View Full Version : Về cách quản lý của TTV
lanhlung
31-12-2007, 02:48 PM
Hôm nay, tôi đã mất vài chục phút để đọc topic “Về vấn đề sex trong các truyện đang dịch” mà tôi đã lập hôm qua. Đọc xong, quả thật tôi rất lấy làm thất vọng. Tôi có cảm giác như như forum này không phải là dành cho tất cả anh em TTV nữa, mà hình như nó là của riêng MaKhang. Như y đã tự nhận:
Trước hết xin nói lời cám ơn với bạn đã bỏ ra công sức dịch vô vựu lợi và chia sẽ với TTV.
Thật ra tôi có 1 nỗi lo trong lòng, là những truyện có phương hướng xxx sẽ trở thành mụi tiêu mới của các dịch giả vì nhiều người xem. Tôi lập ra TTV với mục đích thật sự là tạo 1 chổ chơi vui thoải mái, và đào tạo các dịch giả nghiệp dư. Nên bất cứ ai có hứng và ra công ra dịch những truyện liên quan đến kiếm hiệp, tôi đây rất hoan nghênh, và rất mừng.
Hôm nay tôi nhận đựợc pm thứ 19 về việc phản ảnh đến vấn đề xxx trong truyện. Thời đại thay đổi, xxx giờ tràn lan, nhưng dù nói như thế nào thì chúng ta cũng nên biết dừng đúng chổ, ko thể đi quá xa về vấn đề đạo đức. Nếu TTV là Cõi Thiên Thai hay những trang web khác có nội dung tương tự thì ko nói chi. Nhưng TTV chỉ chỉ đăng và bàn luận những vấn đề liên quan đến kiếm hiệp, vì vậy tôi thật mong bạn có thể lọc bớt những vấn đề liên quan đến xxx trong truyện Diễm Ngộ khi dịch. Tôi biết làm vậy là làm khó bạn, nhưng tôi thật sự ko muốn vấn đề xxx trong truyện kiếm hiệp được khai phá quá trớn để rồi ảnh hưởng đến hình tượng và bước đi của TTV.
Thân
MaKhang
Và trong topic “Đơn xin chuyển truyện vào trong HNTĐ” cũng như trong “Đề xuất hướng giải quyết cho các truyện của Ưu fan” đều có dòng “Kính gửi Ma huynh”. Vô hình chung mọi người đã coi trang web này là của riêng MaKhang, vậy thì các min, mod khác có vai trò gì ở cái TTV này?
Đặt vị trí tôi là tác giả (như ở đây là TMVN), có người đem truyện của tôi cắt đi một vài đoạn (Vd: DNCL), khác nào chửi vào thẳng mặt tôi “Mày viết dở quá nên tao phải sửa cho hay”, nếu coi tôi không ra gì vậy thì đừng dịch truyện của tôi, nếu xem thường trình độ viết văn của tôi, vậy thì đừng đọc truyện của tôi. Đằng này vừa dịch vừa đọc truyện (Thất giới truyền thuyết) lại vừa chửi tôi há chẳng phải là mâu thuẫn lắm ư?
Vậy mà MaKhang thân là amin lấy tư cách đại diện cho TTV mà soạn ra một thư nhắn trình độ kém như vậy, thiếu tôn trọng tác giả cũng như người đọc.
Nếu quả đây là forum của MaKhang thì tôi không còn gì để nói. Rồi TTV cũng sẽ đi trên con đường của NMQ mà thôi. Bởi vì chế độ độc tài ít khi nào tạo ra quá trình phát triển tốt đẹp cả.Còn như không phải thì tôi đề nghị ban quản trị xem xét lại. Đừng để cả cái TTV này phải hướng theo chiều một ngọn gió, như thế sẽ rất nguy hiểm cho tương lai của TTV.
Hơn nữa nếu đây là forum lập ra vì tất cả những người đam mê kiếm hiệp, thì theo tôi nên lấy ý kiến chung của mọi thành viên để làm hướng đi cho TTV. Bởi vì cái quyết định TTV có tồn tại hay không nhân tố chủ yếu chính là các thành viên.
PS: Đây là vài lời chân thành mong muốn TTV ngày càng phát triển hơn. Còn nếu các vị coi nó là ngược với lợi ích của các vị thì xóa đi cũng được.
romas
31-12-2007, 03:00 PM
Tôi thấy bác Lanhlung hơi nóng rồi. Viết "gửi MaKhang huynh" chỉ đơn giản là Makhang huynh thường thay mặt BQT để trả lời, chứ không phải là xin ý kiến cá nhân của Makhang.
CÒn cắt xxx trong truyện là nghĩ cho TTV chứ không phải vì lợi ích cá nhân của ai cả.
emanon
31-12-2007, 03:00 PM
Có mấy điểm cần nêu
1/ Bạn lanhlung kô nên lo lắng TTV sẽ trở thành NMQ thứ 2.
2/ Tự do kô có nghĩa là vô tổ chức. Đơn cử nước Mỹ, tất cả các phim đều phải được phân loại đàng hoàng. Và porno cũng phải có kênh riêng, chứ kô phải muốn chiếu ở kênh nào thì chiếu. Vào bar rượu thì cũng phải 21 mới được uống, chứ kô có muốn nhậu là nhậu.
3/ Bạn kô nên tự so mình với tác giả, bởi vì bạn là dịch giả. Tôi, và 1 số người khác, thêm vào 1 số thành viên BQT, có ý kiến là với tác phẩm chứ kô phải với bạn. Nếu chê là chê trình độ sáng tác của Tâm Mộng Vô Ngân.
Xin nói thêm tôi biết MaKhang kô đọc Thất Giới, và tôi cũng kô rờ tới 1 chữ trong Thất Giới hay Tru Tiên. Tôi chỉ đọc mấy truyện gây ra tranh cãi gần đây, và tôi sẵn sàng phán 1 chữ: DỞ.
Xin nhắc lại, tôi chê truyện, kô phải chê bạn.
Dĩ nhiên, nếu như dịch giả (là bạn) tự đánh đồng bản thân với tác giả thì tôi cũng kô còn cách nào khác.
Chủ đề xin được khóa ở đây! Ý kiến góp ý sẽ được chuyển đến Admin MaKhang để những bài phát biểu sau cẩn thận hơn, tránh làm bạn hiểu lầm.
MaKhang
31-12-2007, 03:12 PM
Trước hết xin nói lời cám ơn với bạn đã bỏ ra công sức dịch vô vựu lợi và chia sẽ với TTV.
Thật ra tôi có 1 nỗi lo trong lòng, là những truyện có phương hướng xxx sẽ trở thành mụi tiêu mới của các dịch giả vì nhiều người xem. Tôi lập ra TTV với mục đích thật sự là tạo 1 chổ chơi vui thoải mái, và đào tạo các dịch giả nghiệp dư. Nên bất cứ ai có hứng và ra công ra dịch những truyện liên quan đến kiếm hiệp, tôi đây rất hoan nghênh, và rất mừng.
Hôm nay tôi nhận đựợc pm thứ 19 về việc phản ảnh đến vấn đề xxx trong truyện. Thời đại thay đổi, xxx giờ tràn lan, nhưng dù nói như thế nào thì chúng ta cũng nên biết dừng đúng chổ, ko thể đi quá xa về vấn đề đạo đức. Nếu TTV là Cõi Thiên Thai hay những trang web khác có nội dung tương tự thì ko nói chi. Nhưng TTV chỉ chỉ đăng và bàn luận những vấn đề liên quan đến kiếm hiệp, vì vậy tôi thật mong bạn có thể lọc bớt những vấn đề liên quan đến xxx trong truyện Diễm Ngộ khi dịch. Tôi biết làm vậy là làm khó bạn, nhưng tôi thật sự ko muốn vấn đề xxx trong truyện kiếm hiệp được khai phá quá trớn để rồi ảnh hưởng đến hình tượng và bước đi của TTV.
