琴瑟
切切如提夢霸王
千調曼曼收一刻
萬音轉轉解更長
何人停手弦聲寞
使客情終起寂涼
Thâm tiêu thính cầm
Xuân tận hoa tàn đoạn sắc hương
Thâm tiêu ty động hưởng ai thương
Thê thê tự thán duyên cầm sắt
Thiết thiết như đề mộng bá vương
Thiên điệu man man thâu nhất khắc
Vạn âm chuyển chuyển giải canh trường
Hà nhân đình thủ huyền thanh mặc
Sử khách tâm trung khởi tịch lương
Dịch nghĩa
Xuân qua đi, hoa tàn úa, sắc huơng cũng hết
Trong đêm khuya vọng lại tiếng đàn bi thuơng
Tha thiết như than thở mối nhân duyên dang dở
Não nuột như kể lể về giấc mộng bá vuơng không thành
Ngàn điệu miên man như thâu vào một khắc
Vạn âm trầm bổng như trải ra suốt đêm thâu
Nào ai đó chợt dừng tay, tiếng đàn im bặt
Mà khiến cho trong lòng người trỗi dậy nỗi thê lương
(Nguyệt Sinh)
À, mặc dù bản dịch của tiểu sinh vẫn còn sai lỗi cú pháp cơ bản nhưng tiểu sinh có một vị bằng hữu cũng lấy đó làm thích thú nên nàng ta cũng dịch lại thành một bản tiếng Việt khác từ bản của tiểu sinh, nhân tiện đây tiểu sinh cũng đưa ra nhờ cô nương cùng các vị cao thủ nhã giám:02(1):
Dịch thơ
Lữ khách trong lòng dậy tịch lương
Ðàn ai im bặt khúc nghê thường
Vạn âm lay động đêm thanh vắng
Ngàn điệu thu trong khắc vấn vương
Tấm tức giấc mơ tranh bá nghiệp
Nỉ non duyên phận rẽ đôi đường
Ðêm khuya đàn vọng âm thê thiết
Hoa rụng xuân tàn, nhạt sắc hương.
(Tỏa Nhị Kiều)
Bọn tiểu sinh toàn dân quê mùa, chẳng hiểu gì về cấu tứ, niêm, vần, luật, đối của thơ Đường, đành làm trò cười cho cái vị cao nhân rồi. Thất lễ, thất lễ :D
Hình như huynh đài quá khiêm tốn ...rồi.
Mạn phép đánh trống qua cửa nhà sấm góp vui:
CLONE
Văng vẳng canh khuya điệu khóc thương
Ai người đang dạo tiếng vô thường
Gieo vào đêm tối dòng ai oán
Lan tỏa tâm hồn sợi vấn vương
Háo hức thân trai đường danh nghiệp
Ỉ ôi phận nữ nỗi đoạn trường
Nhặt khoan đàn hỏi lòng cô lữ
Hoa lỡ xuân thì có tiếc hương
Lưu Ly
12-10-2009, 06:29 PM
Bài này của cô nuơng thật thú vị, tiểu sinh mạo muội xin dịch ra bản chữ Hán. Bản dịch của tiểu sinh vẫn có chỗ sai cú pháp cơ bản, nhưng vì muốn chuyển thể nguyên ý, nguyên vần của cô nương nên đành khiên cưỡng để lại, mong cô nuơng chớ chê cười :shiver:
深宵聼琴
春盡花残斷色香
深宵絲動響哀傷
悽悽似嘆緣琴瑟
切切如提夢霸王
千調曼曼收一刻
萬音轉轉解更長
何人停手弦聲寞
使客情終起寂涼
Thâm tiêu thính cầm
Xuân tận hoa tàn đoạn sắc hương
Thâm tiêu ty động hưởng ai thương
Thê thê tự thán duyên cầm sắt
Thiết thiết như đề mộng bá vương
Thiên điệu man man thâu nhất khắc
Vạn âm chuyển chuyển giải canh trường
Hà nhân đình thủ huyền thanh mặc
Sử khách tâm trung khởi tịch lương
Dịch nghĩa
Xuân qua đi, hoa tàn úa, sắc huơng cũng hết
Trong đêm khuya vọng lại tiếng đàn bi thuơng
Tha thiết như than thở mối nhân duyên dang dở
Não nuột như kể lể về giấc mộng bá vuơng không thành
Ngàn điệu miên man như thâu vào một khắc
Vạn âm trầm bổng như trải ra suốt đêm thâu
Nào ai đó chợt dừng tay, tiếng đàn im bặt
Mà khiến cho trong lòng người trỗi dậy nỗi thê lương
(Nguyệt Sinh)
À, mặc dù bản dịch của tiểu sinh vẫn còn sai lỗi cú pháp cơ bản nhưng tiểu sinh có một vị bằng hữu cũng lấy đó làm thích thú nên nàng ta cũng dịch lại thành một bản tiếng Việt khác từ bản của tiểu sinh, nhân tiện đây tiểu sinh cũng đưa ra nhờ cô nương cùng các vị cao thủ nhã giám:02(1):
Dịch thơ
Lữ khách trong lòng dậy tịch lương
Ðàn ai im bặt khúc nghê thường
Vạn âm lay động đêm thanh vắng
Ngàn điệu thu trong khắc vấn vương
Tấm tức giấc mơ tranh bá nghiệp
Nỉ non duyên phận rẽ đôi đường
Ðêm khuya đàn vọng âm thê thiết
Hoa rụng xuân tàn, nhạt sắc hương.
(Tỏa Nhị Kiều)
Lưu Ly đi vắng về mới hay có khách quý ghé thăm. LL xin thay mặt huynh, tỷ HSH đón chào huynh Nguyệt Sinh. Rất mong huynh hãy lưu lại đây để LL cùng mọi người được thưởng thức những bài thơ tuyệt vời của huynh nha. Chúc huynh luôn luôn an vui nhé.
Thân mến !
Lưu Ly
12-10-2009, 10:49 PM
雪月煙花到了時
故園蕪寂冷風吹
殘荷古沼連朝雨
瘦竹荒亭獨落輝
尋夢薄緣遺劫恨
問天無語斷魂悲
大觀何日蘭亭會
酒酌詩吟待故知
Đại Quan Viên cảm tác – Châu Hải Đường, Nguyệt Sinh liên cú
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
NS
Dịch thơ:
Đại Quan Viên cảm tác
Tuyết nguyệt yên hoa cũng hết rồi
Vườn xưa quạnh vắng gió lồng thôi
Sen tàn ao cũ còn mưa ghé
Trúc rũ đình hoang mỗi nắng soi
Duyên mỏng nên đành cho lỡ mộng
Trời cao chẳng thấu để buông lời
Đại Quan ước giống Lan Đình hội
Thơ, rượu, ta chờ bạn cũ ơi
LL
LL đã cố gắng hết sức nhưng vẫn không thể truyền tải trọn vẹn ý sâu xa của bài thơ. Mong huynh đừng chê cười LL nhé.
Nguyệt Sinh
13-10-2009, 12:47 AM
雪月煙花到了時
故園蕪寂冷風吹
殘荷古沼連朝雨
瘦竹荒亭獨落輝
尋夢薄緣遺劫恨
問天無語斷魂悲
大觀何日蘭亭會
酒酌詩吟待故知
Đại Quan Viên cảm tác – Châu Hải Đường, Nguyệt Sinh liên cú
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
NS
Dịch thơ:
Đại Quan Viên cảm tác
Tuyết nguyệt yên hoa cũng hết rồi
Vườn xưa quạnh vắng gió lồng thôi
Sen tàn ao cũ còn mưa ghé
Trúc rũ đình hoang mỗi nắng soi
Duyên mỏng nên đành cho lỡ mộng
Trời cao chẳng thấu để buông lời
Đại Quan ước giống Lan Đình hội
Thơ, rượu, ta chờ bạn cũ ơi
LL
LL đã cố gắng hết sức nhưng vẫn không thể truyền tải trọn vẹn ý sâu xa của bài thơ. Mong huynh đừng chê cười LL nhé.
Đa tạ cô nương đã giúp tiểu sinh dịch bài này :)
Bản dịch của cô nương mặc dù chưa truyển tải hết ý của bản gốc nhưng như vậy đã là tốt lắm rồi :)
Dịch thơ trước hết phải hiểu hoàn cảnh sáng tác của bài thơ và chủ ý của tác giả. Bài này tiểu sinh và Châu Hải Đường huynh hai người liên cú mà viết ra, chính vì bài thơ do hai người viết ra nên có vấn đề về cấu tứ. Thực ra nói là có vấn đề cũng đúng, mà không có vấn đề cũng không sai. Bài này có tên là "Đại Quan Viên cảm tác", nếu cô nương đã từng đọc tác phẩm Hồng Lâu Mộng thì ắt hẳn sẽ biết tới Đại Quan Viên trong phủ nhà họ Giả, nhưng Đại Quan Viên còn là diễn đàn mà tiểu sinh và Châu Hải Đường huynh thường xuyên lui tới ngâm vịnh với nhau.
Diễn đàn Đại Quan Viên gần đây các thành viên chủ chốt vì bận công việc thường ngày trong cuộc sống nên đã bỏ đi hết, vì vậy chẳng còn ai, Vườn tược vắng vẻ nên tiểu sinh mới mở đầu bài thơ bằng hai câu đề
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
(Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi)
Châu Hải Đường huynh nối tiếp bằng hai câu thực, hai câu thực này bề ngoài thì tả cảnh nhưng bên trong lại ngầm mang nỗi niềm cảm khái. Sen với Trúc là những hình ảnh mang ý nghĩa thanh cao, u nhã trong cổ thi, qua "Ái Liên Thuyết" của Chu Đôn Di và "Ư Tiềm tăng Lục Quân hiên" của Tô Đông Pha hay "Dưỡng Trúc ký" của Bạch Cư Dị có thể thấy được vị trí của Sen và Trúc trong lòng tao nhân mặc khách. Nhưng trong hai câu thực, Sen và Trúc đã tới độ tàn úa, nhân sinh ly tán chỉ còn lại mấy bông sen già trong ao cũ và khóm trúc cằn cỗi bên đình hoang lạnh lẽo, mặc cho mưa nắng qua tháng ngày không người chăm sóc
Tàn hà cổ chiểu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
(Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi)
Hai câu đề và thực mang nỗi niềm cảm khái, nuối tiếc những tháng ngày phong lưu thi tửu đã qua, cảnh vật cũ vẫn còn đây mà người xưa nay đã xa cách. Đó chính là thực trạng của diễn đàn Đại Quan Viên hiện tại:sad:
Qua tới hai câu luận
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
(Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã)
Câu "Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi" tiểu sinh dịch cũng chưa thực sự lột tả được hết ý, đúng ra phải là "Muốn hỏi trời mà không thốt nên lời đành dứt hồn buồn bã".
Qua tới hai câu này không còn là chuyện nuối tiếc cảm khái về diễn đàn Đại Quan Viên nữa mà lại chuyển qua Đại Quan Viên trong tác phẩm Hồng Lâu Mộng ^^. Số phận của những nhân vật trong Hồng Lâu Mộng hẳn là không xa lạ gì, đặc biệt là số phận của nhân vật Lâm Đại Ngọc. Hai câu này chính là viết khi tiểu sinh nghĩ tới số phận của nhân vật Đại Ngọc. Đây chính là điểm nhập nhằng của bài thơ.
Nếu xét đại thể toàn bài thơ thì kết thúc của Đại Quan Viên - Hồng Lâu Mộng và diễn đàn Đại Quan Viên lại rất trùng hợp. Cũng từng một thời phong lưu thi tửu, cũng từng một thời tửu chước thi ngâm, phong hoa tuyết nguyệt, nhưng rồi nhân sinh ly tán, tan đàn xẻ nghé, thật không thể không cảm khái khi nhìn thấy cảnh đó. Vậy nên nếu xét đại ý toàn bài thơ thì rõ ràng không có vấn đề, nhưng phân tích cụ thể thì lại có vấn đề.
Hi, tiểu sinh dài dòng quá rồi, nhưng vô cùng cảm kích vì cô nương đã ra tay trợ giúp. Thực tình mà nói tiểu sinh đã dịch được bài này rồi, nhưng vẫn chưa ưng ý với bản dịch của mình nên đành nhờ cô nương ra tay giúp sức, tiện đây tiểu sinh cũng đưa bản dịch của mình xin nhờ cô nương nhã giám
Tuyết nguyệt yên hoa đã hết rồi
Vườn xưa gió lạnh réo từng hồi
Sen tàn ao cũ mưa u ám
Trúc úa đình hoang nắng chiếu soi
Tìm mộng không duyên buông kiếp hận
Hỏi trời bặt tiếng thả tình trôi
Ngày nao vườn cũ Lan đình hội
Rượu rót thơ ngâm bạn tới chơi
(Nguyệt Sinh)
Lưu Ly
13-10-2009, 01:22 AM
Đa tạ cô nương đã giúp tiểu sinh dịch bài này :)
Bản dịch của cô nương mặc dù chưa truyển tải hết ý của bản gốc nhưng như vậy đã là tốt lắm rồi :)
Dịch thơ trước hết phải hiểu hoàn cảnh sáng tác của bài thơ và chủ ý của tác giả. Bài này tiểu sinh và Châu Hải Đường huynh hai người liên cú mà viết ra, chính vì bài thơ do hai người viết ra nên có vấn đề về cấu tứ. Thực ra nói là có vấn đề cũng đúng, mà không có vấn đề cũng không sai. Bài này có tên là "Đại Quan Viên cảm tác", nếu cô nương đã từng đọc tác phẩm Hồng Lâu Mộng thì ắt hẳn sẽ biết tới Đại Quan Viên trong phủ nhà họ Giả, nhưng Đại Quan Viên còn là diễn đàn mà tiểu sinh và Châu Hải Đường huynh thường xuyên lui tới ngâm vịnh với nhau.
Diễn đàn Đại Quan Viên gần đây các thành viên chủ chốt vì bận công việc thường ngày trong cuộc sống nên đã bỏ đi hết, vì vậy chẳng còn ai, Vườn tược vắng vẻ nên tiểu sinh mới mở đầu bài thơ bằng hai câu đề
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
(Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi)
Châu Hải Đường huynh nối tiếp bằng hai câu thực, hai câu thực này bề ngoài thì tả cảnh nhưng bên trong lại ngầm mang nỗi niềm cảm khái. Sen với Trúc là những hình ảnh mang ý nghĩa thanh cao, u nhã trong cổ thi, qua "Ái Liên Thuyết" của Chu Đôn Di và "Ư Tiềm tăng Lục Quân hiên" của Tô Đông Pha hay "Dưỡng Trúc ký" của Bạch Cư Dị có thể thấy được vị trí của Sen và Trúc trong lòng tao nhân mặc khách. Nhưng trong hai câu thực, Sen và Trúc đã tới độ tàn úa, nhân sinh ly tán chỉ còn lại mấy bông sen già trong ao cũ và khóm trúc cằn cỗi bên đình hoang lạnh lẽo, mặc cho mưa nắng qua tháng ngày không người chăm sóc
Tàn hà cổ chiểu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
(Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi)
Hai câu đề và thực mang nỗi niềm cảm khái, nuối tiếc những tháng ngày phong lưu thi tửu đã qua, cảnh vật cũ vẫn còn đây mà người xưa nay đã xa cách. Đó chính là thực trạng của diễn đàn Đại Quan Viên hiện tại:sad:
Qua tới hai câu luận
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
(Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã)
Câu "Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi" tiểu sinh dịch cũng chưa thực sự lột tả được hết ý, đúng ra phải là "Muốn hỏi trời mà không thốt nên lời đành dứt hồn buồn bã".
