PDA

View Full Version : Tầm Tần Ký: Dịch Thuật và Liên quan..


vietstars
12-05-2009, 06:46 AM
mọi chi tiết xin liên lạc với lanhdiendiemla để hỏi thăm về những điều bạn muốn hỏi!!!

thân

vietstars
12-05-2009, 07:04 AM
Yêu cầu các dịch giả dịch sát nghĩa như có thể, không thêm bớt, cắt xén. Đoạn/ Điển tích/ Câu thơ, văn, thoại... nào không hiểu hoặc không minh bạch lắm xin hãy đánh dấu đỏ, tạo điều kiện cho nhóm biên dịch, biên tập dễ làm việc hơn.

Thân

Picasso
12-05-2009, 03:39 PM
Mỗ đăng ký dịch Quyển 3 Chương 1: Thành thủ chi vị.
Về phần mỗ là ai, những người vào TTV từ ngày đầu chắc khỏi cần giới thiệu nữa.

HacLang
12-05-2009, 03:50 PM
Mỗ đăng ký dịch Quyển 3 Chương 1: Thành thủ chi vị.
Về phần mỗ là ai, những người vào TTV từ ngày đầu chắc khỏi cần giới thiệu nữa.

Mềnh có biết bác , bác là cao thủ hàng tiền bối lúc TTV mới thành lập , hồi đấy nhớ bác dịch 1 lèo chục chương VLKT or LD( mình ko nhớ rõ được ) rất nhanh và chuẩn , sau đó bác mất tích , híc , cái nick của bác đáng lẽ phải có màu cơ mà , sao mất màu rồi .

vietstars
12-05-2009, 09:47 PM
Mỗ đăng ký dịch Quyển 3 Chương 1: Thành thủ chi vị.
Về phần mỗ là ai, những người vào TTV từ ngày đầu chắc khỏi cần giới thiệu nữa.

Xin chân thành cảm ơn bác !!!

Mình sẽ liên lạc trực tiếp với bác. Chương bác nhận dịch là chương 92, nằm trong quyển 9, không phải quyển 3 chương 1 !!! Mong bác gửi cho mình địa chỉ email để mình gửi bản convert cho bác !!!


Mọi người chú ý: Để công việc được thuận lợi, các chương được thống nhất, để cho nhóm dễ làm việc, mong tất cả các bạn chỉ dịch các chương mà vietstars tôi gửi, đừng tự ý dịch link của trang web nào đấy.

Xin cảm ơn rất nhiều,

Thân

vietstars

workman
13-05-2009, 06:12 AM
Tôi xin lấy quyển xa nhất (25) cho nó lành. Khi nào xong sẽ lấy thêm.

Tôi sẽ dịch theo feiku.

Bạn nào có Tầm Tần Ký (đã dịch) ở dạng prc cho tôi xin.

dendom
13-05-2009, 07:29 AM
delete !!

quote: [Mọi người chú ý: Để công việc được thuận lợi, các chương được thống nhất, để cho nhóm dễ làm việc, mong tất cả các bạn chỉ dịch các chương mà vietstars tôi gửi, đừng tự ý dịch link của trang web nào đấy.]

workman
13-05-2009, 07:58 AM
Cảm ơn bạn dendom đã gửi file prc. Tôi đã nhận được.

Do không biết các bạn dùng nguồn nào để dịch, để tránh tình trạng giống như CPGD, tôi xin phép dịch theo feiku (http://www.feiku.com/Html/Book/137/82770/List.shtm), nên nếu có gì chênh lệch mong các bạn nói sớm.

Viết đến đây mới đọc bài của bạn dendom. Vậy vietstar cứ gửi file cho tôi, nếu có gì khác với feiku tôi sẽ báo.

email: workmanvn@gmail.com

vietstars
13-05-2009, 08:41 PM
Đã update cũng như liên lạc với các dịch giả đăng ký!!!

Mong tất cả các huynh/ đệ/ tỷ/ muội nếu đăng ký dịch thì gửi cho vietstars tôi địa chỉ Email của mình để tiện liên lạc.

Ngoài ra tất cả các chương truyện sẽ được nhóm biên dịch/ biên tập rà soát kỹ từng chương, mong mọi người thông cảm và cổ vũ.