Thân
MaKhang
Bạn bôi đỏ 1 câu rồi nói lên là tôi ko kính nể bạn và thành viên khác. Nhưng đây tôi bôi đỏ 4 câu nói lên tôi kính nể bạn và thành viên khác.
Bạn có biết BQT TTV trong box quản trị bỏ phiếu để giải quyết việc này ổn thỏa ko? Bỏ phiếu đó bạn, chớ ko phải do tôi 1 mình quyết định. Tôi đại diện BQT TTV, nhưng ko có nghĩa là lời nói của tôi là mệnh lệnh, việc này bạn biết được bao nhiêu?
Bạn bỏ công ra dịch, ai trong đây cũng rất cám ơn, nhưng những truyện bạn dịch có ảnh hưởng đến TTV, thì tôi thân là admin, phải có lời lên tiếng, nếu ko thì tôi làm admin để làm gì?
Nếu chuyện này ko đụng chạm đến luật pháp VN thì tôi cũng ko nói đến, nhưng bạn có biết là sever của TTV đặt ở VN, và đa số BQT TTV sống ở VN, nếu lỡ có chuyện gì xảy ra, thì TTV sẽ đóng cửa. Đến lúc đó thì tôi ăn nói sao với BQT, dịch giả khác, và 6000 thành viên. Nếu bạn có thể chỉ tôi cách ăn nói với những người đó thì tôi mong bạn chỉ cho tôi, vì tôi thật sự ko biết sẽ nói làm sao khi việc đó xảy ra.
Bạn từng thử đặt mình trên vị trí của tôi, thì thử hỏi bạn sẽ làm sao?
Thân
MaKhang
meofmaths
31-12-2007, 03:25 PM
Tại hạ mở lại cái boc này chỉ để đón nhận những ý kiến về cách quản lý TTV, không phải để vào đây chỉ trích hay tám những chuyện khác. Do vấn đề này đang nóng nên những ai vào đây spam hoặc cố ý đả kích người khác sẽ bị quan tâm đặc biệt.
Một lần nữa xin nhắc nhở là chỉ đón nhận những ý kiến góp ý về cách quản lý của TTV.
PS: ban quản trị đang lập poll về cách xử lý truyện nhạy cảm, có gì hồi sau sẽ rõ.
TamCuocNhan
31-12-2007, 03:36 PM
Tại hạ xin có ý kiến thế này: Lần sau có việc gì thì BQT cứ họp kín với nhau rồi ra quyết định. Đừng public ra làm cho mọi người xôn xao bàn tán nữa (dù biết có bàn thì cũng chẳng được gì).
Nói thật là thà đọc truyện bị cắt mà không biết còn sướng hơn là biết rồi mới đọc.
quangnm
31-12-2007, 03:37 PM
Cảm ơn bạn lanhlung đã góp ý rất thẳng thắn. Mình xin được nêu một số fact để bạn cũng như tất cả các thành viên được rõ:
1. Tàng Thư Viện (TTV) do các bạn yêu thích Thất Giới Truyền Thuyết (TGTT) và Đại Đường Song Long Truyện (DDSLT) lập ra chứ không do một cá nhân đơn lẻ nào cả.
2. Việc quyết định các vấn đề lớn trong TTV cũng không phải do một mình admin MaKhang quyết định mà do tập thể các admin/smod/mod bàn bạc và thống nhất ý kiến. Danh sách BQT mọi người có thể xem ở đây:
http://tangthuvien.com/forum/showgroups.php
3. Có thể đôi lúc cách dùng từ của BQT không được ôn hòa cho lắm nên mong bạn thông cảm. Còn thực tâm BQT đều muốn tốt cho tất cả dịch giả và độc giả của Tàng Thư Viện.
Cuối cùng, bạn hãy đợi quyết định sắp tới của BQT về vấn đề đang tranh cãi rồi hãy phán xét BQT. Cảm ơn nhiều!
Best regards,
lanhlung
31-12-2007, 03:45 PM
Bạn bôi đỏ 1 câu rồi nói lên là tôi ko kính nể bạn và thành viên khác. Nhưng đây tôi bôi đỏ 4 câu nói lên tôi kính nể bạn và thành viên khác.
Bạn có biết BQT TTV trong box quản trị bỏ phiếu để giải quyết việc này ổn thỏa ko? Bỏ phiếu đó bạn, chớ ko phải do tôi 1 mình quyết định. Tôi đại diện BQT TTV, nhưng ko có nghĩa là lời nói của tôi là mệnh lệnh, việc này bạn biết được bao nhiêu?
Bạn bỏ công ra dịch, ai trong đây cũng rất cám ơn, nhưng những truyện bạn dịch có ảnh hưởng đến TTV, thì tôi thân là admin, phải có lời lên tiếng, nếu ko thì tôi làm admin để làm gì?
Nếu chuyện này ko đụng chạm đến luật pháp VN thì tôi cũng ko nói đến, nhưng bạn có biết là sever của TTV đặt ở VN, và đa số BQT TTV sống ở VN, nếu lỡ có chuyện gì xảy ra, thì TTV sẽ đóng cửa. Đến lúc đó thì tôi ăn nói sao với BQT, dịch giả khác, và 6000 thành viên. Nếu bạn có thể chỉ tôi cách ăn nói với những người đó thì tôi mong bạn chỉ cho tôi, vì tôi thật sự ko biết sẽ nói làm sao khi việc đó xảy ra.
Bạn từng thử đặt mình trên vị trí của tôi, thì thử hỏi bạn sẽ làm sao?
Thân
MaKhang
Bạn lại nhầm rồi, mấy từ tôi tô đỏ là tôi muốn khẳng định cái ý bạn tự nhận forum này là của mình. Tôi nói bạn không tôn trọng tác giả và độc giả là vì bạn muốn tôi lọc bớt những đoạn nóng trong truyện.
Tôi không phải nằm trong ban quản trị nên tôi không biết các bạn xử sự chuyện này thế nào. Nhưng tôi đứng về phía khách quan nhìn vào thì tôi thấy bạn là người uy quyền lớn nhất ở đây, phải không?
Câu cuối cùng của bạn có nói đụng chạm đến luật pháp thì bạn lại mâu thuẫn với chính mình. Bởi vì thư bạn gửi tôi chỉ nói ảnh hưởng đến hình tượng của TTV, chứ chưa có một lời nào nói đến luật pháp ở đây cả.
Vả lại tôi muốn góp ý ở đây là về cách hoạt động của TTV. Tôi thấy hình như nó dựa quá nhiều vào ý kiến của riêng bạn đấy.
Ston Ree
31-12-2007, 03:51 PM
Mọi người chớ nóng nảy chuyện đâu còn có đó, chúng ta là người một nhà chuyện gì cũng có thể để từ từ rồi giải quyết, các bạn có nóng giận đấu đá qua lại lẫn nhau thì cũng chẳng có kết cục gì tốt đẹp cả.
Về vấn đề này thì chúng ta ko thể giải quyết một cách nóng vội thiếu suy nghĩ đc, bởi chuyện này liên quan đến rất nhiều người trong chúng ta, nên bây giờ ko phải là lúc để quay qua chỉ trích người này, đổ lỗi người kia.
Tôi biết lanhlung có suy nghĩ của lanhlung, BQT nói chung và các admin nói riêng cũng có suy nghĩ riêng của mình, tôi ko nói ai đúng ai sai, bởi chuyện đúng sai ko thể một lời mà phân tích cụ thể đc, vì vậy chúng ta cần có thời gian ngồi lại mà bàn bạc với nhau, đây ko phải là lúc để chúng ta chia rẽ, mọi người cần phải có những suy nghĩ sáng suốt hơn, để tìm ra cách xử lí đúng đắn, mà lại hợp tình, hợp lí.