Qua tới hai câu này không còn là chuyện nuối tiếc cảm khái về diễn đàn Đại Quan Viên nữa mà lại chuyển qua Đại Quan Viên trong tác phẩm Hồng Lâu Mộng ^^. Số phận của những nhân vật trong Hồng Lâu Mộng hẳn là không xa lạ gì, đặc biệt là số phận của nhân vật Lâm Đại Ngọc. Hai câu này chính là viết khi tiểu sinh nghĩ tới số phận của nhân vật Đại Ngọc. Đây chính là điểm nhập nhằng của bài thơ.
Nếu xét đại thể toàn bài thơ thì kết thúc của Đại Quan Viên - Hồng Lâu Mộng và diễn đàn Đại Quan Viên lại rất trùng hợp. Cũng từng một thời phong lưu thi tửu, cũng từng một thời tửu chước thi ngâm, phong hoa tuyết nguyệt, nhưng rồi nhân sinh ly tán, tan đàn xẻ nghé, thật không thể không cảm khái khi nhìn thấy cảnh đó. Vậy nên nếu xét đại ý toàn bài thơ thì rõ ràng không có vấn đề, nhưng phân tích cụ thể thì lại có vấn đề.
Hi, tiểu sinh dài dòng quá rồi, nhưng vô cùng cảm kích vì cô nương đã ra tay trợ giúp. Thực tình mà nói tiểu sinh đã dịch được bài này rồi, nhưng vẫn chưa ưng ý với bản dịch của mình nên đành nhờ cô nương ra tay giúp sức, tiện đây tiểu sinh cũng đưa bản dịch của mình xin nhờ cô nương nhã giám
Tuyết nguyệt yên hoa đã hết rồi
Vườn xưa gió lạnh réo từng hồi
Sen tàn ao cũ mưa u ám
Trúc úa đình hoang nắng chiếu soi
Tìm mộng không duyên buông kiếp hận
Hỏi trời bặt tiếng thả tình trôi
Ngày nao vườn cũ Lan đình hội
Rượu rót thơ ngâm bạn tới chơi
(Nguyệt Sinh)
Nếu đem so thì bản dịch của huynh hay hơn hẳn LL đó, cảm ơn huynh đã chỉ bảo cho LL biết thêm về dịch thơ.
Truyện Hồng Lâu Mộng thì LL có xem nhưng khi đọc thơ của huynh thì LL không hình dung và cũng không thể nghĩ tới truyện này được.
Nhân đây LL mới hiểu là dịch một bài thơ không hề dễ dàng, thật khó nắm bắt được ẩn ý mà tác giả muốn gửi gắm.
LL cũng mong huynh paste vào đây thêm nhiều bài thơ Hán nữa để LL có thể luyện tập dịch thơ.
Chúc huynh luôn vui vẻ !
Nguyệt Sinh
13-10-2009, 01:50 AM
Nếu đem so thì bản dịch của huynh hay hơn hẳn LL đó, cảm ơn huynh đã chỉ bảo cho LL biết thêm về dịch thơ.
Truyện Hồng Lâu Mộng thì LL có xem nhưng khi đọc thơ của huynh thì LL không hình dung và cũng không thể nghĩ tới truyện này được.
Nhân đây LL mới hiểu là dịch một bài thơ không hề dễ dàng, thật khó nắm bắt được ẩn ý mà tác giả muốn gửi gắm.
LL cũng mong huynh paste vào đây thêm nhiều bài thơ Hán nữa để LL có thể luyện tập dịch thơ.
Chúc huynh luôn vui vẻ !
Cô nương khiêm nhường quá rồi, bản dịch của tiểu sinh mặc dù khiên cưỡng giữ được ý của nguyên bản, nhưng lại phạm phải luật đối. Còn bản gốc thì phạm phải lỗi Khổ Độc :)
Đương nhiên là sẽ rất khó hình dung tới Hồng Lâu Mộng rồi, bởi vì khi đọc truyện chúng ta sẽ chú ý tới các nhân vật chúng ta yêu thích hoặc các điểm nhấn của tác giả hơn là những địa danh. Nếu cô nương biết rõ hoàn cảnh sáng tác bài này, hay để ý tới cái tên Đại Quan Viên thì hẳn sẽ liên tưởng tới Hồng Lâu Mộng. Đó cũng là điều dễ hiểu vì trong Hồng Lâu Mộng có rất nhiều thơ từ ca phú, rất nhiều nhân vật, và những địa danh như Tiêu Tương Quán, Đạo Hương Thôn,... nên nếu không chú ý cũng chẳng mấy người biết Đại Quan Viên là cái gì hay địa danh ở đâu ^^
Cô nương thích dịch thơ, tiểu sinh nghĩ nên tìm những tác phẩm trong Đường Thi của cổ nhân, đó mới là những bài thơ hay, còn những bài thơ hay của hậu nhân sau này thì hơi ít. Nhưng nhân tiện có cô nương chịu ra tay giúp đỡ thì xin làm phiền cô nương dịch giùm tiểu sinh bài thơ này
一見緣由萬里情
到時歸去欲謀生
茫茫垂柳持人在
漫漫青茶共客傾
馬樂上催君別處
月光影照我歸亭
孤眠衾被如香舊
此夜園中數落星
Nhất kiến duyên do vạn lý tình
Đáo thời quy khứ dục mưu sinh
Mang mang thùy liễu trì nhân tại
Mạn mạn thanh trà cộng khách khuynh
Mã nhạc thượng thôi quân biệt xứ
Nguyệt quang ảnh chiếu ngã quy đình
Cô miên khâm bị như hương cựu
Thử dạ viên trung sổ lạc tinh
Dịch nghĩa:
Một lần gặp cũng là do cái duyên vạn dặm
đã đến lúc mỗi người một nơi lo việc mưu sinh
La đà cành liễu rủ xuống cố níu kéo người
Chậm rãi ly trà cùng rót cùng khách
Nhạc ngựa đã dục người ra đi
Ánh trăng soi ta trở lại trong đình
Giấc ngủ cô đơn chăn gối như còn hương cũ
Đêm nay ngoài vườn vài ánh sao lạc xuống
(Phi Chân)
Lưu Ly
13-10-2009, 01:59 AM
Cô nương khiêm nhường quá rồi, bản dịch của tiểu sinh mặc dù khiên cưỡng giữ được ý của nguyên bản, nhưng lại phạm phải luật đối. Còn bản gốc thì phạm phải lỗi Khổ Độc :)
Đương nhiên là sẽ rất khó hình dung tới Hồng Lâu Mộng rồi, bởi vì khi đọc truyện chúng ta sẽ chú ý tới các nhân vật chúng ta yêu thích hoặc các điểm nhấn của tác giả hơn là những địa danh. Nếu cô nương biết rõ hoàn cảnh sáng tác bài này, hay để ý tới cái tên Đại Quan Viên thì hẳn sẽ liên tưởng tới Hồng Lâu Mộng. Đó cũng là điều dễ hiểu vì trong Hồng Lâu Mộng có rất nhiều thơ từ ca phú, rất nhiều nhân vật, và những địa danh như Tiêu Tương Quán, Đạo Hương Thôn,... nên nếu không chú ý cũng chẳng mấy người biết Đại Quan Viên là cái gì hay địa danh ở đâu ^^
Cô nương thích dịch thơ, tiểu sinh nghĩ nên tìm những tác phẩm trong Đường Thi của cổ nhân, đó mới là những bài thơ hay, còn những bài thơ hay của hậu nhân sau này thì hơi ít. Nhưng nhân tiện có cô nương chịu ra tay giúp đỡ thì xin làm phiền cô nương dịch giùm tiểu sinh bài thơ này
一見緣由萬里情
到時歸去欲謀生
茫茫垂柳持人在
漫漫青茶共客傾
馬樂上催君別處
月光影照我歸亭
孤眠衾被如香舊
此夜園中數落星
Nhất kiến duyên do vạn lý tình
Đáo thời quy khứ dục mưu sinh
Mang mang thùy liễu trì nhân tại
Mạn mạn thanh trà cộng khách khuynh
Mã nhạc thượng thôi quân biệt xứ
Nguyệt quang ảnh chiếu ngã quy đình
Cô miên khâm bị như hương cựu
Thử dạ viên trung sổ lạc tinh
Dịch nghĩa:
Một lần gặp cũng là do cái duyên vạn dặm
đã đến lúc mỗi người một nơi lo việc mưu sinh
La đà cành liễu rủ xuống cố níu kéo người
Chậm rãi ly trà cùng rót cùng khách
Nhạc ngựa đã dục người ra đi
Ánh trăng soi ta trở lại trong đình
Giấc ngủ cô đơn chăn gối như còn hương cũ
Đêm nay ngoài vườn vài ánh sao lạc xuống
(Phi Chân)
Khi nhắc đến truyện Hồng Lâu Mộng thì LL chỉ nhớ được mỗi quán Tiêu Tương của cô Lâm thôi, còn ngoài ra các chi tiết khác LL không có nhớ. Lâm Đại Ngọc cũng là nhân vật mà LL ấn tượng nhất. Chắc huynh cũng thích truyện này vì thấy huynh có vẻ nằm lòng các chi tiết nhỏ.
Huynh paste thơ của huynh vào đây cũng được, đâu nhất thiết là thơ của cổ nhân mới hay huynh à.
Bài thơ này cho LL khất hẹn nha, chắc đến tối LL mới làm được.
Nguyệt Sinh
13-10-2009, 02:11 AM
Hi, thực ra tiểu sinh đọc chưa hết một nửa bộ Hồng Lâu Mộng của Tào Tuyết Cần đã tẩu hỏa nhập ma rồi, các tình tiết, mối quan hệ, thơ từ ca phú,... đâu đâu cũng phải làm người ta suy nghĩ tới đau cả đầu :68:. Diễn đàn Đại Quan Viên ban đầu mở ra là nơi dành cho các tỷ muội say mê Hồng Lâu Mộng, sau đó thì mọi người cùng nhau ngâm vịnh, tới giờ thì chẳng còn ai cả :D
Cô nương cứ thong thả mà dịch, tiểu sinh đợi tin vui của cô nương:64:. Đa tạ cô nương
Lưu Ly
13-10-2009, 08:58 PM
雪月煙花到了時
故園蕪寂冷風吹
殘荷古沼連朝雨
瘦竹荒亭獨落輝
尋夢薄緣遺劫恨
問天無語斷魂悲
大觀何日蘭亭會
酒酌詩吟待故知
Đại Quan Viên cảm tác – Châu Hải Đường, Nguyệt Sinh liên cú
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
NS
Thơ dịch:
Đại Quan Viên cảm tác
Tuyết, Nguyệt, Yên, Hoa luống tận rồi
Vườn xưa vắng lạnh gió lùa chơi
Sen tàn ao cũ mưa hiu hắt
Trúc khẳng đình hoang nắng rã rời
Tìm mộng, kém duyên mang kiếp hận
Hỏi trời, nghẹn tiếng chuốc sầu bi
Đại quan được tựa Lan Đình nhỉ
Châm rượu, đề thơ đợi bạn thôi.
oIo
LL paste một bản dịch khác của huynh oIo vào đây, bản dịch này cũng rất hay. Cảm ơn huynh oIo đã tham gia dịch thơ cùng LL nha.
Mình chả rành về thơ Đường luật, lão oIo bảo học luật nhưng bận quá nên cứ viết bừa. Lại càng mù mờ về tiếng Trung, nhưng đang ...nên liều mạng phóng tác chút.
Yên hoa tuyết nguyệt tận rồi.
Vườn xưa cô tịch gió chơi lạnh lùng.
Sen tàn ao cũ nhớ nhung.
Trúc gầy đình vắng bạn cùng nắng soi.
Vô duyên phận mỏng giữa đời.
Để lòng buồn bã hỏi trời có hay.
Đại Quan sao nhớ những ngày
Lan Đình mở hội đợi người cố tri.
Nguyệt Sinh
13-10-2009, 11:41 PM
Đa tạ các vị cao thủ đã ra tay tương trợ, tiểu sinh vô cùng cảm kích :)
Nguyệt Sinh
14-10-2009, 02:51 AM
與友問答
昨年天下起風雲
以便後來認假真
莫問是非何意客
雁門書院我無分
Dữ hữu vấn đáp
Tạc niên thiên hạ khởi phong vân
Dĩ tiện hậu lai nhận giả chân
Mạc vấn thị phi hà ý khách
Nhạn Môn Thư Viện ngã vô phân
Dịch nghĩa:
Cùng bạn hỏi đáp
Năm ngoái thiên hạ nổi phong vân
Cứ để cho đời sau nhận rõ đúng sai thật giả
Xin đừng hỏi việc thị phi ấy ý khách ra sao
Nhạn Môn hay Thư Viện ta vốn chẳng có lòng phân biệt
(Nguyệt Sinh)
Tối qua có trò chuyện cùng một vị bằng hữu, tiểu sinh nhân hứng viết ra nên để tạm ở đây, mong là không phiền Lưu Ly cô nương.
Tiểu sinh vẫn nghe tới Đường Thi, Tống Từ mà trong Hoa Sơn Hội thì chỉ thấy Đường Thi chứ chưa được thấy Tống Từ. Tiểu sinh định mở một Topic để giới thiệu Tống Từ trong Hoa Sơn Hội, không hiểu cô nương thấy ý đó ra sao? :)
Kiếp Nô
14-10-2009, 05:45 AM
與友問答
昨年天下起風雲
以便後來認假真
莫問是非何意客
雁門書院我無分
Dữ hữu vấn đáp
Tạc niên thiên hạ khởi phong vân
Dĩ tiện hậu lai nhận giả chân
Mạc vấn thị phi hà ý khách
Nhạn Môn Thư Viện ngã vô phân
Dịch nghĩa:
Cùng bạn hỏi đáp
Năm ngoái thiên hạ nổi phong vân
Cứ để cho đời sau nhận rõ đúng sai thật giả
Xin đừng hỏi việc thị phi ấy ý khách ra sao
Nhạn Môn hay Thư Viện ta vốn chẳng có lòng phân biệt
(Nguyệt Sinh)
Tối qua có trò chuyện cùng một vị bằng hữu, tiểu sinh nhân hứng viết ra nên để tạm ở đây, mong là không phiền Lưu Ly cô nương.