Xin cám ơn mọi người đã ủng hộ

:uong:

Picasso
13-05-2009, 11:43 PM
Chia chương như feiku thì 1 chương rất ngắn.
Nếu vậy mỗ nhận 5 chương đầu quyển 4 (từ Ch.1: Tuyệt đại hung nhân đến Ch. 5: Trường nhai huyết chiến)
Chú ý: mỗ ko cần convert, bằng hữu vietstar chỉ cần confirm là đủ.

vietstars
14-05-2009, 01:06 AM
ài, mỗi một nơi nhiều khi hay chia chương hoặc độ dài của chương khác nhau.

mong các bác thông cảm và tha thứ, giờ ai cũng chọn 1 link riêng cho mình, đến lúc góp lại thấy cứ rối bời cả lên ấy. Bọn mình làm sao kiểm soát nổi, đã nhiều việc lại càng thêm việc.

bọn mình chia chương theo thứ tự từ 1 trở đi, giờ mà cứ vớ phải hết quyển 3 chương 2, quyển 2 chương 9 hay quyển 22 chương 4 gì gì ấy nó cứ loạn cả đầu lên, chẳng biết thứ tự như thế nào nữa
:4:

PS: bác picasso, mỉnh sẽ gửi cho bác chương bác cần dịch, bác nhận chương 5 quyển 1 nhé, xong sẽ gửi thêm cho bác.
À, 5 chương đầu quyển 4 cũng dài dài đó bác !!!

Ngọc Vi
14-05-2009, 01:08 AM
Cho mềnh xí 1 chân bd hay bt sau khi cpgd kết thúc:uong:

vietstars
14-05-2009, 01:25 AM
đã update, confirm các chương của bác picasso nhận.

chương 5 quyển 1 và 5 chương đầu quyển 4 ( từ chương 35: Tuyệt đại giai nhân đến chương 39: trường nhai huyết chiến)

vietstars
16-05-2009, 06:28 PM
úp nó lên cho khí thế đã rồi update sau!!!

workman
19-05-2009, 08:39 AM
Tôi đang dịch quyển cuối cùng của Tầm Tần Ký. Chắc một hai ngày nữa là xong.

Nhưng mà ... sự thật phũ phàng. Khi tôi đọc lại bản dịch của tôi với bản dịch mà bạn dendom gửi cho tôi. Hóa ra dịch giả trước dịch hay hơn tôi quá nhiều, từ ngữ phong phú hơn, hành văn uyển chuyển hơn. Ít nhất phần tôi nhận, dịch giả không hề cắt bớt những đoạn mô tả tình cảm, mà ngược lại dịch rất sát nghĩa, mô tả tình cảm rất phong phú. Ngoài ra người dịch cũ đã chuyển được cái hồn của Tầm Tần vào truyện đọc rất lôi cuốn và liền mạch. Xấu hổ quá ...

lanhdiendiemla
19-05-2009, 11:34 AM
Nhiều khi ta cũng nghĩ TTK bản cũ là mấy người dịch, vì có những chương dịch quá tuyệt vời :uong:

herobk13
19-05-2009, 12:13 PM
Không muốn làm mất hứng các bác nhưng phải nói thế này.

Mình dịch vì đam mê, vì cảm hứng thì đừng đi so sánh với việc dịch thương mại.

Nếu một trong các bác thử ký hợp đồng dịch với NXB thì các bác sẽ biết việc đó nó đau đầu đến mức nào. Có thể mình dịch rất hay, rất chuẩn nhưng sau 2-3 người biên tập ở NXB có khi nó thành một bản nát bét, khác xa những cái mình dịch. Đôi khi câu mình viết đã hai năm rõ mười nhưng bên NXB vẫn cứ mở ngoặc hỏi sốc hàng kiểu như "là sao?", "chỗ này nghĩa thế nào?", "sao mù mờ thế"... Chưa kể đôi khi họ vô lý bảo: "Chỗ này dài dòng quá, cắt ngắn đi như thế này nhé!" Chả lẽ lúc đó mình bảo không được, nên thế này thế kia, để rồi hai bên tranh luận mãi không ra được bản cuối cùng.

Ngoài ra còn một vấn đề là khi dịch XB, mình sẽ được đưa một tập sách in gọi là bản gốc, mình phải dịch theo cái đó, đừng mong convert con veo gì. Hầu hết trường hợp nó là phồn thể cơ. Thậm chí nếu ngồi so với bản mình biết thì tức anh ách vì nó chả giống cái mình đã đọc trên mạng, nhiều cái thêm vào, nhiều cái bớt đi.

Sau rốt còn vấn đề thời gian, một người dịch TTK trong vòng 6 tháng, ký hợp đồng theo từng tháng, phải xong đúng hẹn nếu không nó bắt chẹt theo hợp đồng là toi cơm.