Tôi tin tưởng BQT và các thành viên sẽ có những quyết định sáng suốt cho TTV của chúng ta.
lanhlung
31-12-2007, 03:58 PM
Mọi người chớ nóng nảy chuyện đâu còn có đó, chúng ta là người một nhà chuyện gì cũng có thể để từ từ rồi giải quyết, các bạn có nóng giận đấu đá qua lại lẫn nhau thì cũng chẳng có kết cục gì tốt đẹp cả.
Về vấn đề này thì chúng ta ko thể giải quyết một cách nóng vội thiếu suy nghĩ đc, bởi chuyện này liên quan đến rất nhiều người trong chúng ta, nên bây giờ ko phải là lúc để quay qua chỉ trích người này, đổ lỗi người kia.
Tôi biết lanhlung có suy nghĩ của lanhlung, BQT nói chung và các admin nói riêng cũng có suy nghĩ riêng của mình, tôi ko nói ai đúng ai sai, bởi chuyện đúng sai ko thể một lời mà phân tích cụ thể đc, vì vậy chúng ta cần có thời gian ngồi lại mà bàn bạc với nhau, đây ko phải là lúc để chúng ta chia rẽ, mọi người cần phải có những suy nghĩ sáng suốt hơn, để tìm ra cách xử lí đúng đắn, mà lại hợp tình, hợp lí.
Tôi tin tưởng BQT và các thành viên sẽ có những quyết định sáng suốt cho TTV của chúng ta.
Bạn ơi! Đây không phải là đấu đá lẫn nhau cũng như không phải là chỉ trích người này hay người kia. Ở đây tôi muốn góp ý để TTV ngày càng trở nên lớn mạnh hơn. Điều tôi muốn nói là sự lãnh đạo 4rum nên do một tập thể, chứ đừng nên phụ thuộc vào một cá nhân nào cả. Cái gì cũng nên ngăn chặn từ đầu, để lâu sẽ thành thói quen đấy bạn ạ.
taolao100
31-12-2007, 04:03 PM
Tôi cảm thấy rất mệt mỏi với những người như vuong_thai_bao, các bài liên tục không mang ý kiến đóng góp xây dựng chỉ hoài một nỗi không loạn thì anh không vui phải không. Hay là anh đang cố gắng chọc gậy bánh xe theo một đơn đặt hàng nào đó mà bất kể các yêu cầu của meofmath ở trên.
Còn về ý kiến của dịch giả lanhlung ngoại trừ câu mà MaKhang đã viết "Tôi lập ra TTV" ra bạn còn bằng chứng nào thuyết phục hơn về việc BQT làm việc hoàn toàn dựa vào ý kiến của MaKhang không vậy? Xin vui lòng show ra cho chúng tôi được biết và chắc bạn cũng là người đã lớn rồi vui lòng dùng cái đầu lạnh để nói chuyện như một người trưởng thành nhé. Xin cảm ơn bạn trước và nếu có reply lại thì mọi người nên thử trả lời các câu hỏi mà MaKhang đã đặt ra nhé, nếu không được xin vui lòng đừng tiếp tục post bài với nội dung đã kích nữa điều đó chỉ đánh giá được cái gì chắc mọi người tự hiểu.
Về cách quản lý của TTV theo mình ngay từ đầu đã khá là open và cuối cùng thì nó đã dẫn đến như thế này đây. Hi vọng BQT không cảm thấy quá chán nản như tôi bây giờ mà đóng cửa TTV như một số phần tử quá khích mong muốn.
Thân,
babykit
31-12-2007, 04:16 PM
Có mấy điểm cần nêu
Xin nói thêm tôi biết MaKhang kô đọc Thất Giới, và tôi cũng kô rờ tới 1 chữ trong Thất Giới hay Tru Tiên. Tôi chỉ đọc mấy truyện gây ra tranh cãi gần đây, và tôi sẵn sàng phán 1 chữ: DỞ.
sau khi vào đọc hết những ý kiến vệ vụ tranh cãi này, và đọc đến đây nói thiệt
rất thất vọng với câu này của bác emanon . Tôi k0 biết bác có chức gì trong TTV này , nhưng với câu nói trên thì k0 thể nói bằng 1 lời dễ nghe nào cả .
Mặc dù rất đè nén nhưng cái này k0 thể chịu nổi . Bác đã chê các tác phẩm đang gây tranh cãi , mặc dù có thể theo ý bác là do tác giả , nhưng để đọc được mấy truyện trên = Tiếng Việt thì cũng phải qua tay 1 dịch giả chứ , và kết cục là bác cũng từ bỏ luôn công sức của dịch giả .
Mặc khác bác chê tác phẩm dở , chứng tỏ bác cũng chê cái nhận định của dịch giả về tác phẩm này . Đó là 1 sự thiếu tôn trọng công sức người khác . Mọi dịch giả đều muốn đem đến cho thành viên trong TTV những tác phẩm nào mà theo họ coi là hay , cũng có thể là theo 1 phong trào nào đó , nhưng rốt cuộc tác phẩm họ dịch cũng có 1 ấn tượng tốt trong họ .
Và nói luôn thêm 1 câu , khi theo dõi về những bài post góp ý , thì những cái mà bác emamon đưa ra thì tôi thấy chỉ có 2 chữ : THẤT VỌNG
lanhlung
31-12-2007, 04:17 PM
Tôi cảm thấy rất mệt mỏi với những người như vuong_thai_bao, các bài liên tục không mang ý kiến đóng góp xây dựng chỉ hoài một nỗi không loạn thì anh không vui phải không. Hay là anh đang cố gắng chọc gậy bánh xe theo một đơn đặt hàng nào đó mà bất kể các yêu cầu của meofmath ở trên.
Còn về ý kiến của dịch giả lanhlung ngoại trừ câu mà MaKhang đã viết "Tôi lập ra TTV" ra bạn còn bằng chứng nào thuyết phục hơn về việc BQT làm việc hoàn toàn dựa vào ý kiến của MaKhang không vậy? Xin vui lòng show ra cho chúng tôi được biết và chắc bạn cũng là người đã lớn rồi vui lòng dùng cái đầu lạnh để nói chuyện như một người trưởng thành nhé. Xin cảm ơn bạn trước và nếu có reply lại thì mọi người nên thử trả lời các câu hỏi mà MaKhang đã đặt ra nhé, nếu không được xin vui lòng đừng tiếp tục post bài với nội dung đã kích nữa điều đó chỉ đánh giá được cái gì chắc mọi người tự hiểu.
Về cách quản lý của TTV theo mình ngay từ đầu đã khá là open và cuối cùng thì nó đã dẫn đến như thế này đây. Hi vọng BQT không cảm thấy quá chán nản như tôi bây giờ mà đóng cửa TTV như một số phần tử quá khích mong muốn.
Thân,
Tôi có thể nêu một dẫn chứng:
Kính gửi Ma huynh
Hiện nay nội bộ TTV chúng ta đang xôn xao việc có nên hay không nên tồn tại loại truyện mà tự bản thân nội dung của nó chứa những cảnh nóng.Đã có những ý kiến mâu thuẫn nhau và sự thực sẽ không hay nếu tình hình này cứ tiếp tục .Một trong những nguyên nhân chủ yếu mà chúng ta -những thành viên của TTV tranh luận không thôi chính là xoay quanh nội dung của ba bộ truyện chủ yếu (trong hiện tại) là HNK và LD,Hỗn Độn.Đã có nhiều ý kiến đưa ra và các ý kiến đã ngay lập tức trở thành đề tài tranh luận không thôi của các thành viên.
Để tiếp tục phát huy phương châm của TTV ,để thỏa mãn nhu cầu thị hiếu của đông đảo anh em,đệ xin mạn phép thay mặt anh em trước hết là các huynh đệ trong Ưu fan's bày tỏ nguyện vọng mong muốn được chuyển ba bộ đã nêu qua Hoa Nguyệt Tao Đàn.Nếu được bọn đệ xin cam kết sẽ không để tình trạng mâu thuẫn trong nội bộ và không bao giờ đi ngược lại lợi ích chung của TTV đồng thời tiếp tục phát triển phương hướng tồn tại của TTV chúng ta
Thay mặt huynh đệ Ưu fan's : Kyo2702
Thân gửi Ma huynh -và xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến Ma huynh
Có người nói đó là vì MaKhang thay mặt cho TTV là người trả lời cho các thành viên. Nhưng qua là thư trên thì tôi lại nghĩ MaKhang là người quyết định hết thảy.