Tiểu sinh vẫn nghe tới Đường Thi, Tống Từ mà trong Hoa Sơn Hội thì chỉ thấy Đường Thi chứ chưa được thấy Tống Từ. Tiểu sinh định mở một Topic để giới thiệu Tống Từ trong Hoa Sơn Hội, không hiểu cô nương thấy ý đó ra sao? :)
Tạ tri âm đã có lòng, sớm nay tại hạ xem được bài thơ của huynh cũng nổi chút thi hứng, họa theo vài câu vụng dại, mong Nguyệt huynh và các vị cao nhân khác đừng chê cười. (tại hạ cũng đang học thơ Đường với sư phụ Lưu Ly nên sẵn mượn đất thực hành vậy :) )
早晨唱和
頂峯此地矗穿雲
我們知遇必忠眞
坐山不管人间事
詩酒畫歌就要分
Tảo thần xướng họa
Đính phong thử địa súc xuyên vân
Ngã môn tri ngộ tất trung chân
Tọa sơn bất quản nhân gian sự
Thi tửu họa ca tựu yếu phân
Dịch:
Xướng họa vào buổi sớm
Đỉnh núi nơi đây sừng sững xuyên qua mây
Chúng ta quen biết ắt hẳn là tình chân thật
Ngồi trên núi thôi màng chuyện nhân gian
Thơ, rượu, họa, ca mới là điều cần phân định
Thần Phong
14-10-2009, 12:23 PM
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
Yên Hoa Tuyết Nguyệt tận nghìn thu
Vườn cũ tịch liêu gió lạnh ru
Sen héo ao xưa mưa lất phất
Trúc gầy đình vắng nắng âm u
Mỏng duyên, tìm mộng đành ôm hận
Lời tận, hỏi trời phải nhuốm sầu
Ôi nhớ Lan Đình vui mở hội
Đại Quan thơ, rượu suốt canh thâu
Tập dịch mà khó quá...có ai giúp mình với :sad:
Lưu Ly
14-10-2009, 05:20 PM
與友問答
昨年天下起風雲
以便後來認假真
莫問是非何意客
雁門書院我無分
Dữ hữu vấn đáp
Tạc niên thiên hạ khởi phong vân
Dĩ tiện hậu lai nhận giả chân
Mạc vấn thị phi hà ý khách
Nhạn Môn Thư Viện ngã vô phân
Dịch nghĩa:
Cùng bạn hỏi đáp
Năm ngoái thiên hạ nổi phong vân
Cứ để cho đời sau nhận rõ đúng sai thật giả
Xin đừng hỏi việc thị phi ấy ý khách ra sao
Nhạn Môn hay Thư Viện ta vốn chẳng có lòng phân biệt
(Nguyệt Sinh)
Tối qua có trò chuyện cùng một vị bằng hữu, tiểu sinh nhân hứng viết ra nên để tạm ở đây, mong là không phiền Lưu Ly cô nương.
Tiểu sinh vẫn nghe tới Đường Thi, Tống Từ mà trong Hoa Sơn Hội thì chỉ thấy Đường Thi chứ chưa được thấy Tống Từ. Tiểu sinh định mở một Topic để giới thiệu Tống Từ trong Hoa Sơn Hội, không hiểu cô nương thấy ý đó ra sao? :)
Không phiền đâu huynh ơi, Huynh paste bao nhiêu thơ vào pic của LL cũng được mà.
Huynh mở pic giới thiệu về Tống từ đi, thể thơ này TS chưa biết nên cũng muốn tham khảo đó. Nếu được thì huynh mang những bài thơ Hán của huynh về paste lên để mọi người vào thưởng thức nha.
LL còn nợ một bài thơ dịch của huynh vì bận, LL sẽ cố gắng dịch sớm.
Nguyệt Sinh
14-10-2009, 05:27 PM
Tạ tri âm đã có lòng, sớm nay tại hạ xem được bài thơ của huynh cũng nổi chút thi hứng, họa theo vài câu vụng dại, mong Nguyệt huynh và các vị cao nhân khác đừng chê cười. (tại hạ cũng đang học thơ Đường với sư phụ Lưu Ly nên sẵn mượn đất thực hành vậy :) )
早晨唱和
頂峯此地矗穿雲
我們知遇必忠眞
坐山不管人间事
詩酒畫歌就要分
Tảo thần xướng họa
Đính phong thử địa súc xuyên vân
Ngã môn tri ngộ tất trung chân
Tọa sơn bất quản nhân gian sự
Thi tửu họa ca tựu yếu phân
Dịch:
Xướng họa vào buổi sớm
Đỉnh núi nơi đây sừng sững xuyên qua mây
Chúng ta quen biết ắt hẳn là tình chân thật
Ngồi trên núi thôi màng chuyện nhân gian
Thơ, rượu, họa, ca mới là điều cần phân định
Huynh đài quá lời rồi, cũng lâu rồi tiểu sinh không làm thơ từ nên giờ viết lại hơi ngượng, thật là ngại quá :)
@Thần Phong: Huynh đài cứ sảng khoái mà dịch, muốn Tín thì Tín, Đạt thì Đạt mà Nhã thì Nhã. Bất tất phải câu nệ :D
Thần Phong
14-10-2009, 05:33 PM
@Thần Phong: Huynh đài cứ sảng khoái mà dịch, muốn Tín thì Tín, Đạt thì Đạt mà Nhã thì Nhã. Bất tất phải câu nệ :D
Dịch xong thấy trật hết trơn, nhưng không biết sửa, nhờ đại ca sửa giúp đệ với...Nhất là 2 câu kết ý, nó cứ làm sao :))
Thần Phong
14-10-2009, 06:14 PM
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
Tuyết Nguyệt Yên hoa ôi đã tiêu
Vườn xưa gió lạnh thổi đìu hiu
Sen tàn ao cũ mưa bao buổi
Trúc héo bên đình nắng mấy chiều
Tìm mộng mỏng duyên đành chuốc hận
Hỏi trời lời hết cũng cô liêu
Đại Quan ngày ấy Lan Đình hội
Đợi bạn làm thơ uống rượu nhiều
:))
Dịch xong thấy dở quá, nhờ Nguyệt Sinh huynh phê bình rút kinh nghiệm cái coi...Đệ thích dịch thơ rồi :062:
xXxQuyLexXx
14-10-2009, 06:17 PM
雪月煙花到了時
故園蕪寂冷風吹
殘荷古沼連朝雨
瘦竹荒亭獨落輝
尋夢薄緣遺劫恨
問天無語斷魂悲
大觀何日蘭亭會
酒酌詩吟待故知
Đại Quan Viên cảm tác – Châu Hải Đường, Nguyệt Sinh liên cú
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Dịch nghĩa
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
NS
Mạn dịch :
Trăng hoa gió tuyết đã hết thì,
Hoang tịch vườn xưa gió cuốn đi
Sen tàn ao cũ mưa rơi rụng
Trúc cọc đình hoang nắng đợi gì ?
Tầm mộng, bạc duyên, thiên cổ hận,
Vấn thiên, vô ngữ, độc hồn si!
Đại Quan mong một Lan Đình hội,
Rượu thơ xin mộng một cố tri...
Nguyệt Sinh
14-10-2009, 06:25 PM
Dịch xong thấy trật hết trơn, nhưng không biết sửa, nhờ đại ca sửa giúp đệ với...Nhất là 2 câu kết ý, nó cứ làm sao :))
Không có vấn đề gì mà, cảm xúc vẫn được giữ được đấy chứ. Dịch thơ đâu thể theo kiểu word by word được, giữ được ý hay cảm xúc là được rồi, mà kể cả mình phỏng dịch cũng đâu thể xem là hỏng được. Huynh đài bất tất phải sửa đi sửa lại làm gì :)
Chậc, đã vậy lại tiếp tục xì păm trong lúc giải lao.
Tuyết nguyệt yên hoa hết đợi chờ.
Vườn xưa gió lạnh thổi bơ vơ.
Sen tàn ao cũ mưa mấy độ.
Trúc gầy đình vắng nắng trơ trơ.
Phận mỏng duyên ôi ôm lòng hận.
Hỏi trời không đáp dạ ngẩn ngơ.
Đại Quan ngồi nhớ Lan Đình hội.
Chén rượu ngày nao đợi khách thơ.
Huệ Tạng
14-10-2009, 11:15 PM
Cũng spam góp vui :grin:
Yên Hoa Tuyết Nguyệt đã phai tàn
Tịch mịch vườn xưa gió lạnh tràn
Ao cũ sen rầu mưa sớm phủ
Đình hoang trúc rũ nắng chiều tan
Không duyên, kiếm mộng ôm sầu hận
Bặt tiếng, hỏi Trời chuốc oán than
Chốn Đại Quan xưa vui đợi bạn
Lan Đình hội mở rượu thơ vang
Nguyệt Sinh
15-10-2009, 03:04 AM
Thật tuyệt! Hoa Sơn Hội quả nhiên là địa linh nhân kiệt, tiểu sinh vô cùng cảm kích các vị cao thủ đóng góp bản dịch :D
mechichi
15-10-2009, 07:03 AM
Mạn phép dịch thử,
chắc là chẳng xuôi,
thôi thì đừng trách,
gọi là góp vui
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn trong ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không có lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
Tuyết nguyệt yên hoa đã lặng rồi
Vườn xưa yên vắng gió bồi hồi
Ao cũ sen tàn mưa hờ hững
Đình hoang trúc lạnh nắng chiều soi
Mơ mộng mỏng duyên đành ôm hận
Trời cao chẳng thấu tủi thân côi
Đại Quan tiếc nuối Lan Đình Hội
Làm thơ, uống rượu ngóng bạn đời
Nguyệt Sinh
15-10-2009, 05:17 PM
Đa tạ các vị cao thủ có lòng ưu ái, tiểu sinh thật không biết làm sao để bày tỏ lòng cảm kích, nên đành viết vụng mấy câu thay lời cảm tạ vậy :)
Thi quán dựng lên ở cạnh đường
Làm nơi vỗ giấc khách văn chuơng
Sớm chiều chìm đắm cùng trăng gió
Ngày tháng thả hồn với tuyết suơng
Tứ tuyệt, cổ phong đang thắm sắc
Thất ngôn, lục bát vẫn xông hương
Bút nghiên giữ lại bao yêu hận
Thơ phú còn lưu nỗi đoạn trường
Đa tạ các vị cao thủ có lòng ưu ái, tiểu sinh thật không biết làm sao để bày tỏ lòng cảm kích, nên đành viết vụng mấy câu thay lời cảm tạ vậy :)
Thi quán dựng lên ở cạnh đường
Làm nơi vỗ giấc khách văn chuơng
Sớm chiều chìm đắm cùng trăng gió
Ngày tháng thả hồn với tuyết suơng
Tứ tuyệt, cổ phong đang thắm sắc
Thất ngôn, lục bát vẫn xông hương
Bút nghiên giữ lại bao yêu hận
Thơ phú còn lưu nỗi đoạn trường
Bạn cũng là mem của TTV, sao còn nói lời khách sáo vậy? Vui là chính mà.
Có duyên hội ngộ quán bên đường
Đối ẩm cùng nhau họa mấy chương
Nâng lên đặt xuống, chiều ngả bóng
Quay đi ngó lại, tóc nhòa sương
Thi Đàn gặp bạn quên giờ giấc
Thư Viện chờ ai mộng dáng hương
Công việc còn đè đôi vai nặng
Tìm vui cho bớt những canh trường
Nguyệt Sinh
16-10-2009, 01:58 AM
Bạn cũng là mem của TTV, sao còn nói lời khách sáo vậy? Vui là chính mà.
Có duyên hội ngộ quán bên đường
Đối ẩm cùng nhau họa mấy chương
Nâng lên đặt xuống, chiều ngả bóng
Quay đi ngó lại, tóc nhòa sương
Thi Đàn gặp bạn quên giờ giấc
Thư Viện chờ ai mộng dáng hương
Công việc còn đè đôi vai nặng
Tìm vui cho bớt những canh trường
Huynh đài họa thơ thú quá!:125:
Huệ Tạng
16-10-2009, 11:30 AM
Đa tạ các vị cao thủ có lòng ưu ái, tiểu sinh thật không biết làm sao để bày tỏ lòng cảm kích, nên đành viết vụng mấy câu thay lời cảm tạ vậy :)
Thi quán dựng lên ở cạnh đường
Làm nơi vỗ giấc khách văn chuơng
Sớm chiều chìm đắm cùng trăng gió
Ngày tháng thả hồn với tuyết suơng
Tứ tuyệt, cổ phong đang thắm sắc
Thất ngôn, lục bát vẫn xông hương
Bút nghiên giữ lại bao yêu hận
Thơ phú còn lưu nỗi đoạn trường
Thi quán dựng lên ở cuối đường
Cùng nhau xướng, họa nuốt vài chương
Mỹ nhân say đắm dù mưa nắng
Quân tử vui đùa mặc gió sương
Giơ bút vẽ trời, trời biến sắc
Vung tay họa đất, đất thay hương
Ngày ngày tấp nập người qua lại
Thơ phú thành ra bãi chiến trường
:05(1):
Hì hì dù không biết Đường luật cũng liều mạng thả cóc góp vui, coi như họa mà không họa vậy.
Ngẫu nhiên gặp gỡ quán ven đường.
Cho phút ấm lòng kẻ tha hương.
Viết năm sáu câu quên day dứt.
Họa một đôi vần thỏa vấn vương.
Hôm nay hữu duyên chung một lối.
Ngày mai vô phận biệt đôi đường.
Cạn chén đi nào người bằng hữu.
Chân trời đã tỏ ánh Sâm Thương.
Huệ Tạng
16-10-2009, 10:25 PM
Hic!