Chúc các bác enjoy việc dịch Tầm Tần Ký và hy vọng các bác đừng so sánh gì vì việc đó có thể đem đến sự bực bội và tức tối!

P.S TTK xuất bản là một người dịch và trình của người đó thì chúng ta đừng nên bàn, buồn cười đó!

lanhdiendiemla
19-05-2009, 12:28 PM
Ta đọc TTK tới cả chục lần, cầu chữ nó ngấm vào đầu mất rồi, lắm khi dịch xong đọc lại bản cũ thấy mình dùng từ y hệt :uong:

Điều bác hero nói mình cũng hiểu phần nào, vì đôi khi dịch ta cũng lo người biên tập không hiểu được hết ý của mình làm khác đi, hay lo người khác dịch sẽ khác cảm nhận của mình .v..v..v...

vietstars
19-05-2009, 10:15 PM
Tôi đang dịch quyển cuối cùng của Tầm Tần Ký. Chắc một hai ngày nữa là xong.

Nhưng mà ... sự thật phũ phàng. Khi tôi đọc lại bản dịch của tôi với bản dịch mà bạn dendom gửi cho tôi. Hóa ra dịch giả trước dịch hay hơn tôi quá nhiều, từ ngữ phong phú hơn, hành văn uyển chuyển hơn. Ít nhất phần tôi nhận, dịch giả không hề cắt bớt những đoạn mô tả tình cảm, mà ngược lại dịch rất sát nghĩa, mô tả tình cảm rất phong phú. Ngoài ra người dịch cũ đã chuyển được cái hồn của Tầm Tần vào truyện đọc rất lôi cuốn và liền mạch. Xấu hổ quá ...

1. không sao đâu bác ạ, còn đội ngũ biên dịch/ biên tập nữa. Nhiều chương đọc thấy đủ, nhiều chương đọc thấy thiếu.

2. nếu chỉ làm mắm làm muối, đi ngồi so đo dán chỗ này ghép chỗ nọ, dò xem chương nào thiếu để mình dịch bù thì thà ko làm còn hơn. Nếu đã làm thì nên dịch từ đầu đến cuối.

3. thế nào là tuyệt vời là cao siêu? Chẳng nhẽ Tam Quốc Chí chỉ được phép một người dịch, chẳng nhẽ người đầu tiên dịch Thiên Long Bát Bộ là người duy nhất, còn lại không ai được phép.


4. dịch cho vui các bác ạ, dịch để thưởng thức cho nó ngấm nhuần. Em mới đọc chương 1 bác damma dịch, cảm thấy nó trôi chảy, ngon lành, không có cái cảm giác đọc lướt qua như hồi xưa. Đọc cũng sướng.

Ngoài ra cho các bác 1 ví dụ:

- Đoạn Hạng Thiếu Long thân mật với Ô Đình Phương, rõ ràng lúc đó hắn chỉ lợi dụng cô gái này để lấy chỗ mình dựa lưng, chứ chưa phải yêu. Điều này khiến hắn rất áy náy, xấu hổ.

Nhưng trong bản dịch cũ hay truyện nhà XB cũng vậy, chẳng thấy HTL xấu hổ hay thẹn với lương tâm mình ở chỗ nào. Đọc như vậy chẳng phải hắn là thằng vô sỉ, sở khanh ... lắm không?

5. các bác có ủng hộ thì cứ dịch, đừng sợ bóng cây lớn quá không ai nhìn thấy ta. Mong các bác đăng ký.

vietstars
20-05-2009, 08:40 PM
Đăng ký, đăng ký dịch nào !!!

:050::050::050:

vietstars
20-05-2009, 08:47 PM
Đã update !!! Tiếp nào, tiếp nào !!!

thanx thanx

workman
21-05-2009, 03:27 PM
Tối nay tôi sẽ gửi bạn Stars 14 chương mà tôi nhận. Đúng là những chương sau này dịch giả cũ dịch sót nhiều đoạn rất đắt giá.

À, văn chương của tôi rất tệ, mong bạn nào biên tập thông cảm cho.

lanhdiendiemla
21-05-2009, 03:31 PM
Bác Workman làm nhảy cóc thế, giúp ta hoàn thành sớm 5 quyển đầu để ban biên tập sớm bắt tay vào việc đi :tungtung:

workman
21-05-2009, 07:12 PM
À, lúc đăng ký lấy quyển cuối cho nó lành, vì đang bận làm Bá Y và Côn Luân.