Còn câu tôi tô đỏ thì tôi xin miễn bình luận.
Tôi có thể nêu một dẫn chứng:
Có người nói đó là vì MaKhang thay mặt cho TTV là người trả lời cho các thành viên. Nhưng qua là thư trên thì tôi lại nghĩ MaKhang là người quyết định hết thảy.
Còn câu tôi tô đỏ thì tôi xin miễn bình luận.
Cái này là bạn kyo2702 không biết nên có thể hiểu lầm là chỉ Ma huynh quyết định mọi việc to nhỏ trong TTV.Cái đó là sai, vì theo mình biết việc gì thì trong BQT bao gồm 3 admin, 4 smod và mấy mod nữa lập poll quyết định chưng cầu trong box BQT quyết rồi mới đưa ra.
taolao100
31-12-2007, 04:24 PM
Bạn chỉ đưa ra được một dẫn chứng như vậy thôi sao, vậy còn các câu hỏi như thế này bạn có ý kiến gì không?
Nếu chuyện này ko đụng chạm đến luật pháp VN thì tôi cũng ko nói đến, nhưng bạn có biết là sever của TTV đặt ở VN, và đa số BQT TTV sống ở VN, nếu lỡ có chuyện gì xảy ra, thì TTV sẽ đóng cửa. Đến lúc đó thì tôi ăn nói sao với BQT, dịch giả khác, và 6000 thành viên. Nếu bạn có thể chỉ tôi cách ăn nói với những người đó thì tôi mong bạn chỉ cho tôi, vì tôi thật sự ko biết sẽ nói làm sao khi việc đó xảy ra.
Bạn lại nghĩ rằng mình đang ở trong trạng thái hoàn toàn bình tĩnh sao mà lại miễn bình luận về câu nói đó. Vì nếu bình tĩnh thì bạn sẽ không chỉ dựa vào những dẫn chứng mang tính thiếu thuyết phục như vậy khi tiếp tục post bài.
Regards,
quangnm
31-12-2007, 04:26 PM
@lanhlung: việc các thành viên Ưu fan viết bài đề gửi "Ma huynh" như trên có lẽ là do thói quen thấy MaKhang làm ở Thanh Thiên Đường xử lý tranh chấp các bang hội, không trách bạn có cảm giác không hay.
Nay mình xin nhắc lại: quyết định của vấn đề này do tập thể các admin/smod/mod trong BQT quyết định chứ không phải do một mình admin MaKhang làm.
Dù sao cũng cảm ơn bạn vì đã bộc trực thể hiện suy nghĩ của mình.
Best regards,
MaKhang
31-12-2007, 04:30 PM
Tôi với danh nghĩa là đại diện cho BQT TTV nên mới viết bài yêu cầu, còn về việc tôi nói là tự lập TTV thì tôi xin lỗi, tôi đã viết sai.
Bạn nói tôi có quy quyền lớn nhất thì càng sai. Bạn có biết là TTV có 4 admin, mỗi người lo nhiệm vụ khác nhau. dhaonline lo về tech và server, vaan_2410 lo về content, Giáng Long huynh lo về đối ngoại, còn tôi lo về đối nội. Nhưng mỗi việc chúng tôi làm hay sẽ làm đều thông qua với BQT, trong đó có nhiều mod và smod, nên đừng có nói là tôi có quy quyền lớn nhất.
Mỗi vấn đề cần giải quyết, BQT TTV đều đưa lên để tham khảo, và sẽ đưa đến kết luận, nên bất cứ ai trong BQT TTV cũng có phần lên tiếng để cho các thành viên khác trong BQT bỏ phiếu chọn cách ổn thoả nhất. Đa số những gì tôi từng làm và lên tiếng đều ko phải là ý kiến của tôi, mà đa số là ý kiến từ những thành viên khác trong BQT. Vì vậy việc bạn nói những ý kiến góp ý về cách hoạt động của TTV đều dựa vào tôi thì rất sai. Chỉ vì tôi thay mặt lên tiếng, nên bạn mới có cách nhìn như vậy.
Lúc tôi gửi pm cho bạn, tôi ko muốn nhắc đến vấn đề luật pháp vì tôi thấy ko cần phải nói vậy, vì nếu tôi đem luật pháp ra, vậy có khác gì là ép bạn phải làm theo bài pm đó. Nên tôi mới lựa chọn lời nói nào cho thoả đáng để cho bạn có thể hiểu. Nhưng bạn đã ko hiểu, và đem bài pm của tôi ra để có thể dựa vào đó đăng bài phản bác lại, thay vì pm trả lời cho tôi, nên tôi mới buột lòng phải nói ra sự thật tại sao tôi lại mong muốn bạn lượt bớt mấy cảnh phòng the trong truyện Diễm Ngộ.
Bạn nói là tôi ko tôn trọng tác giả và đọc giả vì tôi muốn bạn lọc bớt những đoạn nóng trong truyện. Xin lỗi, bộ NTD có nhiều từ thô tục, và có vài cảnh nóng, nhưng dịch giả Lãnh Huyết tự động thay đổi những từ thô tục thành những từ bóng và bớt thô đi, đó mới là tôn trọng độc giả.
Bạn nói là dịch cho sát nghĩa, ko thêm ko bớt thì đó mới là tôn trọng tác giả. Đó là sai lầm rất lớn. Văn phong của Tâm Mộng nếu đọc theo tiếng Trung thì ko tệ, nhưng 1 khi dịch qua tiếng Việt, thì có sự khác biệt rất lớn, thí dụ như Thất Giới, người biên tập phải trau chuốc lại biết bao nhiêu lần, để làm cho văn xuông hơn, và hay hơn, dù phải thay đổi nhiều chổ, nhưng sẽ làm người đọc ko chán, đó mới là tôn trọng tác giả đó bạn.
Thân
MaKhang
IIThienTaII
31-12-2007, 04:31 PM
Đệ ko bit bàn luận j cũng ko có ý kiến j hay ho nhưng chỉ xin anh em bàn luận sôi nổi thì sôi nổi nhưng ko lên bất hòa nhau nha,cùng vì TTV phát biểu ý kiến thì coi như đã là anh em trong 1 gia đình lớn rùi,mọi người cũng có lúc này lúc khác ko lên cứ xoay quanh mãi 1 vấn đề rồi chỉ trích nhau gay gắt.Hít vào tâm tĩnh lặng,thở ra miệng mỉm cười hà hà thoải mái quá câu này ko bit trong phim hay truyện nào nhỉ.
quangnm
31-12-2007, 04:58 PM
đệ ko cho rằng Ma huynh toàn quyền mà đệ chỉ gửi tới Ma huynh Với tư cách thay mặt BQT thôi
Vậy lần sau có góp ý bạn cũng như các bạn khác nên ghi rõ gửi BQT diễn đàn tránh trường hợp hiểu nhầm, như vậy hay hơn.
@lanhlung: mình nghĩ mọi người hiểu lập trường của bạn rồi, không cần phải đôi co đến cùng nữa. Sao không đợi phương án của BQT một chút rồi hẵng phán xét.
Best regards,
MaKhang
31-12-2007, 05:07 PM
Không những tôi mà có nhiều thành viên cũng nghĩ rằng bạn có uy quyền lớn nhất ở đây. Chẳng lẽ do lỗi tại tôi không nằm trong ban quản trị nên không biết? Hay là phải trách cách quản lý của TTV còn mập mờ?