Tình gửi âm thầm người có hay
Từng đêm thổn thức trái tim này
Trông hình ngẫm nghĩ, nàng xinh thế
Ngắm ảnh mơ màng, em đẹp thay
Câu hát ai đưa còn vọng mãi
Bài thơ người gửi vẫn nơi đây
Say sưa anh nhớ từng giây phút
Mưa tạnh lúc nào, dạ vẫn say
:runintears:
Kiếp Nô
17-10-2009, 11:05 PM
Rảnh rỗi ngồi làm bài tập thơ Đường cho sư phụ Lưu Ly vậy, các huynh đệ sửa lỗi giúp tiểu đệ nhé :)
情绪江邊
夜雨茫茫滴積愁
杳然江岸落懷珠
冷风中要寻划子
幽月下而忆故樓
滾滾波濤和电掣
漂浮云雾与寒泡
深更不见行人在
只有河流永叹求
Tình tự giang biên
Dạ vũ mang mang trích tích sầu
Yểu nhiên giang ngạn lạc hoài châu
Lãnh phong trung yếu tầm hoa tử
U nguyệt hạ nhi ức cố lâu
Cổn cổn ba đào hòa điện xế
Phiêu phù vân vụ dữ hàn phao
Thâm canh bất kiến hành nhân tại
Chỉ hữu hà lưu vĩnh thán cầu
Nỗi buồn bên sông
Mưa đêm mịt mờ từng hạt chất chứa sầu bi
Cô lẻ bên sông đánh rơi giọt nhung nhớ
Trong cơn gió lạnh muốn tìm một chiếc thuyền con
Dưới ánh trăng mờ chợt nhớ về mái lầu xưa cũ
Sóng dữ cuồn cuộn cùng ánh chớp loang loáng
Mây mù bồng bềnh với bọt nước rét căm
Canh khuya chẳng còn thấy người đâu nữa
Chỉ còn lại dòng nước muôn đời oán than
Nguyệt Sinh
18-10-2009, 02:10 AM
Rảnh rỗi ngồi làm bài tập thơ Đường cho sư phụ Lưu Ly vậy, các huynh đệ sửa lỗi giúp tiểu đệ nhé :)
情绪江邊
夜雨茫茫滴積愁
杳然江岸落懷珠
冷风中要寻划子
幽月下而忆故樓
滾滾波濤和电掣
漂浮云雾与寒泡
深更不见行人在
只有河流永叹求
Tình tự giang biên
Dạ vũ mang mang trích tích sầu
Yểu nhiên giang ngạn lạc hoài châu
Lãnh phong trung yếu tầm hoa tử
U nguyệt hạ nhi ức cố lâu
Cổn cổn ba đào hòa điện xế
Phiêu phù vân vụ dữ hàn phao
Thâm canh bất kiến hành nhân tại
Chỉ hữu hà lưu vĩnh thán cầu
Nỗi buồn bên sông
Mưa đêm mịt mờ từng hạt chất chứa sầu bi
Cô lẻ bên sông đánh rơi giọt nhung nhớ
Trong cơn gió lạnh muốn tìm một chiếc thuyền con
Dưới ánh trăng mờ chợt nhớ về mái lầu xưa cũ
Sóng dữ cuồn cuộn cùng ánh chớp loang loáng
Mây mù bồng bềnh với bọt nước rét căm
Canh khuya chẳng còn thấy người đâu nữa
Chỉ còn lại dòng nước muôn đời oán than
Huynh đài làm thơ hay quá:125:
Nhưng tiểu sinh thắc mắc một chút là thường nhịp thơ trong Thất Ngôn Bát Cú Đường Luật thường là 2/2/3. Ví dụ "Xuân tàm/đáo tử/ty phương tận. Lạp cự/ thành hôi/ lệ thủy can" nhưng ở trong cặp câu thực của huynh đài nếu đọc theo nhịp 2/2/3 thì hơi vô nghĩa. Chút thiển ý của tiểu sinh nếu không đúng xin Kiếp Nô huynh đài chơ để bụng :)
Kiếp Nô
18-10-2009, 02:41 AM
Huynh đài làm thơ hay quá:125:
Nhưng tiểu sinh thắc mắc một chút là thường nhịp thơ trong Thất Ngôn Bát Cú Đường Luật thường là 2/2/3. Ví dụ "Xuân tàm/đáo tử/ty phương tận. Lạp cự/ thành hôi/ lệ thủy can" nhưng ở trong cặp câu thực của huynh đài nếu đọc theo nhịp 2/2/3 thì hơi vô nghĩa. Chút thiển ý của tiểu sinh nếu không đúng xin Kiếp Nô huynh đài chơ để bụng :)
Nguyệt huynh chỉ đúng chỗ thiếu sót của tại hạ rồi, quả thật 2 câu thực ấy phải đọc theo nhịp 3/2/2 mới rõ nghĩa (còn 2/2/3 thì đúng là chẳng ai hiểu gì :) ) Việc này phần vì bí từ, phần vì trình còn non kém (cho nên mới tập tễnh học thơ của sư phụ Lưu Ly), tại hạ nhất định sẽ rút kinh nghiệm cho lần sau, cảm tạ lời góp ý của Nguyệt huynh lắm lắm :grin:
Nguyệt Sinh
18-10-2009, 03:27 AM
独上高峰望八都,
黑云散后月还孤。
茫茫宇宙人无数,
几个男儿是丈夫
(呂洞賓)
Độc thướng cao phong vọng bát đô
Hắc vân tàn hậu nguyệt hoàn cô
Mang mang vũ trụ nhân vô số
Kỷ cá nam nhi thị trượng phu?
(Lã Đồng Tân)
Dịch thơ:
Lên cao dõi mắt tám phương trông
Tàn hết mây đen, nguyệt đứng không
Vũ trụ mênh mang người đủ loại
Nam nhi mấy kẻ đáng đàn ông?
(Nguyệt Sinh)
Huệ Tạng
27-10-2009, 12:27 PM
...
Công việc mấy ngày bận ngập đầu
Nói không ra tiếng, chẳng thành câu
Thương người bao buổi ôm mơ đắng
Nhớ bạn từng giây nắm mộng sầu
Thơ cóc đã lâu chưa thả hết
Câu từ dạo ấy biến đi đâu
Thì thôi cố viết năm ba chữ
Gửi đến bạn hiền thắm nghĩa sâu
...
Chúc bạn luôn mạnh khỏe!
Nguyệt Sinh
29-10-2009, 12:32 AM
重陽其一
夜半山頭掛上弦
冷風回訪到前軒
重陽日盡無人識
只有黃花憶故園
Trùng Dương kỳ nhất
Dạ bán sơn đầu quải thượng huyền
Lãnh phong hồi phỏng đáo tiền hiên
Trùng Dương nhật tận vô nhân thức
Chỉ hữu hoàng hoa ức cố viên
Dịch nghĩa
Nửa đêm đầu núi treo vầng trăng non
Gió lạnh trở về thăm đã tới trước hiên
Trùng Dương ngày hết mà không người nào biết
Chỉ riêng có hoa vàng nhớ tới vườn xưa
(Nguyệt Sinh 23h – 26/10/009)
********
重陽其二
迒邊旦覺吐黄花
不管紅塵馬又車
幾度重陽餘一朵
落時正醒夢南柯
Trùng Dương kỳ nhị
Hàng biên đán giác thổ hoàng hoa
Bất quản hồng trần mã hựu xa
Kỷ độ Trùng Dương dư nhất đóa
Lạc thời chính tỉnh mộng Nam Kha
Dịch nghĩa
Sáng sớm ra thấy bên đường nở hoa vàng
Chẳng ngại bụi hồng ngựa cũng như xe qua lại
Mấy độ Trùng dương còn sót lại một đóa hoa này
Lúc (hoa) rụng xuống cũng chính là lúc tỉnh giấc mộng Nam Kha
(Nguyệt Sinh – 4h 27/10/09)
********
Châu Hải Đường họa Trùng Dương kỳ nhất
昨夜東籬晚節花;
逰山今日滿街車。
茱萸酒醉頭猶插;
慾看仙棋恐爛柯。
Tạc dạ đông ly vãn tiết hoa;
Du sơn kim nhật mãn nhai xa.
Thù du tửu tuý đầu do sáp;
Dục khán tiên kỳ khủng lạn kha!
Dịch nghĩa
(Tối qua dậu đông trổ cành hoa tiết muộn;
Hôm nay đi chơi núi xe cộ đã chật đường.
Cành thù du say rượu rồi trên đầu vẫn cắm;
Muốn được xem ván cờ tiên (trên núi) nhưng lại sợ mục mất cán búa.)
Dịch thơ
Tối trước dậu đông hoa muộn nhen;
Hôm nay chơi núi ngựa xe chen.
Thù du say khướt đầu còn cắm;
Búa nát, cờ tiên chẳng dám xem!
(Châu Hải Đường)
Rào đông hoa nở thẹn thùng,
Đường chơi khấp khểnh bập bùng ngựa xe.
Thù du say rượu còn mơ;
Chỉn e cán mục không sờ ván tiên.
(Phi Chân)
********
Phi Chân họa Trùng Dương kỳ nhị
寒夜秋風冷舊園;
誇情玉色滿孤軒。
不知眠老無能感;
月怨隨雲缺半弦。
Hàn dạ thu phong lãnh cựu viên
Khoa tình ngọc sắc mãn cô hiên
Bất tri miên lão vô năng cảm
Nguyệt oán tùy vân khuyết bán huyền...
Dịch nghĩa:
Đêm thu gió lạnh vườn xưa
Khoe tình, ánh ngọc đung đưa trước hè
Lão nông chửa dứt cơn mê
Giăng sầu mượn áng mây che nửa vành
(Phi Chân)
Nguyệt Sinh
29-10-2009, 11:41 AM
重陽其一
夜半山頭掛上弦
冷風回訪到前軒
重陽日盡無人識
只有黃花憶故園
Trùng Dương kỳ nhất
Dạ bán sơn đầu quải thượng huyền
Lãnh phong hồi phỏng đáo tiền hiên
Trùng Dương nhật tận vô nhân thức
Chỉ hữu hoàng hoa ức cố viên
Dịch nghĩa
Nửa đêm đầu núi treo vầng trăng non
Gió lạnh trở về thăm đã tới trước hiên
Trùng Dương ngày hết mà không người nào biết
Chỉ riêng có hoa vàng nhớ tới vườn xưa
(Nguyệt Sinh 23h – 26/10/009)
********
重陽其二
迒邊旦覺吐黄花
不管紅塵馬又車
幾度重陽餘一朵
落時正醒夢南柯
Trùng Dương kỳ nhị
Hàng biên đán giác thổ hoàng hoa
Bất quản hồng trần mã hựu xa
Kỷ độ Trùng Dương dư nhất đóa
Lạc thời chính tỉnh mộng Nam Kha
Dịch nghĩa
Sáng sớm ra thấy bên đường nở hoa vàng
Chẳng ngại bụi hồng ngựa cũng như xe qua lại
Mấy độ Trùng dương còn sót lại một đóa hoa này
Lúc (hoa) rụng xuống cũng chính là lúc tỉnh giấc mộng Nam Kha
(Nguyệt Sinh – 4h 27/10/09)
Dịch thơ:
Trùng Dương kỳ nhất
Nửa đêm đầu núi trăng treo
Hàn phong về lại đã reo hiên ngoài
Trùng Dương hết, nhớ nào ai?... Read More
Hoa vàng riêng nỗi u hoài vườn xưa.
Trùng Dương kỳ nhị
Cánh lơi mới tính (mộng) Nam Kha
Trùng Dương đi mất riêng hoa chưa tàn
Ngựa xe bụi cuốn chẳng màng... Read More
Bên đường nhen chút sắc vàng sớm nay
(Nguyệt Sinh)
phale
29-10-2009, 02:19 PM
...
Công việc mấy ngày bận ngập đầu
Nói không ra tiếng, chẳng thành câu
Thương người bao buổi ôm mơ đắng
Nhớ bạn từng giây nắm mộng sầu
Thơ cóc đã lâu chưa thả hết
Câu từ dạo ấy biến đi đâu
Thì thôi cố viết năm ba chữ
Gửi đến bạn hiền thắm nghĩa sâu
...
Chúc bạn luôn mạnh khỏe!
Thương về chốn xưa
Đường xưa cuộn gió bụi ngang đầu
Bỏ lại ân tình, lệ đẫm câu
Đó mực âm thầm trên giấy tủi
Kìa nghiên lặng lẽ dưới hiên sầu
Lối quen thuở nọ tri âm tá?
Nẻo lạ bây chừ bạn hữu đâu?
Lá rụng ơ hờ thương nhớ trỗi
Trông về chốn cũ bụi mờ sâu
PL 29.10.09
mechichi
29-10-2009, 03:43 PM
Ngoảnh đến ngoảnh đi tóc bạc đầu
Bạn hữu bây giờ đã ở đâu
Ái ân thủa trước còn thắm sắc
Tình nghĩa ngày nao đã phai màu
Tiêu khúc hết vang âm rời rã
Cầm từ cạn điệu tiếng âu sầu
Thoáng chốc thu qua mà thương nhớ
Trông bụi phủ mờ nghe lòng đau
...
Công việc mấy ngày bận ngập đầu
Nói không ra tiếng, chẳng thành câu
Thương người bao buổi ôm mơ đắng
Nhớ bạn từng giây nắm mộng sầu
Thơ cóc đã lâu chưa thả hết
Câu từ dạo ấy biến đi đâu
Thì thôi cố viết năm ba chữ
Gửi đến bạn hiền thắm nghĩa sâu
...
Chúc bạn luôn mạnh khỏe!
Thương về chốn xưa
Đường xưa cuộn gió bụi ngang đầu
Bỏ lại ân tình, lệ đẫm câu
Đó mực âm thầm trên giấy tủi
Kìa nghiên lặng lẽ dưới hiên sầu
Lối quen thuở nọ tri âm tá?
Nẻo lạ bây chừ bạn hữu đâu?
Lá rụng ơ hờ thương nhớ trỗi
Trông về chốn cũ bụi mờ sâu
PL 29.10.09
Hoài cảm.
Mới đó mà nay tóc điểm đầu
Bồi hồi chuyện cũ viết đôi câu
Ve than phượng rủ chia ly nhớ
Trống đổ trường tan cách biệt sầu
Dăm đứa mười phương không gặp lại
Mỗi người một nẻo biết tìm đâu
Theo dòng lưu bút ôn tình cũ
Kỷ niệm ngày nao mãi đậm sâu
phale
30-10-2009, 02:05 PM
...
Công việc mấy ngày bận ngập đầu
Nói không ra tiếng, chẳng thành câu
Thương người bao buổi ôm mơ đắng
Nhớ bạn từng giây nắm mộng sầu
Thơ cóc đã lâu chưa thả hết
Câu từ dạo ấy biến đi đâu
Thì thôi cố viết năm ba chữ
Gửi đến bạn hiền thắm nghĩa sâu
...
Chúc bạn luôn mạnh khỏe!
Thương về chốn xưa
Đường xưa cuộn gió bụi ngang đầu
Bỏ lại ân tình, lệ đẫm câu
Đó mực âm thầm trên giấy tủi
Kìa nghiên lặng lẽ dưới hiên sầu
Lối quen thuở nọ tri âm tá?
Nẻo lạ bây chừ bạn hữu đâu?
Lá rụng ơ hờ thương nhớ trỗi
Trông về chốn cũ bụi mờ sâu
PL 29.10.09
Hoài cảm.
Mới đó mà nay tóc điểm đầu
Bồi hồi chuyện cũ viết đôi câu
Ve than phượng rủ chia ly nhớ
Trống đổ trường tan cách biệt sầu
Dăm đứa mười phương không gặp lại
Mỗi người một nẻo biết tìm đâu
Theo dòng lưu bút ôn tình cũ
Kỷ niệm ngày nao mãi đậm sâu
Nỗi niềm
Còn ai nhớ nữa buổi ban đầu
Thề ước hôm nào trả lại câu
Chiều vọng mênh mang lời nguyện xót
Lòng dâng ngập ngụa nỗi duyên sầu
Trăm năm mới nửa buồn chen thế
Một kiếp chưa tròn mộng lạc đâu
Dõi ánh sao trời hoang hoải dạ
Sóng ngầm cuộn mãi góc tâm sâu
PL. 30.10.09
Dịch Phong
30-10-2009, 06:31 PM
Nỗi niềm
Còn ai nhớ nữa buổi ban đầu
Thề ước hôm nào trả lại câu
Chiều vọng mênh mang lời nguyện xót
Lòng dâng ngập ngụa nỗi duyên sầu
Trăm năm mới nửa buồn chen thế
Một kiếp chưa tròn mộng lạc đâu
Dõi ánh sao trời hoang hoải dạ
Sóng ngầm cuộn mãi góc tâm sâu
PL. 30.10.09
Nhớ nữa làm chi, một mối sầu ?
Tình xưa nay dứt chẳng nên câu
Sớm mai cô quạnh riêng một bóng
Đêm về lạnh lẽo suốt canh thâu
Trăm năm hẹn cũ nay đành bỏ,
Một đoạn tơ hồng chẳng còn đâu!
Sao lạnh giữa đêm mơ tình cũ,
Gió thổi làm chi một mái đầu ?
Thơ chả ra thơ gì cả, mình kém ơi là kém :sad:
Nỗi niềm
Còn ai nhớ nữa buổi ban đầu
...