Bác Vietstars có chữ s ở cuối. Lúc nãy suýt PM bản dịch cho một bạn tên là Vietstar (không có s). May mà chưa bấm nút.

vietstars
22-05-2009, 04:46 AM
xin cám ơn bác Work !!! đã nhận được các chương của bác và đã update !!!

^^, đội ngũ biên tập hân hạnh được "chặt chém, mổ xẻ" các chương của bác.

Khi rảnh rảnh nợ Bá Y và Côn Luân bác lại giúp tiếp nhé, cứ đăng ký ở đây hoặc pm cho em. May mà bác gửi cho vietstars chứ cái nick ko có chữ s ở cuối kia chỉ là clone trò đùa của một số bạn thành viên vui tính ở TTV này thôi.

thanx bác

vietstars
22-05-2009, 10:03 PM
ò ó o, tiếp nào bà con !!!

vietstar
23-05-2009, 12:44 AM
Dạo này lười check thư quá, trả thư này:
02-09-2008, 11:49 AM
Mời quí bằng hữu thi sĩ đến chung vui tại:


Quí bằng hữu nhận được lời mời này vì nó chỉ dành cho trình độ của quí bạn, những người khác không được lời mời.


02-09-2008, 09:52 PM
Huynh vứt cho đệ 1 chương CPGD cho đệ post nhé ^^:062::062::062:
Thankss huynh nhìu
18-04-2009, 02:46 PM

Các bạn nhận dịch CPGD được đến đâu xin gửi luôn cho mình vào mail :
Để còn biên dịch/biên tập sớm.

Thanks :cute:
02-05-2009, 04:43 PM
bán cho anh, !!!

donate xong, anh gửi lại em 1500 xu !!!

thân
Ok anh chờ em tí
02-05-2009, 04:44 PM
Hi, vietstar

I have sent you the item Heart Of Love. Have A Nice Day :)

:hoho:

08-05-2009, 09:02 PM
Mình muốn đăng ký dịch Tầm tần ký có được ko? pm cho mình sớm nha

vietstars
24-05-2009, 05:32 AM
đã update !!!

Thân mời các bạn đăng ký dịch tiếp TTk nào !!!


PS:
vietstars tôi cũng vui tính, nhưng ....

bạn vietstar kia đừng spam nhảm ở đây nhé, mình ko ưa lắm đâu. Vui đùa là 1 chuyện, nhưng lợi dung danh nghĩa của tôi khiến người khác hiểu nhầm ở những việc quan trọng thì vietstars tôi ko vui tý nào.
:05(1):

thân

vietstars
24-05-2009, 10:05 PM
Quyển 1 còn 3 chương 4, 6, 7 cần người dịch !!!

không biết dịch giả nào có hứng dịch muốn đăng ký tương trợ nhóm để bọn mình sớm phân bố biên dịch, biên tập hay không?

điều kiện dịch nằm ở trong bài đầu tiên của topic !!!

xin cám ơn mọi người !!!

vietstar
24-05-2009, 11:30 PM
đã update !!!

Thân mời các bạn đăng ký dịch tiếp TTk nào !!!


PS:
vietstars tôi cũng vui tính, nhưng ....

bạn vietstar kia đừng spam nhảm ở đây nhé, mình ko ưa lắm đâu. Vui đùa là 1 chuyện, nhưng lợi dung danh nghĩa của tôi khiến người khác hiểu nhầm ở những việc quan trọng thì vietstars tôi ko vui tý nào.
:05(1):

thân

Đề nghị bác vịt có sờ kia nói năng cho chính xác đi, nick này tôi lập từ tháng 8 năm trước, lần cuối log nick này cũng là tháng 8, không hề dùng nick này để đi lừa ai cả, người ta gửi thư vào nick này tôi làm sao mà cản được.
Đi qua đây thấy nhắc đến tên mình thì log lại xem có gì, có mấy cái thư chưa mở thì đưa cho bác rồi. Còn lợi dụng danh nghĩa thì xin lỗi nhé- bác chưa đủ.:4:

vietstars
25-05-2009, 12:58 AM
xin lỗi, có thể vì nóng nảy mà tôi dùng sai từ,

nhìn thấy mới chỉ có 5 bài thì biết là clone hoặc nick của ai đó lập ra rồi, từ năm ngoái cũng có cái mốt lập nick trùng lặp với nhiều người tại TTV này, chỉ khác 1 chữ hoặc số gì đó.