Nếu bạn hay bất cứ ai để ý, thì thấy nhiều bài tôi viết bị smod giangdk hay smod emanon thường xóa đi, và hơn 1 tháng trước tôi còn vào Vô Ưu Các 1 tuần vì làm việc vô trách nhiệm, vậy có thể nói là cách quản lý của TTV còn mập mờ ko vậy?
Ừ vậy là tại tôi chưa được bạn nhắc luật pháp nên tôi sai phải không?
Tôi nói bạn sai vì tôi ko nhắc luật pháp trong bài pm của tôi lúc nào?
Cái này tôi để cho độc giả bình luận.
Tôi là độc giả, và tôi bình luận đây.
Bạn cứ thử đọc truyện DNCL đi rồi hãy nói.
Bây giờ là 5 giờ sáng bên tôi, và tôi đã ko ngủ để đọc bản Hán Việt và bản dịch DNCL của bạn. Vì vậy nên tôi mới dám nói lên câu đó.
Thân
MaKhang
Ston Ree
31-12-2007, 05:10 PM
Không những tôi mà có nhiều thành viên cũng nghĩ rằng bạn có uy quyền lớn nhất ở đây. Chẳng lẽ do lỗi tại tôi không nằm trong ban quản trị nên không biết? Hay là phải trách cách quản lý của TTV còn mập mờ?
Cái này bạn đọc ko kĩ rồi, Ma Khang đã nói rằng mình lo chuyện đối nội, tức là người quản lí phần bên trong, có lẽ vì thế nên nhiều người cứ nhầm tưởng Ma Khang có quyền cao nhất, mình cũng ko nghĩ là cách quản lí có gì mập mờ, các admin đã phân công nhau rất rõ ràng đấy thôi, và bạn có thấy từ đầu đến cuối cái topic này ngoài admin Ma Khang ra còn có admin nào vô đây post bài đâu, đây là minh chứng rõ ràng nhất để thấy sự phân công giữa các admin với nhau. Những vị admin kia vì tin tưởng Ma Khang có thể nên chỉ nhìn và bàn bạc bên ngoài với nhau và để dành phần lên tiếng cho Ma Khang.
Mình nói đây ko phải là bênh vực, hay nói tốt cho BQT, mà chỉ muốn giúp bạn hiểu rõ hơn về BQT của TTV và mình cũng mong mọi tranh cãi(hay tranh luận tùy các bạn) nên dừng lại trước khi quá muộn.
babykit
31-12-2007, 05:16 PM
Smod Emanon đứng trên tư cách cá nhân để nhận xét về các tác phẩm. Xin hỏi bạn: Bác ấy chê tác phẩm là dở thì có gì không phải? Chê tác phẩm dở thì là không tôn trọng dịch giả? Chẳng nhẽ phải khen tất cả các tác phẩm được dịch là hay? Như thế mới là tôn trọng dịch giả?
Và nói luôn thêm 1 câu, khi đọc bài của bạn, thì tôi thấy chỉ có 3 chữ: RẤT THẤT VỌNG. Lý lẽ của bạn, xin lỗi phải dùng 1 câu là HẾT SỨC VÔ LÝ.
Dĩ nhiên bác emanon chê thì tôi k0 có ý kiến phản đối , đó tuy theo quan điểm của mỗi người .
Nhưng cho hỏi 1 câu với bạn , khi bạn vào đọc 1 truyện ở TTV , đọc xong thấy nó dở , rồi sau đó post bài lên chê trong 1 nơi công cộng ở TTV , thì có đúng k0 ??????
Còn bạn hỏi tôi như thế nào là tôn trọng dịch giả , thì chẳng lẽ nói chê 1 câu thì đó là tôn trọng dịch giả sao ?
Lấy ví dụ : đã có 1 vài người post lên những í kiến chế 1 số truyện ở đây , bạn có thể hỏi những dịch giả là cảm thấy thế nào khi bị như vậy .
Đó ý kiến của tôi . Nếu bạn thế k0 thể chấp nhận thì có thể qua nơi khác mà tranh luận , vì tôi k0 có muốn ở đây làm loãng topic.
lanhlung
31-12-2007, 05:17 PM
Tôi không nói nữa, tranh cãi với một người cho rằng mình đúng thì cũng chẳng ích gì.
PS: Nếu MaKhang huynh đệ cho rằng tôi dịch DNCL như thế là không hay thì tôi không biết tác phẩm như thế nào đối với bạn mới là hay nữa.
MaKhang
31-12-2007, 05:26 PM
Tôi không nói nữa, tranh cãi với một người cho rằng mình đúng thì cũng chẳng ích gì.
Hồi nãy giờ tôi chưa hề tranh cãi, mà tôi tranh luận. Bạn tranh luận theo tư cách 1 dịch giả ko muốn phải dịch khác 1 bộ truyện. Tôi tranh luận theo tư cách 1 người nghĩ đến sự tồn tại chung của TTV, đúng sai rất là khó nói, vì ai cũng có lý của họ.
Trước khi tôi đi ngủ, tôi muốn bạn hiểu câu này. Bạn ko có TTV thì vẫn còn có thể dịch truyện, nhưng nếu TTV xãy ra việc gì, thì tôi và đa số 6000 thành viên TTV sẽ rất buồn và thất vọng.
Thân
MaKhang
p.s. Dịch ra sao thì tùy bạn, vì tôi ko đọc truyện đó nữa, chỉ là tôi yêu cầu bạn là lượt bớt hay thay đổi mấy điểm nóng trong truyện thôi, vì lợi ích cho TTV nói chung.
quangnm
31-12-2007, 05:27 PM
@lanhlung và các bạn khác: nếu bạn hiểu tranh luận mục đích tối thượng là bắt người khác phải theo ý mình, công nhận họ sai thì bạn đã lầm. Tranh luận là cơ hội để mỗi bên thể hiện ý kiến, quan điểm riêng, để các bên khác hiểu suy nghĩ của mình và ngược lại.
Không phải vì tranh luận có thể không có kết quả thống nhất cuối cùng mà bỏ nó đi. Có ai đó đã nói "nếu tất cả mọi người hiểu được suy nghĩ của nhau thì sẽ không có chiến tranh". Tranh luận ít nhất cũng giúp chúng ta hiểu được phần nào quan điểm mỗi người.
Cuối cùng, tranh luận nên có tính chất xây dựng chứ không nên chỉ để thỏa mãn cá nhân. Vì vậy mong mọi người hy sinh một chút cái tôi để Tàng Thư Viện có tương lai phát triển.
Best regards,
Ston Ree
31-12-2007, 05:30 PM
Dĩ nhiên bác emanon chê thì tôi k0 có ý kiến phản đối , đó tuy theo quan điểm của mỗi người .
Nhưng cho hỏi 1 câu với bạn , khi bạn vào đọc 1 truyện ở TTV , đọc xong thấy nó dở , rồi sau đó post bài lên chê trong 1 nơi công cộng ở TTV , thì có đúng k0 ??????
Còn bạn hỏi tôi như thế nào là tôn trọng dịch giả , thì chẳng lẽ nói chê 1 câu thì đó là tôn trọng dịch giả sao ?
Lấy ví dụ : đã có 1 vài người post lên những í kiến chế 1 số truyện ở đây , bạn có thể hỏi những dịch giả là cảm thấy thế nào khi bị như vậy .
Đó ý kiến của tôi . Nếu bạn thế k0 thể chấp nhận thì có thể qua nơi khác mà tranh luận , vì tôi k0 có muốn ở đây làm loãng topic.
Bạn ạ, đánh giá về một cái gì đó(ko nhất thiết cứ phải là truyện) thì nên đánh giá một cách chân thật, chê dở ko có nghĩa là ko tôn trọng tác giả, tác giả viết truyện ai mà chẳng muốn truyện mình hay, ai mà chẳng muốn truyện mình viết ra có nhiều người đọc, nhưng ko phải vì thế mà họ cảm thấy ko đc tôn trọng khi tác phẩm của mình viết ra lại bị chê dở, ko hay. Bởi chính những lời chê đó sẽ giúp họ viết ra những tác phẩm hay hơn.