Sóng ngầm cuộn mãi góc tâm sâu
PL. 30.10.09
Luyến nhớ
Sương gió giờ đây bạc mái đầu
Thương cho ước hẹn chẳng tròn câu
Trăng tà đêm vắng không còn thú
Gối chiếc canh thâu mãi vẫn sầu
Nhớ bạn lòng buồn vương đến đó
Thương người tâm héo gửi về đâu
Cô đơn một bóng trong nhung nhớ
Ai biết hình ai trong lắng sâu
Huệ Tạng
01-11-2009, 11:47 PM
Luyến nhớ
Sương gió giờ đây bạc mái đầu
Thương cho ước hẹn chẳng tròn câu
Trăng tà đêm vắng không còn thú
Gối chiếc canh thâu mãi vẫn sầu
Nhớ bạn lòng buồn vương đến đó
Thương người tâm héo gửi về đâu
Cô đơn một bóng trong nhung nhớ
Ai biết hình ai trong lắng sâu
Lòng người khó nắm được nông sâu
Dùng thước mà đo có được đâu
Mới đó ngày nao còn ngọt dịu
Mà sao hiện tại phủ đau sầu
Lọc lừa ai thốt ra bao tiếng
Gian dối người nghe thấm mấy câu
Mới biết tình yêu là ảo mộng
Người đem bạc bẽo phủ duyên đầu
Lòng người khó nắm được nông sâu
Dùng thước mà đo có được đâu
Mới đó ngày nao còn ngọt dịu
Mà sao hiện tại phủ đau sầu
Lọc lừa ai thốt ra bao tiếng
Gian dối người nghe thấm mấy câu
Mới biết tình yêu là ảo mộng
Người đem bạc bẽo phủ duyên đầu
hehehe, có nặng quá ko? chỉ là có tình mà không có duyên phận thôi
Tình Lỡ
Nước mắt buông xuôi, cúi gục đầu
Chưa vơi chuyện cũ lỡ rồi câu
Đường đời đen bạc, ước hoàn ước
Số phận mỏng manh, sầu lại sầu
Nguyệt lão đã se tơ thắm lại
Trời già sao buộc chỉ hồng đâu
Người đi ta vẫn còn mê đắm
Một bóng trong lòng ai khắc sâu
Huệ Tạng
05-11-2009, 07:33 PM
Thoáng buồn!
Một góc vườn thơ bụi phủ mờ
Mà người sao vẫn mãi thờ ơ
Đau lòng lãng khách sầu hoen lệ
Nhung nhớ tình xưa dạ lặng tờ
Tiếng nhạc rụng rơi trong biển nhớ
Vần thơ tan tác giữa hư vô
Hỏi người hỏi bạn đi đâu vắng
Con nhện âm thầm nhả sợi tơ
:06(1):
Nhắn bạn
Bạn ở đâu rồi, bỏ thật sao
Để ai trông ngóng đợi ai vào
Quăng nghiên xếp bút không buồn viết
Bỏ phú quên thơ chẳng muốn trao
Ngửa mặt kêu trời duyên hội ngộ
Cúi đầu nhìn đất mộng chiêm bao
Phong hoa tuyết nguyệt mình ta lạnh
Tơ tưởng còn mong thấy má đào
Huệ Tạng
08-11-2009, 01:52 PM
Nhắn bạn
Bạn ở đâu rồi, bỏ thật sao
Để ai trông ngóng đợi ai vào
Quăng nghiên xếp bút không buồn viết
Bỏ phú quên thơ chẳng muốn trao
Ngửa mặt kêu trời duyên hội ngộ
Cúi đầu nhìn đất mộng chiêm bao
Phong hoa tuyết nguyệt mình ta lạnh
Tơ tưởng còn mong thấy má đào
Gửi người!
Người quên ta rồi biết làm sao
Hiu hắt vườn thơ chẳng kẻ vào
Quán vắng tiêu điều không kẻ đợi
Câu thơ ấm áp chẳng người trao
Nồng nàn đắm đuối đâu còn nữa
Hoang vắng cõi lòng nhớ xiết bao
Ú ớ gọi người trong giấc mộng
Từng đêm tơ tưởng bóng mai đào
love100@
08-11-2009, 08:31 PM
Gửi người!
Người quên ta rồi biết làm sao
Hiu hắt vườn thơ chẳng kẻ vào
Quán vắng tiêu điều không kẻ đợi
Câu thơ ấm áp chẳng người trao
Nồng nàn đắm đuối đâu còn nữa
Hoang vắng cõi lòng nhớ xiết bao
Ú ớ gọi người trong giấc mộng
Từng đêm tơ tưởng bóng mai đào
Người đâu
Kẻ ở người đi trống vắng sao
Phong phanh quán lá đợi ai vào
Hanh hao chi hỡi câu thơ xướng
Quạnh quẽ đâu rồi nét họa trao
Mặc khách đìu hiu không mấy nữa
Tao nhân thưa thớt chẳng còn bao
Mong manh giấc mộng như ngày cũ
Đờ đẫn tìm nhau hẹn trúc đào
love100@
08-11-2009, 09:15 PM
Gửi người!
Người quên ta rồi biết làm sao
Hiu hắt vườn thơ chẳng kẻ vào
Quán vắng tiêu điều không kẻ đợi
Câu thơ ấm áp chẳng người trao
Nồng nàn đắm đuối đâu còn nữa
Hoang vắng cõi lòng nhớ xiết bao
Ú ớ gọi người trong giấc mộng
Từng đêm tơ tưởng bóng mai đào
Người đâu
Kẻ ở người đi trống vắng sao
Phong phanh quán lá đợi ai vào
Hanh hao chi hỡi câu thơ xướng
Quạnh quẽ đâu rồi nét họa trao
Mặc khách đìu hiu không mấy nữa
Tao nhân thưa thớt chẳng còn bao
Mong manh giấc mộng như ngày cũ
Đờ đẫn tìm nhau hẹn trúc đào
_00000_
08-11-2009, 09:28 PM
Người đâu
Kẻ ở người đi trống vắng sao
Phong phanh quán lá đợi ai vào
Hanh hao chi hỡi câu thơ xướng
Quạnh quẽ đâu rồi nét họa trao
Mặc khách đìu hiu không mấy nữa
Tao nhân thưa thớt chẳng còn bao
Mong manh giấc mộng như ngày cũ
Đờ đẫn tìm nhau hẹn trúc đào
Đâu còn!
Thao thức canh khuya thưởng ánh sao
Thơm hương đồng nội gió đưa vào
Phòng đơn đọng lại say mê đắm
Gối chiếc vương đầy ân ái trao
Thương kẻ đi tìm cơn mộng mị
Tội người còn lại giấc chiêm bao
Thôi thì quên hết ngày xưa ấy
Dĩ vãng dần phai chẳng xới đào
Đâu còn!
Thao thức canh khuya thưởng ánh sao
Thơm hương đồng nội gió đưa vào
Phòng đơn đọng lại say mê đắm
Gối chiếc vương đầy ân ái trao
Thương kẻ đi tìm cơn mộng mị
Tội người còn lại giấc chiêm bao
Thôi thì quên hết ngày xưa ấy
Dĩ vãng dần phai chẳng xới đào
Nhớ bạn
Bâng khuâng tự hỏi bởi vì sao
Bạn bỏ vườn không, chẳng thấy vào
Muốn gửi niềm thương đâu chốn nhận
Mong truyền nỗi nhớ thiếu nơi trao
Phút giây ly biệt buồn vời vợi
Năm tháng cận kề đẹp biết bao
Đứng lặng trông về mây nước cũ
Lòng riêng vẫn dậy sóng ba đào
Tia Nắng Đỏ
11-11-2009, 12:29 PM
Đợi chờ...
Cách biệt lòng đau thấy phủ phàng
Mong chờ gặp gỡ đợi người sang
Trường kia cặm cụi ngồi học cố
Quán nọ say sưa đứng ngóng nàng
Thức suốt thâu đêm ôn kỷ niệm
Mơ màng đến sáng nghĩ miên man
Bao ngày ảm đạm vì thiếu vắng
Thác đổ tình tôi cứ chảy tràn
Huệ Tạng
11-11-2009, 11:39 PM
Đợi chờ...
Cách biệt lòng đau thấy phủ phàng
Mong chờ gặp gỡ đợi người sang
Trường kia cặm cụi ngồi học cố
Quán nọ say sưa đứng ngóng nàng
Thức suốt thâu đêm ôn kỷ niệm
Mơ màng đến sáng nghĩ miên man
Bao ngày ảm đạm vì thiếu vắng
Thác đổ tình tôi cứ chảy tràn
Giọt đắng nào rơi quá phũ phàng
Em nơi gác tía với cao sang
Hàng giờ đứng đợi mong hình dáng
Từng phút ngồi mơ tường bóng nàng
Run rẩy từng hồi mưa lất phất
Rụng rơi liên khúc gió miên man
Thấm hồn cô độc trong đêm vắng
Nuốt nghẹn mà nghe vỡ lệ tràn
pokemon1
12-11-2009, 12:09 AM
Giọt đắng nào rơi quá phũ phàng
Em nơi gác tía với cao sang
Hàng giờ đứng đợi mong hình dáng
Từng phút ngồi mơ tường bóng nàng
Run rẩy từng hồi mưa lất phất
Rụng rơi liên khúc gió miên man
Thấm hồn cô độc trong đêm vắng
Nuốt nghẹn mà nghe vỡ lệ tràn
Lạnh lẽo đêm trường tiếng thở than
Nhớ em sao bỗng lệ tuôn tràn
Khi xưa sóng bước nào đâu quý
Hiện tại chia lìa quá trái ngang
Thổn thức tơ duyên đành đứt đoạn
Bồi hồi sợi nhớ nén miên man
Giật mình thảng thốt gà chưa gáy
Vuốt mặt cười giòn một tiếng tan
Huệ Tạng
12-11-2009, 12:18 AM
Lạnh lẽo đêm trường tiếng thở than
Nhớ em sao bỗng lệ tuôn tràn
Khi xưa sóng bước nào đâu quý
Hiện tại chia lìa quá trái ngang
Thổn thức tơ duyên đành đứt đoạn
Bồi hồi sợi nhớ nén miên man
Giật mình thảng thốt gà chưa gáy
Vuốt mặt cười giòn một tiếng tan
Cứ ngỡ một mình cất tiếng than
Nào đâu bạn hữu lệ rơi tràn
Dòng đời nếm trải nhiều cay đắng
Cuộc sống chất đầy nỗi trái ngang
Lạnh lẽo gió lùa run lẩy bẩy
Lờ mờ sương phủ thoáng miên man
Ước ao được một lần vui sướng
Mà mộng chưa thành đã vỡ tan
Huynh Móm thất tình á :031:
pokemon1
12-11-2009, 12:53 AM
Cứ ngỡ một mình cất tiếng than
Nào đâu bạn hữu lệ rơi tràn
Dòng đời nếm trải nhiều cay đắng
Cuộc sống chất đầy nỗi trái ngang
Lạnh lẽo gió lùa run lẩy bẩy
Lờ mờ sương phủ thoáng miên man
Ước ao được một lần vui sướng
Mà mộng chưa thành đã vỡ tan
Huynh Móm thất tình á :031:
Tức cảnh sinh tình cất tiếng than
Nào đâu dám tưởng bóng hình nàng
Nhân tình dẫu biết nhiều cay đắng
Thế tục chưa tường chuyện trái ngang
Bổi hổi tim đau lòng thổn thức
Xốn xang mắt đỏ dạ bàng hoàng
Nợ duyên cứ để ông trời định
Ta cứ vui say tiếng hát tràn
:uong::uong::uong:
tình đâu mà thất huynh ơi :dead:
1t2u3a4n
17-11-2009, 05:52 PM
Trống trải canh dài dạ ngẩn ngơ
Chông chênh dốc chén cạn ơ thờ
Trăng thề thủa nọ còn đau đáu,
Mộng cũ giờ đây đã xác xơ.
Đã chẳng mong Ngâu khi vắng nắng,
Sao còn đợi Chức lúc thưa mưa?
Nhà ai tiếng trẻ dường thổn thức
Khắc khoải canh dài lại ngẩn ngơ.
Huệ Tạng
17-11-2009, 11:04 PM
:022:
Muốn viết lên ngàn vạn ý lòng
Mà sao bỗng chốc hóa hư không
Đam mê lụi tắt vương niềm nhớ
Ước vọng tàn phai vỡ giấc nồng
Rượu lạnh chua cay phiêu cõi mộng
Đêm sầu đắng chát thấm chờ mong
Ta mơ một khúc tình êm ái
Mãi mãi xa vời...mãi ngóng trông
Lưu Ly
21-11-2009, 09:21 PM
Đợi chờ...
Cách biệt lòng đau thấy phủ phàng
Mong chờ gặp gỡ đợi người sang
Trường kia cặm cụi ngồi học cố
Quán nọ say sưa đứng ngóng nàng
Thức suốt thâu đêm ôn kỷ niệm
Mơ màng đến sáng nghĩ miên man
Bao ngày ảm đạm vì thiếu vắng
Thác đổ tình tôi cứ chảy tràn
Đợi chờ...
Xa cách bao lâu thật phủ phàng
Nỗi buồn gieo nặng mãi lần sang
Phong nghiên gác bút chờ trăng ngọc
Tựa cửa nhìn hoa đợi bóng nàng
Gác vắng khêu đèn soi dĩ vãng
Đêm dài trở giấc nhớ miên man
Người đi một nửa hồn tôi mất
Suối lệ ngăn sao cứ đổ tràn
LL
Lưu Ly
21-11-2009, 09:34 PM
独上高峰望八都,
黑云散后月还孤。
茫茫宇宙人无数,
几个男儿是丈夫
(呂洞賓)
Độc thướng cao phong vọng bát đô
Hắc vân tàn hậu nguyệt hoàn cô
Mang mang vũ trụ nhân vô số
Kỷ cá nam nhi thị trượng phu?
(Lã Đồng Tân)
Dịch thơ:
Lên cao dõi mắt tám phương trông
Tàn hết mây đen, nguyệt đứng không
Vũ trụ mênh mang người đủ loại
Nam nhi mấy kẻ đáng đàn ông?
(Nguyệt Sinh)
Dịch thơ:
Lên cao dõi mắt tám phương
Mây đen tàn hết, nguyệt dường đứng không
Người trong vũ trụ mênh mông
Nam nhi đáng mặt đàn ông mấy người?
LL
1t2u3a4n
22-11-2009, 12:32 PM
独上高峰望八都,
黑云散后月还孤。
茫茫宇宙人无数,
几个男儿是丈夫
(呂洞賓)
Độc thướng cao phong vọng bát đô
Hắc vân tàn hậu nguyệt hoàn cô
Mang mang vũ trụ nhân vô số
Kỷ cá nam nhi thị trượng phu?
(Lã Đồng Tân)
Dịch thơ:
Lên cao dõi mắt tám phương trông
Tàn hết mây đen, nguyệt đứng không
Vũ trụ mênh mang người đủ loại
Nam nhi mấy kẻ đáng đàn ông?
(Nguyệt Sinh)
Dịch thơ:
Lên cao dõi mắt tám phương
Mây đen tàn hết, nguyệt dường đứng không
Người trong vũ trụ mênh mông
Nam nhi đáng mặt đàn ông mấy người?
LL
Một bước lên cao phóng mắt nhìn
Mây đen tàn sạch, nguyệt trơ mình
Người trong vũ trụ mênh mông ấy
Đích thực đàn ông được mấy anh?
Lên cao một bóng nhìn quanh
Trăng vàng trơ đó, sạch sanh mây mờ
Bao người trong cõi vô bờ
Nam nhi xứng mặt gọi là đàn ông?