Tuy ko cấm, nhưng cũng chẳng hay ho gì, vì đa phần những người làm những cái này chỉ thích mua vui nhất thời.

Đáng lẽ ra thì bạn nên liên lạc với mình, hoặc nhắn những người liên lạc nhầm với bạn thì hay hơn là vào topic này.
Đây là topic cho các dịch giả đăng ký dịch Tầm Tần Ký cũng như hỏi han các vấn đề liên quan.


:uong:

vivien
25-05-2009, 01:58 AM
xin lỗi, có thể vì nóng nảy mà tôi dùng sai từ,

nhìn thấy mới chỉ có 5 bài thì biết là clone hoặc nick của ai đó lập ra rồi, từ năm ngoái cũng có cái mốt lập nick trùng lặp với nhiều người tại TTV này, chỉ khác 1 chữ hoặc số gì đó.

Tuy ko cấm, nhưng cũng chẳng hay ho gì, vì đa phần những người làm những cái này chỉ thích mua vui nhất thời.

Đáng lẽ ra thì bạn nên liên lạc với mình, hoặc nhắn những người liên lạc nhầm với bạn thì hay hơn là vào topic này.
Đây là topic cho các dịch giả đăng ký dịch Tầm Tần Ký cũng như hỏi han các vấn đề liên quan.


:uong:

Nick vietstar chỉ thiếu một chữ, post vài bài, lại còn post ra đây các tin nhắn nhầm, copy nguyên avatar, rõ ràng là cố tình nhại nick.
Trường hợp này vietstars cần gì fải xin lỗi.
Xin lỗi vì spam, ngứa mắt thì vào nói:05(1)::05(1):
Đi ngủ!!!

vietstars
25-05-2009, 06:32 AM
Tiếp tục đăng ký nào !!! Thân mời tất cả các dịch giả có 1 trong các điều kiện ở trong đầu tham gia dịch nào !!!

Quyển 1 rất cần các bạn lấp lỗ châu mai ....

:tungtung:

Hal
26-05-2009, 09:44 AM
Uhm, vậy cho đệ nhận dịch chương 4 quyển 1 nhé...

vietstars
27-05-2009, 05:01 AM
Uhm, vậy cho đệ nhận dịch chương 4 quyển 1 nhé...

ok, thanx đệ !!!

đã update !!!

thân

vietstars
27-05-2009, 06:57 AM
Đã update !!!

Thân mời mọi người tiếp tục đăng ký

vietstars
28-05-2009, 04:57 AM
Dịch, dịch, dịch nào !!!

lilyrio
28-05-2009, 11:05 AM
mình vừa send mess cho bạn đấy. Cho mình dịch với nhé ^^. Chương nào xa xa 1 chút

vietstars
28-05-2009, 08:49 PM
xin cảm ơn bạn, đã gửi nhắn tin cho bạn !!!

up nào !!!

vietstars
29-05-2009, 05:03 AM
okie đi, Tầm Tần Ký nào !!! vì hạng thiếu long xông pha lửa đạn !!!

vietstars
31-05-2009, 09:06 PM
úp 1 cái cổ vũ + update !!!

chúc các dịch giả mạnh khỏe, đẻ nhiều chương dịch !!!

đăng ký nào !!!

:uong:

vietstars
01-06-2009, 06:52 PM
Đã update !!!

Thân mời các bác rục rịch trả nợ nào!!!

Kính mời bà con đăng ký dịch nào !!!

txt007
03-06-2009, 10:46 AM
Em mới vào nghề , đăng ký dịch 1 chương được ko kà :eye_wide:

Cho em dịch cuốn 25 đi , chương nào dễ dịch 1 chút và thời gian tương đối thoải mái để em làm việc được tốt hơn không .:064:

xXxQuyLexXx
03-06-2009, 02:37 PM
Xin lỗi, nhưng em đã đọc hết bộ TTK này từ khá lâu, truyện kết khi HTL đi ra thảo nguyên và đổi tên Hạng Tiểu Bảo thành Hạng Vũ. Bản dịch của Vietkiem.com. Sao bây h lại dịch lại? Hay bản VK dịch là bản thiếu ? Mong huynh Vietstars giải thích !

vietstars
03-06-2009, 08:52 PM
Xin lỗi, nhưng em đã đọc hết bộ TTK này từ khá lâu, truyện kết khi HTL đi ra thảo nguyên và đổi tên Hạng Tiểu Bảo thành Hạng Vũ. Bản dịch của Vietkiem.com. Sao bây h lại dịch lại? Hay bản VK dịch là bản thiếu ? Mong huynh Vietstars giải thích !