Còn về phần dịch giả, họ ko phải là người viết truyện, mà họ là những người đem những tác phẩm vốn bị ngăn cách bởi bức tường bất đồng ngôn ngữ đến với mọi người chúng ta, có thể họ cực kì tâm huyết với truyện nhưng ko có nghĩa là họ ko thích bị chê, bởi có những lời chê bai mới có những sự tiến bộ.
Tôi kể bạn nghe về câu chuyện của chính tôi, khi tôi học đại học năm đầu, luận án đầu tiên của tôi khi đưa cho thầy giáo xem qua, thì bạn có biết chuyện gì xảy ra ko, đó chính là thầy đã ném xấp luận án vào mặt tôi và bảo rằng:"anh viết cái quái gì vậy", chính lần đó tôi đã tìm ra cái sai cái chưa thích hợp để khắc phục và dần dần tôi cũng đã đc thầy công nhận bởi những bài luận án sau này.
Và tôi cũng muốn nói là topic này ko phải là chỗ để bàn cãi về chuyện này, nếu muốn tranh luận tôi luôn sẵn sàng nhưng sẽ là ở một nơi khác.
taolao100
31-12-2007, 05:41 PM
Tôi không nói nữa, tranh cãi với một người cho rằng mình đúng thì cũng chẳng ích gì.
PS: Nếu MaKhang huynh đệ cho rằng tôi dịch DNCL như thế là không hay thì tôi không biết tác phẩm như thế nào đối với bạn mới là hay nữa.
Ôi! sau bao nhiêu bài, ý kiến mà các hạ vẫn cho rằng mình đang nói chuyện,tranh cãi với một người thôi sao.
Xin hỏi cái hơi mang tính private, năm nay bạn bao nhiêu tuổi rồi vậy, bạn có thể định nghĩa dùng tôi từ "cố chấp" có nghĩa là sao không? Nếu bạn còn đi học thì tôi không chấp làm gì chỉ có thể nói là cần thêm thời gian để trưởng thành, nhưng nếu đã trên 30 mà bạn còn như thế này thì tôi rất tiếc về cái teamwork soft skill này hoặc bạn chính là người mang thiên hướng độc tài.
Không phải tôi vuốt mông ngựa các bác BQT đâu, nhưng thế giới ảo hay xã hội ảo phải luôn tôn trọng xu thế phát triển của 1 xã hội, củ thể là xã hội kiếm hiệp của chúng ta - cùng hợp sức để phát triển nền kiếm hiệp Việt Nam, đó có phải là mục tiêu của các hạ không? Vậy vì sao các hạ lại kiên quyết cho rằng mình đúng và người khác sai, lại còn thể hiện như mình là người bé nhỏ không có khả năng để thay đổi được quyết định vậy?
Có thể tôi dùng từ hơi khô khan và khó lọt tai mọi người, nhưng trong vai trò một Software developer sống trong môi trường phát triển mang phong cách US tôi hiểu được cái sự khó khăn khi phải sống giữa 2 múi giờ như MaKhang huynh đây, việc hôm nay thật sự sẽ ảnh hưởng đến cả 1 ngày làm việc vì đã thức quá khuya đồng thời cảm thấy buồn bực trong lòng. Rất may đây là ngày cuối năm nên chắc bác MaKhang cũng không bị ảnh hưởng nhiều phải không :056:.
Cuối cùng tôi mong muốn các bác dĩ hòa vi quý và cũng xin lỗi tất cả mọi người bị tôi chỉ trích hôm nay :). Nào cùng ra ngoài đón năm mới nào các bác ơi.
Thân,
jumanji
31-12-2007, 05:46 PM
Dĩ nhiên bác emanon chê thì tôi k0 có ý kiến phản đối , đó tuy theo quan điểm của mỗi người .
Nhưng cho hỏi 1 câu với bạn , khi bạn vào đọc 1 truyện ở TTV , đọc xong thấy nó dở , rồi sau đó post bài lên chê trong 1 nơi công cộng ở TTV , thì có đúng k0 ??????
Còn bạn hỏi tôi như thế nào là tôn trọng dịch giả , thì chẳng lẽ nói chê 1 câu thì đó là tôn trọng dịch giả sao ?
Lấy ví dụ : đã có 1 vài người post lên những í kiến chế 1 số truyện ở đây , bạn có thể hỏi những dịch giả là cảm thấy thế nào khi bị như vậy .
Đó ý kiến của tôi . Nếu bạn thế k0 thể chấp nhận thì có thể qua nơi khác mà tranh luận , vì tôi k0 có muốn ở đây làm loãng topic.
Chúng ta đang tranh luận về vấn đề khen hay chê 1 tác phẩm, tôi nghĩ cũng nằm trong phạm vi của topic này, nên xin phép trả lời bạn:
Khen hay chê một tác phẩm kiếm hiệp, dù khen ở nơi "công cộng" hay "riêng biệt" thì chẳng có gì là sai cả. Dịch giả bỏ công sức ra dịch truyện, tôi đọc 2,3 chương đầu, phải, tôi rất biết ơn họ. Nhưng điều đó không có nghĩa là bắt buộc tôi phải khen lấy khen để trong khi tôi đọc thử 2,3 chương đầu thấy rất dở, dở bởi các tình tiết xxx trong truyện. Tôi chê là chê tình tiết trong truyện, chứ không phải chê về dịch thuật. Và nếu như vậy khiến các dịch giả, những người thích truyện đó cảm thấy khó chịu thì xin lỗi, các bạn thật là vô lý hết sức khi bắt buộc tôi phải thích những tác phẩm đó, hoặc có không thích thì cũng phải khen hay, phải nói là thích.
Tôn trọng dịch giả là biết ơn công lao của họ, và góp ý cho họ về các sơ suất trong ngôn từ, câu cú,... chứ không phải là khen hết mình tác phẩm. Bạn đọc lại xem tôi có nói chê tác phẩm là tôn trọng dịch giả không mà bạn lại nói như vậy?
Còn bạn hỏi tôi như thế nào là tôn trọng dịch giả , thì chẳng lẽ nói chê 1 câu thì đó là tôn trọng dịch giả sao ?
@lanhlung
Tôi không nói nữa, tranh cãi với một người cho rằng mình đúng thì cũng chẳng ích gì.
Đây gọi là cãi cố đấy. Nhận thấy mình sai thì còn tranh cãi làm gì?
quangnm
31-12-2007, 05:59 PM
Nói như KcL mới thực sự là "lạnh lùng", ủng hộ bạn. Không phải lúc nào compromise cũng là hay, nhưng tranh thắng/thua đến tận cùng thì chắc chắn là dở.
Cảm ơn các bạn đã đóng góp ý kiến quý báu cho Tàng Thư Viện. Mình biết các bạn đều có ý tốt muốn diễn đàn của chúng ta tương lai phát triển hơn nữa.