Lưu Ly
22-11-2009, 10:53 PM
重陽其二
迒邊旦覺吐黄花
不管紅塵馬又車
幾度重陽餘一朵
落時正醒夢南柯
Trùng Dương kỳ nhị
Hàng biên đán giác thổ hoàng hoa
Bất quản hồng trần mã hựu xa
Kỷ độ Trùng Dương dư nhất đóa
Lạc thời chính tỉnh mộng Nam Kha
Dịch nghĩa
Sáng sớm ra thấy bên đường nở hoa vàng
Chẳng ngại bụi hồng ngựa cũng như xe qua lại
Mấy độ Trùng dương còn sót lại một đóa hoa này
Lúc (hoa) rụng xuống cũng chính là lúc tỉnh giấc mộng Nam Kha
(Nguyệt Sinh – 4h 27/10/09)
Dịch thơ:
Bên đường một sớm nở hoa vàng
Chẳng quản bụi hồng vó ngựa sang
Mấy độ Trùng Dương còn sót lại
Nam Kha tỉnh mộng cánh rơi tàn
LL
Lưu Ly
24-11-2009, 09:44 PM
Tạ tri âm đã có lòng, sớm nay tại hạ xem được bài thơ của huynh cũng nổi chút thi hứng, họa theo vài câu vụng dại, mong Nguyệt huynh và các vị cao nhân khác đừng chê cười. (tại hạ cũng đang học thơ Đường với sư phụ Lưu Ly nên sẵn mượn đất thực hành vậy :) )
早晨唱和
頂峯此地矗穿雲
我們知遇必忠眞
坐山不管人间事
詩酒畫歌就要分
Tảo thần xướng họa
Đính phong thử địa súc xuyên vân
Ngã môn tri ngộ tất trung chân
Tọa sơn bất quản nhân gian sự
Thi tửu họa ca tựu yếu phân
Dịch:
Xướng họa vào buổi sớm
Đỉnh núi nơi đây sừng sững xuyên qua mây
Chúng ta quen biết ắt hẳn là tình chân thật
Ngồi trên núi thôi màng chuyện nhân gian
Thơ, rượu, họa, ca mới là điều cần phân định
Dịch thơ:
Nơi đây đỉnh núi xuyên mây
Quen nhau ắt hẳn tình này thật chân
Thôi màng chi chuyện thế gian
Rượu, thơ, ca, họa mới phân rõ ràng
Nguyệt Sinh
26-11-2009, 01:57 AM
Hi, Lưu Ly cô nương dịch thơ hay quá! Tiểu sinh vô cùng biết ơn:5:
Bữa nay tiểu sinh có hứng mời cô nương nhã giám Từ điệu mà tiểu sinh viết vội, mong cô nuơng đừng chê cười. Tiểu điệu này tiểu sinh chưa nghĩ ra cách dịch cho xuôi nên nếu cô nương có nhã hứng thì xin dịch giùm tiểu sinh. Vì Từ khúc cổ nhân viết ra dùng để hát nên nên rất giàu nhạc tính, tiểu sinh trộm nghĩ nếu dịch được nguyên thể thì càng hay mà không thì dịch qua Lục Bát cũng tốt vì chỉ có Lục Bát mới là thể thơ giàu nhạc tính và dễ cảm. Đa tạ cô nuơng :) . À, đó chỉ là chút thiển ý của tiểu sinh, còn cô nương hứng thú với thể thơ nào mà dễ chuyển tải được thì cứ xin tự nhiên :)
南乡子 - 靜 夜 思
冷冷冬風 , 天涯獨雁與誰同。
燭盡蟲鳴人不睡 , 尋敉 , 欲見 知音何處是。
Nam Hương Tử - Tĩnh dạ tư
Lãnh lãnh đông phong, thiên nhai độc nhạn dữ thùy đồng
Chúc tận trùng minh nhân bất thụy, tầm mị, dục kiến tri âm hà xứ thị
Dịch nghĩa
Tĩnh dạ tư - viết theo điệu từ Nam Hương Tử
Gió đông lạnh lẽo, nơi chân trời cánh nhạn lẻ loi nào biết có ai cùng?
Đèn cạn trùng kêu người chưa ngủ, tìm nỗi yên bình, muốn gặp mặt mà tri âm ở chốn nào
Lưu Ly
26-11-2009, 09:22 PM
與友問答
昨年天下起風雲
以便後來認假真
莫問是非何意客
雁門書院我無分
Dữ hữu vấn đáp
Tạc niên thiên hạ khởi phong vân
Dĩ tiện hậu lai nhận giả chân
Mạc vấn thị phi hà ý khách
Nhạn Môn Thư Viện ngã vô phân
Dịch nghĩa:
Cùng bạn hỏi đáp
Năm ngoái thiên hạ nổi phong vân
Cứ để cho đời sau nhận rõ đúng sai thật giả
Xin đừng hỏi việc thị phi ấy ý khách ra sao
Nhạn Môn hay Thư Viện ta vốn chẳng có lòng phân biệt
(Nguyệt Sinh)
Tối qua có trò chuyện cùng một vị bằng hữu, tiểu sinh nhân hứng viết ra nên để tạm ở đây, mong là không phiền Lưu Ly cô nương.
Tiểu sinh vẫn nghe tới Đường Thi, Tống Từ mà trong Hoa Sơn Hội thì chỉ thấy Đường Thi chứ chưa được thấy Tống Từ. Tiểu sinh định mở một Topic để giới thiệu Tống Từ trong Hoa Sơn Hội, không hiểu cô nương thấy ý đó ra sao? :)
Dịch thơ:
Phong vân thiên hạ nổi năm qua
Thật giả đời sau nhận biết mà
Khách đến xin đừng dò ý tứ
Nhạn Môn, Thư Viện cũng là nhà
Lưu Ly
28-11-2009, 10:11 AM
Hi, Lưu Ly cô nương dịch thơ hay quá! Tiểu sinh vô cùng biết ơn:5:
Bữa nay tiểu sinh có hứng mời cô nương nhã giám Từ điệu mà tiểu sinh viết vội, mong cô nuơng đừng chê cười. Tiểu điệu này tiểu sinh chưa nghĩ ra cách dịch cho xuôi nên nếu cô nương có nhã hứng thì xin dịch giùm tiểu sinh. Vì Từ khúc cổ nhân viết ra dùng để hát nên nên rất giàu nhạc tính, tiểu sinh trộm nghĩ nếu dịch được nguyên thể thì càng hay mà không thì dịch qua Lục Bát cũng tốt vì chỉ có Lục Bát mới là thể thơ giàu nhạc tính và dễ cảm. Đa tạ cô nuơng :) . À, đó chỉ là chút thiển ý của tiểu sinh, còn cô nương hứng thú với thể thơ nào mà dễ chuyển tải được thì cứ xin tự nhiên :)
南乡子 - 靜 夜 思
冷冷冬風 , 天涯獨雁與誰同。
燭盡蟲鳴人不睡 , 尋敉 , 欲見 知音何處是。
Nam Hương Tử - Tĩnh dạ tư
Lãnh lãnh đông phong, thiên nhai độc nhạn dữ thùy đồng
Chúc tận trùng minh nhân bất thụy, tầm mị, dục kiến tri âm hà xứ thị
Dịch nghĩa
Tĩnh dạ tư - viết theo điệu từ Nam Hương Tử
Gió đông lạnh lẽo, nơi chân trời cánh nhạn lẻ loi nào biết có ai cùng?
Đèn cạn trùng kêu người chưa ngủ, tìm nỗi yên bình, muốn gặp mặt mà tri âm ở chốn nào
Phỏng dịch:
Gió đông lạnh lẽo muôn trùng
Lẻ loi cánh nhạn biết cùng ai đây?
Trùng kêu đèn cạn đêm nay
Tri âm đâu tá giấc này chẳng yên
Nguyệt Sinh
28-11-2009, 10:33 PM
Đêm khuya nhớ nhà
Vài cơn gió lạnh rít bên song
Biết ngỏ cùng ai chút nỗi lòng
Đêm vắng một mình đưa chén cạn
Canh khuya lẻ bóng dốc bầu không
Thân còn nặng nợ thành Tây Cống
Mộng đã phiêu du phủ Thượng Hồng
Đợi nhạn theo xuân về đất cũ
Tâm thư nhắn gửi một đôi dòng.
Nguyệt Sinh
28-11-2009, 10:44 PM
Phỏng dịch:
Gió đông lạnh lẽo muôn trùng
Lẻ loi cánh nhạn biết cùng ai đây?
Trùng kêu đèn cạn đêm nay
Tri âm đâu tá giấc này chẳng yên
Hi, đa tạ cô nương, bản dịch hay lắm. Xin mời cô nương dịch điệu từ này, đây là điệu Trường Tương Tư khi trước tiểu sinh một người mà viết
長相思 - 煙月 (寄煙 飛飛)
向西軒
望月圓
獨枕孤房我自憐
圍窗何處煙
寒煙輕
冷月明
冷月寒煙如結情
思谁 心忽傾
Trường Tương Tư – Yên nguyệt (Ký Yên Phi Phi)
Hướng tây hiên
Vọng nguyệt viên
Độc chẩm cô phòng ngã tự liên
Vi song hà xứ yên?
Hàn yên khinh
Lãnh nguyệt minh
Lãnh nguyệt hàn yên như kết tình
Tư thùy tâm hốt khuynh?
Dịch nghĩa
Khói trăng (tặng Yên Phi Phi) - viết theo điệu từ Trường Tương Tư
Trông về phía Tây hiên
Ngắm vầng trăng tròn
Nằm một mình trong phòng trống ta chạnh lòng
Khói bên song kia là khói ở đâu?
Khói lạnh nhẹ nhàng
Trăng lạnh tỏa sáng
Trăng và khói như kết tình với nhau
Nhớ ai mà lòng chợt nghiêng ngả?
Lưu Ly
30-11-2009, 10:56 PM
Hi, đa tạ cô nương, bản dịch hay lắm. Xin mời cô nương dịch điệu từ này, đây là điệu Trường Tương Tư khi trước tiểu sinh một người mà viết
長相思 - 煙月 (寄煙 飛飛)
向西軒
望月圓
獨枕孤房我自憐
圍窗何處煙
寒煙輕
冷月明
冷月寒煙如結情
思谁 心忽傾
Trường Tương Tư – Yên nguyệt (Ký Yên Phi Phi)
Hướng tây hiên
Vọng nguyệt viên
Độc chẩm cô phòng ngã tự liên
Vi song hà xứ yên?
Hàn yên khinh
Lãnh nguyệt minh
Lãnh nguyệt hàn yên như kết tình
Tư thùy tâm hốt khuynh?
Dịch nghĩa
Khói trăng (tặng Yên Phi Phi) - viết theo điệu từ Trường Tương Tư
Trông về phía Tây hiên
Ngắm vầng trăng tròn
Nằm một mình trong phòng trống ta chạnh lòng
Khói bên song kia là khói ở đâu?
Khói lạnh nhẹ nhàng
Trăng lạnh tỏa sáng
Trăng và khói như kết tình với nhau
Nhớ ai mà lòng chợt nghiêng ngả?
Phỏng dịch:
Lặng trông về phía Tây hiên
Trăng tròn vành vạnh nhưng riêng ta sầu
Bên song khói đến từ đâu?
Phòng không trống trải nhạt màu khói loang
Trăng tỏa sáng, khói nhẹ nhàng
Khói trăng như đã vội vàng kết thân
Người nơi đâu xa hay gần
Xốn xang tấc dạ thêm phần nhớ nhung
Nguyệt Sinh
30-11-2009, 11:48 PM
Đa tạ Lưu Ly cô nương đã dịch giùm tiểu sinh Từ điệu này, trước đây có một người bạn cũng dịch tặng tiểu sinh một bản, mời cô nương xem qua :)
Phỏng dịch
Hướng đầu non
Ngắm trăng tròn
Gối chiếc phòng đơn dạ héo hon
Khói bên song có còn?
Khói mong manh
Trăng thanh thanh
Trăng khói vì đâu đã kết tình
Ngẩn ngơ ta nhớ mình
(Bò Con)
xXxQuyLexXx
01-12-2009, 11:07 PM
Hi, đa tạ cô nương, bản dịch hay lắm. Xin mời cô nương dịch điệu từ này, đây là điệu Trường Tương Tư khi trước tiểu sinh một người mà viết
長相思 - 煙月 (寄煙 飛飛)
向西軒
望月圓
獨枕孤房我自憐
圍窗何處煙
寒煙輕
冷月明
冷月寒煙如結情
思谁 心忽傾
Trường Tương Tư – Yên nguyệt (Ký Yên Phi Phi)
Hướng tây hiên
Vọng nguyệt viên
Độc chẩm cô phòng ngã tự liên
Vi song hà xứ yên?
Hàn yên khinh
Lãnh nguyệt minh
Lãnh nguyệt hàn yên như kết tình
Tư thùy tâm hốt khuynh?
Dịch nghĩa
Khói trăng (tặng Yên Phi Phi) - viết theo điệu từ Trường Tương Tư
Trông về phía Tây hiên
Ngắm vầng trăng tròn
Nằm một mình trong phòng trống ta chạnh lòng
Khói bên song kia là khói ở đâu?
Khói lạnh nhẹ nhàng
Trăng lạnh tỏa sáng
Trăng và khói như kết tình với nhau
Nhớ ai mà lòng chợt nghiêng ngả?
Ngắm trời Tây,
Trăng tròn vành vạnh này
Nằm một mình
Khói tỏa khuất làn mây ?
Khói mơ màng,
Trăng sáng gợn mênh mang
Kết duyên lành,
Hay ta chợt nhớ ai ?
Dịch dở quá, đua đòi tí :hoho:
Nguyệt Sinh
02-12-2009, 03:51 PM
Ngắm trời Tây,
Trăng tròn vành vạnh này
Nằm một mình
Khói tỏa khuất làn mây ?
Khói mơ màng,
Trăng sáng gợn mênh mang
Kết duyên lành,
Hay ta chợt nhớ ai ?