Best regards,
langtu114
31-12-2007, 06:13 PM
nhưng thế giới ảo hay xã hội ảo phải luôn tôn trọng xu thế phát triển của 1 xã hội, củ thể là xã hội kiếm hiệp của chúng ta
Vậy bạn có biết các dịch giả lấy chuyện từ đâu để dịch hay kô, các dịch giả tự sáng tác ra chăng :09(1)::09(1):
Có vẻ mọi người tranh cãi nên đã quên đi mục tiêu ban đầu của diễn đàn chúng ta rồi chăng , đó là chia sẻ các chuyện kiếm hiệp tới tất cả các bạn đọc đam mê kiếm hiệp , vậy chẳng nhẽ những chuyện như HH , LD , bản thân nó kô phải là các chuyện kiếm hiệp hay sao , mình cũng biết làm ban quản trị điều hành 1 diễn đàn lớn và mới như TTV các bạn cũng gặp rất nhiều khó khăn , nhưng huynh MaKhang cũng từng nói sợ dịch những chuyện như vậy sẽ có thể vi pham pháp luật , vậy tai sao chúng ta kô làm rõ luôn vấn đề này luôn nhỉ :sad: , chẳng nhẽ hơn 6000 thành viên trong diễn đàn chúng ta kô có lấy 1 người rành về luật pháp , hoặc quen một người bên tư pháp để trả lời 1 lần rứt khoát cho anh em chăng , nếu đúng là vi phạm pháp luật thì ngừng dich là 1 quyết định mà mình tin chắc anh em sẽ chẳng có ai phản đối :grin:. Còn nêu kô vi phạm pháp luật thì chung ta lai kô dịch tiếp nhỉ , hay chỉ tại vì lời nói của một số diễn đàn cũng như một số bạn kô thích những cảnh xxx trong truyện kiếm hiệp mà chúng ta phải ngừng dịch những tác phẩm được mọi người yêu thích trong thời gian qua :grin::grin:
Tôn chỉ của TTV chúng ta là chia sẻ chuyện kiếm hiệp trên cơ sở tôn trọng ý kiến dịch giả và kô vi phạm pháp luật . Vậy nếu đã làm dúng pháp luật thì mọi người còn cãi nhau làm gì :013::013::013::013::013:
quangnm
31-12-2007, 06:15 PM
Nick vuong_thai_bao đã bị đưa vào Vô Ưu Các do lỗi spam bài cùng một chủ đề với nội dung phá hoại, đồng thời sử dụng tiếng Việt không dấu, viết tắt cẩu thả. Các bạn không cần suy đoán gì về thành viên này nữa. Trừ trường hợp này, mình thấy các bạn tham gia góp ý ở đây đều có thiện ý cả.
@langtu114, taolao100: hai người đừng có chuẩn bị một trường "cãi vã" nữa nhé. Lùi một bước cho đất trời rộng mở.
Regards,
Kendachan
31-12-2007, 06:28 PM
Tôi không nói nữa, tranh cãi với một người cho rằng mình đúng thì cũng chẳng ích gì.
PS: Nếu MaKhang huynh đệ cho rằng tôi dịch DNCL như thế là không hay thì tôi không biết tác phẩm như thế nào đối với bạn mới là hay nữa.
Mình nghĩ có lẽ bạn chỉ là 1 dịch giả nghiệp dư nên cái tôi quá lớn.
bạn có hiểu xuất thân ttv từ đâu không.
bạn có hiểu một trách nhiệm lớn nhất của một dịch giả. Và cũng là điều làm nên khác biệt một dịch giả chuyên nghiệp với dịch giả nghiệp dư là gì không. Một dịch giả giỏi không phải là dịch giả chỉ biết word-by-word. Cần phải hòa vào cái thần của toàn bộ mạch truyện từ đó ứng biến, chau chuốt lời văn của CÁ NHÂN để làm cho tác phẩm dễ đi vào lòng người hơn. Phù hợp hoàn cảnh xã hội, đạo dức. Bạn nghĩ những bài thơ tình của Puskin dịch nguyên bản sang tiếng Việt có vần điệu và hình ảnh như thế không? bạn có nghĩ Chiến tranh và hòa bình chuyển thể word-by-word liệu có hình ảnh và đi vào tâm thức người đọc VN dc như thế không?
bản thân bạn (không biết là dịch thô hay kiêm hiệu đính) khi dịch các tác phẩm TQ có thấy nghe ngang tai không nhỉ. Có thấy cách dùng từ, cách lặp từ, sử dụng hình ảnh đối với VN mình nghe rất chối tai không?
BQT có một phần lỗi là không chọn lọc truyện khi đồng ý đưa vào sự án dịch.
Các các tác phẩm có vấn đề về tranh cãi ở dây quả thực không hợp để tiếp tục tồn tại ở ttv. So với các truyện bậy, nhẩm nhí, khiêu dâm ở Coithienthai không hề thua kém nên BQT yêu cầu sửa đổi cũng khó.
Các ưu fan có lẽ nên lập một diễn đàn riêng để thỏa sức tôn trọng tác phẩm, giữ nguyên câu cú của mình và chỉ chọn lọc các truyện 18+ mà dịch có lẽ chuyên nghiệp hơn.
Khi thử điều hành 1 forum với trách nhiệm cao nhất lanhlung sẽ hiểu hơn. Forum cần đi theo đường lối dc vạch ra. Và quyết định toàn quyền thuộc BQT dựa trên tiếp thu số đông và trách nhiệm làm cho forrum tồn tại va phát triển. Là member bạn cần phải tuân theo nếu muốn tiếp tục sinh hoạt trong cộng đồng này. Nếu quyết định của BQT mà sai lầm, không biết tiếp thu, không phù hợp với đông đảo thì ắt nó sẽ bị đào thải. Bạn không cần phải đặt cái tôi lớn như vậy.
Thân.
romas
31-12-2007, 06:29 PM
Đoạn nào bỏ đi mà không ảnh hưởng nhiều đến tình tiết và kết cấu của truyện thì nên bỏ. Nhưng cái nào"nên bỏ" cũng là vấn đề lớn đấy, có thể lại xảy ra tranh cãi.
quangnm
31-12-2007, 06:33 PM
@Kendachan: cảm ơn bạn nêu ý kiến nhưng topic này bàn luận về vấn đề mà bạn lanhlung gọi là cách quản lý của TTV, không phải là chỗ tranh cãi đúng sai về các truyện dịch. Ý kiến về vấn đề x-rated trong các truyện dịch đã được nói rất nhiều trong mấy topic hôm qua rồi, bạn muốn tham khảo có thể vào box Phản hồi, góp ý truyện dịch.
@Các bạn Ưu fan: đừng tranh cãi với Kendachan nữa, không thì sai chủ đề topic mất. Thank you.
Regards,
quangnm
31-12-2007, 06:49 PM
Nhờ admin/smod nào online làm ơn chuyển giúp bài của presidentns và ewachi vào topic "Ý kiến về vấn đề sex trong các truyện đang dịch" trong box Phản hồi, góp ý truyện dịch.
Các bạn nào còn post bài sai chủ đề nữa sẽ có hình thức phạt nặng hơn.
Best regards,
madientula
31-12-2007, 06:58 PM
theo đệ hiểu ý của makhang huyng và BQTlà nếu có những cảnh quá nóng hoặc khi dịch ra tiếng việt thì quá thô nên dùng những lời văn sao cho nó mượt mà lịch sự hơn ,có thể huyng lanhlung hiếu nhầm ý, dù sao thì đệ mong mọi người cùng nhau bình tĩnh để sử lí vụ việc vì chúng ta đều muốn TTV phát triển mà thôi kính mong huyng lanhlung tiếp tục dịch tiếp đệ thấy bộ này rất hay ,theo ý đệ thấy huyng lanhlung dich rất tốt ,đệ xin hỏi BQT TTV rằng vấn đề này là góp ý cho dịch giả hay là yêu cầu bắt buộc
presidentns
31-12-2007, 07:03 PM
Ặc ặc ta đóng góp ý kiến ai xóa mất rồi :((
Cái gì hợp với chúng ta thì ta lấy, ko hợp thì bỏ đi. Đối với văn hóa nước ngoài, chúng ta hòa hợp nhưng không hòa tan.
@ Mod Min nào làm ơn cho cái link kick hoại tài khoản, nick chưa kick hoạt chữ đỏ + không vào Thanh Thiên Đường được :die:
mk2006
31-12-2007, 07:20 PM
Kg: Ban quản trị TTV- Các Dịch giả và các thành viên
- Trước tiên chúng ta phải biết rằng chúng ta chưa tuân thủ đúng luật bởi vì đa số các truyện đều chưa có bản quyền của tác giả. Vì vậy BQT phải làm sao để các tác giả không kiện và chính quyền không hỏi tới vì nội dung thiếu lành mạnh.