Dịch dở quá, đua đòi tí :hoho:
Hi, cảm ơn huynh đài, bản dịch thật thú vị :)
Nguyệt Sinh
04-12-2009, 11:28 AM
無題
故人一別未相逢
蒼海桑田夢已空
何日白頭追舊憶
當初细說不能忘
Vô đề
Cố nhân nhất biệt vị tương phùng
Thương hải tang điền mộng dĩ không
Hà nhật bạch đầu truy cựu ức
Đương sơ tế thuyết bất năng vong
Dịch nghĩa
Người xưa chia tay còn chưa gặp lại
Cuộc đời dâu bể mộng không còn
(Tới) Ngày nào đầu bạc lại nhớ những ký ức đã lâu
Những lúc xưa tâm sự thì thầm chẳng thể quên
thangdiennhat
04-12-2009, 11:33 AM
Chưa gặp lại người thủa chia tay
Còn đâu mộng đẹp cõi đời này
Tóc bạc lục tìm trong ký ức
Tâm tình một thủa hẵng còn say
Tàn Dương
04-12-2009, 11:48 AM
無題
故人一別未相逢
蒼海桑田夢已空
何日白頭追舊憶
當初细說不能忘
Vô đề
Cố nhân nhất biệt vị tương phùng
Thương hải tang điền mộng dĩ không
Hà nhật bạch đầu truy cựu ức
Đương sơ tế thuyết bất năng vong
Dịch nghĩa
Người xưa chia tay còn chưa gặp lại
Cuộc đời dâu bể mộng không còn
(Tới) Ngày nào đầu bạc lại nhớ những ký ức đã lâu
Những lúc xưa tâm sự thì thầm chẳng thể quên
Người xưa cách biệt chẳng trùng phùng
Dâu bể cuộc đời vẫn số không
Đầu bạc nhớ hoài về dĩ vãng
Tâm tư ngày ấy chẳng phai lòng
@Tập tành, mong được huynh Nguyệt Sinh chỉ bảo thêm :)
xuantung
04-12-2009, 11:55 AM
Người cũ lâu rồi chẳng gặp nhau
Cuộc đời dâu bể, mộng qua cầu
Tóc bác phơ rồi lòng vẫn nhớ
Thuở nào tâm sự đã phai đâu
Nguyệt Sinh
04-12-2009, 12:09 PM
Hi, đa tạ các huynh đã chiếu cố. Bản dịch nào cũng có ưu điểm cả :)
xuantung
04-12-2009, 12:45 PM
Nhân sinh tan hợp giống trò chơi
Tương ngộ cơ duyên cũng bởi trời
Vui ấy sum vầy khi rượu cạn
Buồn kia li biệt lúc trà vơi
Hiểu lòng xin tạc giây tri ngộ
Biết dạ mong ghi phút gửi lời
Thế sự xoay vần người cũng đổi
Mấy ai có được những thảnh thơi
pokemon1
04-12-2009, 01:38 PM
Làm người thật khó lắm ai ơi
Định nghĩa làm sao tiếng thảnh thơi?
Lắm của nhiều tiền duyên bạc bẻo
Tài cao chức lớn phải miệng đời
Tình duyên lận đận thân ta gánh
Số phận long đong đổ tội trời
Được mất bao phen như giấc mộng
Trăm năm cát bụi lại về thôi...
pokemon1
04-12-2009, 02:02 PM
Đất mẹ ai về gửi nhớ thương
Xa quê một thoáng mấy năm trường
Hương đồng đã nhạt phai đi mất
Gió nội còn đâu chẳng vấn vương
Thế sự đa đoan thân gánh chịu
Cơ trời khó đoán phải đành đương
Ai về xứ Việt thân thương ấy
Nhớ gửi cho xin chút bụi đường...
:02(1)::02(1)::02(1):
Tarzan
04-12-2009, 02:27 PM
Khốn khổ thơ văn có sướng đâu
Mà sao lắm kẻ cứ đâm đầu
Thơ tuôn lệ thảm người đơn lẻ
Văn khóc thương đời nỗi bể dâu
Mỗi ý mang bao niềm giã biệt
Mấy lời buông nặng nỗi buồn đau
Hiểu ra năm tháng còn bao nữa
Sương tuyết đầy vơi bạc mái đầu.
pokemon1
04-12-2009, 02:44 PM
Khốn khổ thơ văn có sướng đâu
Mà sao lắm kẻ cứ đâm đầu
Thơ tuôn lệ thảm người đơn lẻ
Văn khóc thương đời nỗi bể dâu
Mỗi ý mang bao niềm giã biệt
Mấy lời buông nặng nỗi buồn đau
Hiểu ra năm tháng còn bao nữa
Sương tuyết đầy vơi bạc mái đầu.
Một tiếng thi nhân có đáng gì
Thơ văn tớ cũng chẳng ham chi
Sinh tình mượn trút bầu tâm sự
Cám cảnh nhờ trao nỗi hận bi
Chữ nghĩa chưa thông nhiều thất thố
Câu từ chẳng vẹn lắm hoài nghi
Thơ buồn nặng chứa nhiều tâm sự
Bạn hữu xin đừng trách kẻ si...
:grin::grin::grin:
CổDãTử
04-12-2009, 10:28 PM
Chào KT! Cảm ơn KT đã có lòng hỏi thăm J, thời gian qua J bận nhiều việc trong cuộc sống nên không tham gia diễn đàn nhiều. Và đến gần đây thì quy ẩn hẳn, chỉ giữ liên lạc với một số ít bạn bè. Hôm trước NS có bảo với J nên mới biết KT hoạt động ở đây dưới nick LưuLy. Hôm nay vào chào hỏi bạn cũ trước, nếu có dịp thì J sẽ cùng tham gia với mọi người sau.
Thân.
Lưu Ly
04-12-2009, 10:41 PM
Chào KT! Cảm ơn KT đã có lòng hỏi thăm J, thời gian qua J bận nhiều việc trong cuộc sống nên không tham gia diễn đàn nhiều. Và đến gần đây thì quy ẩn hẳn, chỉ giữ liên lạc với một số ít bạn bè. Hôm trước NS có bảo với J nên mới biết KT hoạt động ở đây dưới nick LưuLy. Hôm nay vào chào hỏi bạn cũ trước, nếu có dịp thì J sẽ cùng tham gia với mọi người sau.
Thân.
LL thân chào huynh JK,
Mừng huynh đến với HSH, rảnh rỗi huynh hãy vào đây vui chơi thơ phú cùng LL và các bạn HSH nhé. LL rất mong được xem những bài thơ hay của huynh.
Lưu Ly
04-12-2009, 11:16 PM
無題
故人一別未相逢
蒼海桑田夢已空
何日白頭追舊憶
當初细說不能忘
Vô đề
Cố nhân nhất biệt vị tương phùng
Thương hải tang điền mộng dĩ không
Hà nhật bạch đầu truy cựu ức
Đương sơ tế thuyết bất năng vong
Dịch nghĩa
Người xưa chia tay còn chưa gặp lại
Cuộc đời dâu bể mộng không còn
(Tới) Ngày nào đầu bạc lại nhớ những ký ức đã lâu
Những lúc xưa tâm sự thì thầm chẳng thể quên
Phỏng dịch:
Người xưa ly biệt lâu rồi
Mộng còn đâu giữa cuộc đời bể dâu
Chưa phai ký ức đã lâu
Hàn huyên tâm sự bên nhau thuở nào
CổDãTử
04-12-2009, 11:31 PM
西城酒別
江月煙朧江柳頭
西城遠客上孤舟
山情水色應長在
玉樹金沙總不留
酒別當時須強飲
人离後日只能憂
不知此恨成何物
惟有殘盃一點愁。
Tây thành tửu biệt
Giang nguyệt yên lung giang liễu đầu
Tây thành viễn khách thướng cô châu
Sơn tình thủy sắc ưng trường tại
Ngọc thụ kim sa tổng bất lưu
Tửu biệt đương thời tu cưỡng ẩm
Nhân ly hậu nhật chỉ năng ưu
Bất tri thử hận thành hà vật
Duy hữu tàn bôi nhất điểm sầu.
Cuộc rượu tiễn biệt ở Tây thành
Khói tỏa mịt mù lên bóng trăng và cành liễu ở đầu sông
Ở thành Tây người viễn khách bước lên chiếc thuyền đơn
Cảnh tình của núi và màu sắc của nước vẫn tồn tại mãi
Còn cây ngọc và cát vàng đều không thể giữ được lâu
Trước cảnh tiễn biệt xin hãy gượng uống chén rượu đi
Vì mai này người chia ly cả rồi cũng chỉ ưu buồn mà thôi
Chẳng biết nỗi hận này rồi sẽ ra sao nữa
Giờ chỉ còn sót lại mỗi giọt sầu trong chén rượu tàn.
Cổ Dã Tử
SG 18-2-09
Tây thành: Tây Cống, Sài Gòn.
xuantung
05-12-2009, 08:45 AM
西城酒別
江月煙朧江柳頭
西城遠客上孤舟
山情水色應長在
玉樹金沙總不留
酒別當時須強飲
人离後日只能憂
不知此恨成何物
惟有殘盃一點愁。
Tây thành tửu biệt
Giang nguyệt yên lung giang liễu đầu
Tây thành viễn khách thướng cô châu
Sơn tình thủy sắc ưng trường tại
Ngọc thụ kim sa tổng bất lưu
Tửu biệt đương thời tu cưỡng ẩm
Nhân ly hậu nhật chỉ năng ưu
Bất tri thử hận thành hà vật
Duy hữu tàn bôi nhất điểm sầu.
Cuộc rượu tiễn biệt ở Tây thành
Khói tỏa mịt mù lên bóng trăng và cành liễu ở đầu sông
Ở thành Tây người viễn khách bước lên chiếc thuyền đơn
Cảnh tình của núi và màu sắc của nước vẫn tồn tại mãi
Còn cây ngọc và cát vàng đều không thể giữ được lâu
Trước cảnh tiễn biệt xin hãy gượng uống chén rượu đi
Vì mai này người chia ly cả rồi cũng chỉ ưu buồn mà thôi
Chẳng biết nỗi hận này rồi sẽ ra sao nữa
Giờ chỉ còn sót lại mỗi giọt sầu trong chén rượu tàn.
Cổ Dã Tử
SG 18-2-09
Tây thành: Tây Cống, Sài Gòn.
Mình mạo muội xin dịch thử theo phong cách Cụ Tản Đà:
Trăng buông khói liễu bên sông
Tây thành lữ khách xuôi dòng thuyền con
Lòng vương sắc nước tình non
Cành vàng lá ngọc biết còn ngày sau
Rượu nâng tiễn biệt rầu rầu
Mai này cách biệt cho nhau tủi hờn
Hận tình ai thấu nguồn cơn
Phút giây còn lại sầu tuôn chén sầu.
西城酒別
江月煙朧江柳頭
西城遠客上孤舟
山情水色應長在
玉樹金沙總不留
酒別當時須強飲
人离後日只能憂
不知此恨成何物
惟有殘盃一點愁。
Tây thành tửu biệt
Giang nguyệt yên lung giang liễu đầu
Tây thành viễn khách thướng cô châu
Sơn tình thủy sắc ưng trường tại
Ngọc thụ kim sa tổng bất lưu
Tửu biệt đương thời tu cưỡng ẩm
Nhân ly hậu nhật chỉ năng ưu
Bất tri thử hận thành hà vật
Duy hữu tàn bôi nhất điểm sầu.
Cuộc rượu tiễn biệt ở Tây thành
Khói tỏa mịt mù lên bóng trăng và cành liễu ở đầu sông
Ở thành Tây người viễn khách bước lên chiếc thuyền đơn
Cảnh tình của núi và màu sắc của nước vẫn tồn tại mãi
Còn cây ngọc và cát vàng đều không thể giữ được lâu
Trước cảnh tiễn biệt xin hãy gượng uống chén rượu đi
Vì mai này người chia ly cả rồi cũng chỉ ưu buồn mà thôi
Chẳng biết nỗi hận này rồi sẽ ra sao nữa
Giờ chỉ còn sót lại mỗi giọt sầu trong chén rượu tàn.
Cổ Dã Tử
SG 18-2-09
Tây thành: Tây Cống, Sài Gòn.
Khói tỏa trăng mờ liễu bến sông
Thành Tây tiễn khách thuyền xuôi dòng
Tình non sắc nước luôn còn mãi
Lá ngọc cành vàng bỗng hóa không
Một chén chia ly thôi gượng uống
Hai người giã biệt để buồn mong
Hận này chẳng hiểu rồi sao nữa
Chỉ biết giờ đây rượu đắng lòng
pokemon1
17-12-2009, 02:53 PM
Lặng ngắm hoàng hôn tắt cuối trời
Trông về đất mẹ tít mù khơi
Xuân tàn mấy độ ôm sầu muộn
Đông lạnh bao lần nước mắt rơi
Chốn cũ bạn hiền vui được mất
Phương này lữ khách miệt mài chơi
Ai về cho gửi lời nhung nhớ
Của đứa con côi tận cuối trời
Hiểu Sương
23-12-2009, 01:33 PM
Nghe mưa thánh thót giọt ngoài xa
Lữ khách cô liêu chẳng mái nhà
Ngơ ngẩn không màng bao chỗ đến
U sầu mặc kệ mấy đường qua
Hương xưa nhạt cả nay lưu luyến
Giọng cũ phai rồi lại thiết tha
Chỉ muốn buông trôi bao mộng đẹp
Ngày nao in dấu dưới trăng tà
Kiều NGuyệt Nga
24-12-2009, 10:18 PM
Chia xa!
Trăng lạnh sương mờ phủ bóng cây
Đêm đông cô quạnh liễu hao gầy
Thẩn thơ đếm bước bên thềm vắng
Ngơ ngẩn ru hồn trước gió lay
Đất khách chàng đi quên lối ngõ
Quê nhà thiếp ngóng lạc đường mây
Ân tình chẳng khỏi vòng nhân thế
Số phận gieo sầu thấy mắt cay
pokemon1
24-12-2009, 10:37 PM
Chia xa!
Trăng lạnh sương mờ phủ bóng cây
Đêm đông cô quạnh liễu hao gầy
Thẩn thơ đếm bước bên thềm vắng
Ngơ ngẩn ru hồn trước gió lay
Đất khách chàng đi quên lối ngõ
Quê nhà thiếp ngóng lạc đường mây
Ân tình chẳng khỏi vòng nhân thế
Số phận gieo sầu thấy mắt cay
Nào có vui đâu ở chốn này
Quê người xứ lạ nếm sầu cay
Mưa rơi tủi phận sầu giăng kín
Tuyết phủ buồn đời lệ ướt vai
Ước hẹn uyên ương nào dám lỗi
Lời nguyền sông núi vẫn còn đây
Quê xưa em hỡi xin bền dạ
Chốn cũ anh về vui gió mây
Kiều NGuyệt Nga
25-12-2009, 12:08 AM
Tiếc nuối!
Gió Bấc đêm nay thổi lạnh lùng
Đèn khuya hiu hắt giữa không trung
Một mình lẻ bóng sầu dăng mắc
Hai đứa đôi nơi cách mịt mùng
Trời đã xe duyên sao lại tách
Đời sao bạc phận chẳng cho chung
Nếu giờ trở lại ngày xưa đó
Em sẽ theo anh đến tận cùng
pokemon1
25-12-2009, 12:27 AM
Tiếc nuối!
Gió Bấc đêm nay thổi lạnh lùng
Đèn khuya hiu hắt giữa không trung
Một mình lẻ bóng sầu dăng mắc
Hai đứa đôi nơi cách mịt mùng
Trời đã xe duyên sao lại tách
Đời sao bạc phận chẳng cho chung
Nếu giờ trở lại ngày xưa đó
Em sẽ theo anh đến tận cùng
Tiếc nuối làm chi đã lỡ rồi
Duyên tình đứt đoạn vỡ làm đôi
Sông xưa nước chảy đâu về lại
Bến cũ thuyền trôi suốt một đời
Nào phải trời cao gieo cách trở
Đâu vì Nguyệt lão tạo xa xôi
Lòng buồn ta trách người năm đó
Một tiếng thiêng liêng chẳng trả lời
xuantung
25-12-2009, 11:02 AM
Có phải nàng thơ đó chính em
Cho ta khắc khoải với êm đềm
Bâng khuâng luyến nhớ người bên ấy
Để dạ thương thầm phải khổ thêm.
Kiều NGuyệt Nga
25-12-2009, 11:47 AM
Có phải nàng thơ đó chính em
Cho ta khắc khoải với êm đềm
Bâng khuâng luyến nhớ người bên ấy
Để dạ thương thầm phải khổ thêm.