- Thứ hai là theo tôi thì đa số các dịch giả đều muốn truyện dịch của mình được nhiều người biết đến và sống mãi với thời gian.thì phải dịch sao cho hay và không gây chú ý đến chính quyền.
- Vậy để làm được điều đó thì BQT trước khi đăng truyện của các dịch giả nên yêu cầu họ cam kết theo tiêu chí của mình vì quyền lợi của cộng đồng.
Vài lời mạn đàm xin mọi người miễn thứ. Và mong tranh luận sẽ chấm dứt.
"nghĩ mãi cũng phải thú nhận rằng những truyện đó quá hay."
LeUyen
31-12-2007, 07:41 PM
Vậy bạn có biết các dịch giả lấy chuyện từ đâu để dịch hay kô, các dịch giả tự sáng tác ra chăng :09(1)::09(1):
Có vẻ mọi người tranh cãi nên đã quên đi mục tiêu ban đầu của diễn đàn chúng ta rồi chăng , đó là chia sẻ các chuyện kiếm hiệp tới tất cả các bạn đọc đam mê kiếm hiệp , vậy chẳng nhẽ những chuyện như HH , LD , bản thân nó kô phải là các chuyện kiếm hiệp hay sao , mình cũng biết làm ban quản trị điều hành 1 diễn đàn lớn và mới như TTV các bạn cũng gặp rất nhiều khó khăn , nhưng huynh MaKhang cũng từng nói sợ dịch những chuyện như vậy sẽ có thể vi pham pháp luật , vậy tai sao chúng ta kô làm rõ luôn vấn đề này luôn nhỉ :sad: , chẳng nhẽ hơn 6000 thành viên trong diễn đàn chúng ta kô có lấy 1 người rành về luật pháp , hoặc quen một người bên tư pháp để trả lời 1 lần rứt khoát cho anh em chăng , nếu đúng là vi phạm pháp luật thì ngừng dich là 1 quyết định mà mình tin chắc anh em sẽ chẳng có ai phản đối :grin:. Còn nêu kô vi phạm pháp luật thì chung ta lai kô dịch tiếp nhỉ , hay chỉ tại vì lời nói của một số diễn đàn cũng như một số bạn kô thích những cảnh xxx trong truyện kiếm hiệp mà chúng ta phải ngừng dịch những tác phẩm được mọi người yêu thích trong thời gian qua :grin::grin:
Tôn chỉ của TTV chúng ta là chia sẻ chuyện kiếm hiệp trên cơ sở tôn trọng ý kiến dịch giả và kô vi phạm pháp luật . Vậy nếu đã làm dúng pháp luật thì mọi người còn cãi nhau làm gì :013::013::013::013::013:
Về vấn đề pháp luật mình sẽ giải đáp như sau nhưng chỉ sơ sài thôi nếu các bạn cần hiểu rõ chi tiết thì pm cho mình :
- Điều mà MK huynh lo lắng chính là Điều 253 BLHS :Tội truyền bá văn hóa phẩm đồi trụy
- Vậy vấn đề phải xác định ở đây là các truyện các bạn post ở đây có phải là văn hóa phẩm đồi trụy hay không? Việc này rất khó khẳng định vì các quy định của pháp luật về vấn đề này rất mơ hồ nên mình có thể nói các truyện các bạn post ở đây là đang nằm giữa ranh giới đồi trụy và không đồi trụy hoàn toàn phụ thuộc vào nhận định của nhân viên hành pháp.Để nói rõ thì trong khuôn khổ bài viết này mình không thể giải thích hết được nếu các bạn muốn hiểu rõ thì có thể pm cho mình.
Vì vậy những lo lắng của MK huynh là hợp lý và vì tưong lai bền vững của TTV nên huynh ấy và BQT có những quyết định thận trọng và khó khăn. Điều này sẽ làm cho một số bạn hiểu lầm nên mình mong các bạn hãy bình tĩnh suy xét và thông cảm cho các quyết định của BQT.
Mong một TTV ngày càng phát triển và vững mạnh hơn.
Thân.
Giangdk
31-12-2007, 08:07 PM
Mình nghĩ là chúng ta dừng ở đây được rồi.
- Vấn đề lanhlung đưa ra, là lo ngại về sự chuyên quyền của Ma Khang, thì đã được bản thân admin trả lời rất rõ ràng, cũng như sự giải thích của các thành viên BQT khác.
- Việc lanhlung và ai đó nghĩ rằng Ma Khang quyền hành to nhất ở đây, thì đó là do các bạn không để ý, tìm hiểu kỹ. Nếu nói về xóa bài (kể cả là của các admin khác), khóa chủ đề, đưa người vào Vô ưu Các ... thì tôi mới là vô địch :). Ai thử đưa ra dẫn chứng Ma Khang thể hiện quyền hành gì to nhất xem có xác đáng không? Còn các bạn tự nghĩ vậy, tự viết đơn "kính gửi" Ma Khang thì biết làm sao? :D
- Vấn đề xử lý sex trong truyện dịch, thì như đã thông báo nhiều lần, BQT đang họp để đưa ra quyết định. Lưu ý rằng chúng ta không thể làm vừa ý tất cả mọi người, nên chúng tôi sẽ chọn cách tốt nhất cho số đông. Có thể sẽ có một vài bạn không hài lòng, rất mong thông cảm.
- Tôi banned vĩnh viễn nick Vưong_thai_bao vì cố tình kích động, gây rối, chia rẽ TTV. Các bạn xin hãy luôn nhớ, chúng ta tranh luận để xây dựng, chứ không phải để chỉ trích và mất đoàn kết nội bộ.
- Tôi đưa nick lanhlung vào Vô ưu Các 01 ngày để tĩnh tâm, vì đã xúc phạm thành viên taolao100 trong khi tranh luận http://tangthuvien.com/forum/showpost.php?p=59662&postcount=40
- Cuối cùng, xin đóng topic này, vì nội dung tranh luận đã được giải quyết. Các nội dung khác liên quan đến vấn đề "sex" xin hãy chờ quyết định của BQT trong 24h nữa.
Thân.
MaKhang
31-12-2007, 08:12 PM
Có lẽ tôi chưa viết đủ ý, nên vẫn còn nhiều tranh luận, vậy thì tôi sẽ viết 1 bài cuối cùng về vấn đề này, và BQT sẽ đưa ra giải quyết ổn thoả nhất trong thời gian sớm nhất.
Việc các dịch giả dịch những truyện như Huyền Nữ, Hỗn Hỗn, Liệp Diễm và Diễm Ngộ BQT TTV ko có cấm cản, mà chỉ yêu cầu là làm giảm bớt tính nóng trong truyện.
Làm sao giảm bớt tính nóng trong truyện? Việc này thật ra thì cũng ko có vấn đề lớn nào, và sẽ ko ảnh hưởng lớn đến cốt và hồn truyện.
Ví dụ hóm hỉnh: Khi bạn ăn một chén cơm trắng, trong chén cơm đó có 1 cục mỡ heo, nhìn vào thấy ngon, nhưng lại rất ngán, nửa muốn ăn, nửa muốn ko. Thay vì lưỡng lự, thì sao ko thái cục mỡ heo đó thành nhiều miếng nhỏ, vừa dễ nuốt, vừa ngon miệng, lại ko ngán.
Chén cơm trắng đó là cốt truyện, cục mỡ heo đó là điểm nóng, thay vì dịch trơn tu theo nguyên bản, sao chúng ta ko đánh bóng, thay những từ ngữ thô tục thành những từ thanh tao hơn. Việc đó ko có lỗi với tác giả, ko có lỗi với độc giả và cũng tránh được những vấn đề về luật pháp.
Tôi biết nói thì dễ, nhưng làm thì khó, nhưng nếu các tác giả đồng ý, thì tôi sẽ tự đứng ra giúp các tác giả làm những điều đó, và bảo đảm là ko ảnh hưởng đến văn phong hay cốt truyện.
Thân
MaKhang
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.