Đất Bắc nhớ về kẻ ở Nam
Đêm Đông lạnh giá phải thương thầm
Tại sao lúc trước em bồng bột
Dài quá đi thôi hạn một năm
:runintears:
Kiếp Nô
26-12-2009, 01:19 AM
Tư niệm
Trông áng mây bay tận cuối trời
Hoa buồn ngơ ngẩn đợi chờ rơi
Lầu rêu năm cũ đàn ngân tiếng
Gác bụi hôm xưa sáo vẳng lời
Phải gió qua thềm nghe giá buốt
Hay hồn trở lại thấy chơi vơi
Chiều buông sương phủ vương hơi lạnh
Gọi cố nhân cho đến suốt đời
Clone_enolC
26-12-2009, 01:49 AM
Nhớ tiếng võng đưa
À ơi tiếng võng giữa ban trưa
Lay động hàng cau với ngọn dừa
Giấc mộng say sưa con khép mắt
Đôi tay thoăn thoắt mẹ khẽ đưa
Bài ca cánh võng hồn dân tộc
Tiếng mẹ ru hời tiếng vọng xưa
Xứ lạ đêm trường nghe tiếng gió
Ngỡ là tiếng võng của ngày xưa...
Nguyễn Thùy Dung
26-12-2009, 02:33 AM
Thức trắng canh thâu với xót xa
Kia tình này ái chuyện hôm qua
Mây trôi gió cuốn lời thương nhớ
Nước chảy sóng xô đã nhạt nhòa
Chẳng nỡ tìm quên hơi men rượu
Không đành gợi nhớ sắc màu hoa
Niềm riêng một nỗi làm sao hết
Cứ nín nhưng tim đã khóc òa.
Kiều NGuyệt Nga
26-12-2009, 09:56 AM
Tư niệm
Trông áng mây bay tận cuối trời
Hoa buồn ngơ ngẩn đợi chờ rơi
Lầu rêu năm cũ đàn ngân tiếng
Gác bụi hôm xưa sáo vẳng lời
Phải gió qua thềm nghe giá buốt
Hay hồn trở lại thấy chơi vơi
Chiều buông sương phủ vương hơi lạnh
Gọi cố nhân cho đến suốt đời
Một thoáng mây đen phủ kín trời
Mưa về thoảng gió lại buông rơi
Ướt mi đẫm lệ trông nhòa bóng
Cạn tiếng khô môi nói nghẹn lời
Thổn thức trong mơ cho khóc trọn
Tươi cười lúc tỉnh để sầu vơi
Đường xa cách trở hai phương nhớ
Nguyện ước ngày nao giữ trọn đời
Archie
26-12-2009, 10:04 AM
Một thoáng mây đen phủ kín trời
Mưa về thoảng gió lại buông rơi
Ướt mi đẫm lệ trông nhòa bóng
Cạn tiếng khô môi nói nghẹn lời
Thổn thức trong mơ cho khóc trọn
Tươi cười lúc tỉnh để sầu vơi
Đường xa cách trở hai phương nhớ
Nguyện ước ngày nao giữ trọn đời
Thị Nở còn mơ hóa dáng kiều
Nguyệt Nga chắc phải trốn mất tiêu
Cảm thương kiếp số nàng Vô Diệm
Gái xấu thất tình bỗng đáng yêu
:phut: ách - chì :pheo:
pokemon1
26-12-2009, 10:54 AM
Đông xa xứ
Tuyết trắng ngoài hiên lất phất rơi
Mùa Đông giăng kín cả bầu trời
Lìa cành lá chuyển màu vàng úa
Mỏi cánh chim tìm trú tạm nơi
Muốn rẽ mây xanh tìm chút nắng
Lòng e gió lạnh ý buông lơi
Hoàng hôn dần tắt đưa ngày cũ
Nghe tiếng mùa Xuân chạm ngõ rồi
:4::4::4:
Kiếp Nô
26-12-2009, 04:00 PM
Đông xa xứ
Tuyết trắng ngoài hiên lất phất rơi
Mùa Đông giăng kín cả bầu trời
Lìa cành lá chuyển màu vàng úa
Mỏi cánh chim tìm trú tạm nơi
Muốn rẽ mây xanh tìm chút nắng
Lòng e gió lạnh ý buông lơi
Hoàng hôn dần tắt đưa ngày cũ
Nghe tiếng mùa Xuân chạm ngõ rồi
:4::4::4:
Mịt mù sương tuyết vẫn hoài rơi
Dõi mắt trông xa đến cuối trời
Thuở trước hanh vàng vương khắp chốn
Bây giờ băng giá ngập ngàn nơi
Vùi chôn hồ mộng thôi song sánh
Che lấp liễu sầu hết lả lơi
Đất khách bao la màu trắng bạc
Mùa đông quê cũ đã xa rồi
Huệ Tạng
28-12-2009, 05:31 PM
Hê hê!
Dòng đời lắm lúc chẳng như mơ
Cuộc sống nhiều khi thật bất ngờ
Thưở trước nồng nàn vui chén rượu
Bây giờ nhạt nhẽo héo vần thơ
Người đi vứt cạn niềm nhung nhớ
Kẻ ở ôm đầy nỗi ngẩn ngơ
Cái nghĩa trần gian sao bạc bẽo
Hoàng hôn chốn cũ lặng như tờ!!!
.
Kiếp Nô
31-12-2009, 04:35 AM
Dạ luyến
Đêm buồn nghe tiếng quạ kêu sương
Quặn thắt hồn ai nỗi đoạn trường
Giữa buổi xuân thì vương nuối tiếc
Đương thời son trẻ nặng đau thương
Hoa kia úa rụng sầu giăng lối
Lá nọ tàn rơi khổ ngập đường
Tha thiết đâu đây lời luyến gọi
Vọng người yêu dấu vọng muôn phương
--
Augustinous
31-12-2009, 05:18 AM
Hoài !
Đêm xuân lầu nhỏ tiếng mưa rơi
Giấc mộng tàn canh nhớ một người
Tỳ bà văng vẳng duyên bèo nước
Bóng người lữ khách ngắm sông trôi !
Huệ Tạng
02-01-2010, 12:26 PM
....1!!!
Phấp phới nàng Xuân lộ lộ hàng
Bao người hí hửng mắt nhìn sang
Song chồi hẩy hẩy khoe nhân loại
Nhất nhụy phồng phồng ngạo thế gian
Hại chú say sưa xì bọt mép
Làm anh ngất ngưởng toét quai hàm
Nhiều nàng thiếu vải xênh xang bước
Tự nhủ rằng mình tựa dáng Xuân
smallrose
02-01-2010, 01:06 PM
Chúc Xuân, hỏi nhỏ...
Tết đến Xuân về khắp đó đây
Muôn hoa khoe sắc thắm hây hây
Nâng ly ta chúc câu đoàn tụ
Cạn chén mừng nhau thắng lợi đầy
Rộn rả tiếng cười như pháo nổ
Tưng bừng tiếng nhạc tựa thiên thai
Cô em xóm dưới cho anh hỏi
Năm Cọp bước sang có chống lầy?
:)
Nguyễn Thùy Dung
02-01-2010, 10:14 PM
Chúc Xuân, hỏi nhỏ...
Tết đến Xuân về khắp đó đây
Muôn hoa khoe sắc thắm hây hây
Nâng ly ta chúc câu đoàn tụ
Cạn chén mừng nhau thắng lợi đầy
Rộn rả tiếng cười như pháo nổ
Tưng bừng tiếng nhạc tựa thiên thai
Cô em xóm dưới cho anh hỏi
Năm Cọp bước sang có chống lầy?
:)
Xin thưa là cũng muốn "chống lầy"
Nhưng vì cọp chúa ngự năm nay
Răng sắc em thương, xương chẳng có
Vuốt nhọn anh ôm, vết xước đầy
Đã trót lên lưng đành khó xuống
Lỡ dại vuốt râu muốn chết đây
Bởi tiếng Hà Đông sư tử hống
Tây Sơn hổ tiếu chẳng kém này.
:die::041::029:
smallrose
02-01-2010, 11:57 PM
Xin thưa là cũng muốn "chống lầy"
Nhưng vì cọp chúa ngự năm nay
Răng sắc em thương, xương chẳng có
Vuốt nhọn anh ôm, vết xước đầy
Đã trót lên lưng đành khó xuống
Lỡ dại vuốt râu muốn chết đây
Bởi tiếng Hà Đông sư tử hống
Tây Sơn hổ tiếu chẳng kém này.
:die::041::029:
Kiếp trước anh đây vốn Võ Tòng
Kiếm cung từ nhỏ đã lào thông
Lương Sơn vũ dũng danh còn đó
Sử sách tiếng lành rạng tổ tông
Cọp nhỏ cọp to anh giết tất
Hà Đông Sư Tử tiễn nguyên dòng
Cô em tuổi Cọp anh đâu sá
Năm tới đôi ta kết vợ chồng
:hoho::hoho::hoho:
Huệ Tạng
03-01-2010, 01:08 AM
Mãi mãi nhé em!
Hương Xuân tỏa ngát một vùng trời
Mãi mãi yêu nàng suốt kiếp thôi!
Mắt ngọc xanh ngời như nắng rọi
Mày ngài tím biếc tựa sương rơi
Thương sao nàng hỡi câu tình tỏ
Nhớ quá em ơi khúc nhạc lời
Nguyện sẽ chung tay xây hạnh phúc
Có em anh biết một niềm vui!!!
Nguyễn Thùy Dung
03-01-2010, 01:21 AM
Kiếp trước anh đây vốn Võ Tòng
Kiếm cung từ nhỏ đã lào thông
Lương Sơn vũ dũng danh còn đó
Sử sách tiếng lành rạng tổ tông
Cọp nhỏ cọp to anh giết tất
Hà Đông Sư Tử tiễn nguyên dòng
Cô em tuổi Cọp anh đâu sá
Năm tới đôi ta kết vợ chồng
:hoho::hoho::hoho:
Thì ra kiếp trước vốn Võ Tòng
Nam nhi hận trải khắp núi sông
Tay mang thiền trượng tung hoành bãi
Miệng lại na mô gặm chuột đồng
"Hành" Giả thừa danh vang khắp chốn
Ba chân thiếu một vọng cửa không
Lương Sơn tích ấy còn ghi mãi
Ba chén - Cảnh Dương - Võ tồng ngồng...
:hoho::hoho::hoho:
Mãi mãi nhé em!
Hương Xuân tỏa ngát một vùng trời
Mãi mãi yêu nàng suốt kiếp thôi!
Mắt ngọc xanh ngời như nắng rọi
Mày ngài tím biếc tựa sương rơi
Thương sao nàng hỡi câu tình tỏ
Nhớ quá em ơi khúc nhạc lời
Nguyện sẽ chung tay xây hạnh phúc
Có em anh biết một niềm vui!!!
Thi sĩ nhà ta mũi thính quớ, hình như chưa đến Đông chí thì phởi???
Hehehe, ép cho xuân về sớm vậy a
Tháng một mưa phùn lất phất rơi
Căm căm gió Bấc thổi ngang trời
Hàng cây xơ xác chưa đâm lộc
Bóng nhạn mịt mờ chửa đến nơi
Xuân mới sang đâu lòng đã dậy
Đông này vẫn đó mộng lên khơi
Em ơi, có nguyện chung lời ước
Sánh bước vào xuân của cuộc đời
Huệ Tạng
03-01-2010, 01:41 PM
Thi sĩ nhà ta mũi thính quớ, hình như chưa đến Đông chí thì phởi???
Hehehe, ép cho xuân về sớm vậy a
Tháng một mưa phùn lất phất rơi
Căm căm gió Bấc thổi ngang trời
Hàng cây xơ xác chưa đâm lộc
Bóng nhạn mịt mờ chửa đến nơi
Xuân mới sang đâu lòng đã dậy
Đông này vẫn đó mộng lên khơi
Em ơi, có nguyện chung lời ước
Sánh bước vào xuân của cuộc đời
He he, ép cho Xuân về sớm, tình yêu sẽ đâm chồi nảy lộc mờ huynh^^!!!
Choáng Xuân!!!
Xuân về lất phất giọt phùn rơi
Gió thổi vờn mây chặn giữa trời
Nô nức bao người ca khắp chốn
Rộn ràng vạn kẻ hát muôn nơi
Áo xanh áo đỏ trùng trùng điệp
Quần tím quần vàng lóa lóa khơi
Trẻ nhỏ, cụ già luôn hớn hở
Trai mơ, gái mộng thỏa tình đời!
smallrose
03-01-2010, 02:43 PM
He he, ép cho Xuân về sớm, tình yêu sẽ đâm chồi nảy lộc mờ huynh^^!!!
Choáng Xuân!!!
Xuân về lất phất giọt phùn rơi
Gió thổi vờn mây chặn giữa trời
Nô nức bao người ca khắp chốn
Rộn ràng vạn kẻ hát muôn nơi
Áo xanh áo đỏ trùng trùng điệp
Quần tím quần vàng lóa lóa khơi
Trẻ nhỏ, cụ già luôn hớn hở
Trai mơ, gái mộng thỏa tình đời!
Ài, các thi sĩ bất công với mùa Đông quá, em ấy mới tới đã bị đuổi khéo rồi :031:
Mình thay mặt chúa Tuyết phản đối nhé :052:
Nhắn thi sĩ
Trót mang thân phận Chúa mùa Đông
Tứ quý trong năm vốn một dòng
Chẳng sánh nàng Xuân khoe sắc thắm
Đâu tày Thu lá đổ mênh mông
Mùa Đông mai một không còn nữa
Nhân thế ắt quên ngọn lửa hồng
Thi sĩ người ơi cho thiếp nhắn
Trót thương xin hãy xớt cho đồng
Kiếp Nô
03-01-2010, 06:27 PM
Ài, các thi sĩ bất công với mùa Đông quá, em ấy mới tới đã bị đuổi khéo rồi :031:
Mình thay mặt chúa Tuyết phản đối nhé :052:
Nhắn thi sĩ
Trót mang thân phận Chúa mùa Đông
Tứ quý trong năm vốn một dòng
Chẳng sánh nàng Xuân khoe sắc thắm
Đâu tày Thu lá đổ mênh mông
Mùa Đông mai một không còn nữa
Nhân thế ắt quên ngọn lửa hồng
Thi sĩ người ơi cho thiếp nhắn
Trót thương xin hãy xớt cho đồng
Hi, mình cũng thích mùa đông nè :042:
Đông nhớ người...
Tôi thường ngơ ngẩn giữa đêm đông
Thơ viết cho ai lệ mỗi dòng
Để thỏa bao niềm thương chất ngất
Cho tìm vơi nỗi nhớ mênh mông
Xin trao em trọn lời yêu dấu
Ước gởi người luôn giấc mộng hồng
Xứ lạnh trời xa tôi vấn hỏi
Nàng giờ liệu có nhớ tôi không
--
Kiếp Nô
04-01-2010, 06:49 PM
Dạ thính bi khúc
Văng vẳng đâu đây khúc nhạc buồn
Mi mờ mắt đẫm lệ trào tuôn
Là em tiếng hát trên cao vọng
Hay gió reo ca dưới cỏ luồn
Cõi vắng em về thêm giá buốt
Dương trần anh ở chớm thê lương
Trời khuya chợt nhớ hôm ly biệt
Cũng khúc bi ai khóc đoạn trường
--
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.