:stress: bản cũ dịch hết rồi, nhưng cắt xén, chặt chém, lược gạn, tỉa tót nhiều đoạn quá, thành ra nhóm dịch giả TTK muốn dịch lại !!!

:uong:

vietstars
05-06-2009, 01:28 AM
úp, úp, đăng ký, đăng ký nào !!!

vietstars
05-06-2009, 09:04 PM
Trả hàng, trả hàng, trả hàng dần dần nào các dịch giả !!!

lanhdiendiemla
06-06-2009, 12:12 AM
Hầy! Thấy vịt sô lô tội quá, vào post một bài cho xôm.

Ta xong quyển 4 rồi đó cập nhật tiếp đi.

Làm tiếp : Quyển 6 Chương 5 hồi 61 tới hết Quyển 10 hồi 111 ... đoạn giữa nhường lão tìm người lấp :tungtung:

vietstars
06-06-2009, 04:19 PM
ok, thanx !!! tí nữa update ngay !!!

Đăng ký dịch tiếp nào !!!

vietstars
10-06-2009, 09:03 PM
đăng ký dịch tiếp nào, trả hàng nào !!!

vietstars
14-06-2009, 07:35 AM
Các dịch giả đăng ký 3 chương còn lại của quyển 1 trả hàng nào !!!

Có gì mình sẽ nhắn tin cho các bạn trong những ngày tới.

:uong:

vietstars
15-06-2009, 08:47 PM
Đến cuối tuần này, các chương 4, 5 và 6 của quyển 1 các dịch giả vẫn chưa làm xong, mình sẽ xóa tên các bạn ở các chương đó và chuyển nó cho người khác dịch để bảo đảm tiến độ.

Các fan ruột của TTK chuẩn bị lãnh bom.

thân

avirax
15-06-2009, 11:56 PM
Điều kiện để tham gia:

1. bạn rành tiếng Hoa/ Trung hoặc làm việc lâu năm trong môi trường liên quan tới tiếng Hoa/Trung
2. bạn dịch giỏi Hán Việt
3. là một dịch giả truyện kiếm hiệp lâu năm trong nghề, với bề dày kinh nghiệm

---> Điều kiện 1 và 2 mình miễn cưỡng đủ nhưng điều kiện 3 thì chịu, có điều mình cũng rất thích đọc TTK và muốn góp sức với mọi người. Đến giờ này còn có thể đăng ký được nữa ko nhỉ?

vietstars
16-06-2009, 06:22 AM
Điều kiện để tham gia:

1. bạn rành tiếng Hoa/ Trung hoặc làm việc lâu năm trong môi trường liên quan tới tiếng Hoa/Trung
2. bạn dịch giỏi Hán Việt
3. là một dịch giả truyện kiếm hiệp lâu năm trong nghề, với bề dày kinh nghiệm

---> Điều kiện 1 và 2 mình miễn cưỡng đủ nhưng điều kiện 3 thì chịu, có điều mình cũng rất thích đọc TTK và muốn góp sức với mọi người. Đến giờ này còn có thể đăng ký được nữa ko nhỉ?

vẫn còn bạn ạ, chỉ cần 1 trong 3 điều kiện trên là được,

^^

bạn có 2 là quá ổn rồi!!!

cám ơn đã có tâm tham gia, mình sẽ gửi chương cần dịch cho bạn.

xin cám ơn!!!

vietstars
21-06-2009, 09:36 PM
Đăng ký nào là đăng ký nào !!!

:uong:

vietstars
25-06-2009, 08:56 PM
Đăng ký dịch tiếp nào !!!

hú hú,

:tungtung:

vietstars
28-06-2009, 09:20 PM
Đăng ký và đăng ký !!!

:uong:

vietstars
29-06-2009, 06:42 PM
Đã update tất cả những cái mới nhất !!!!

Thân mời đăng ký dịch cùng!!!

:uong:

Melly
02-07-2009, 04:43 PM
up cho nó lên nào :113:

vietstars
02-07-2009, 09:08 PM
Melly mụi cực khổ quá, cứ thế mà úp nhá!!!

Đăng ký dịch nào!!!

:tungtung:

vietstars
06-07-2009, 06:45 AM
dịch, dịch, dịch nào !!!

:tungtung:

Tiếu công tử
06-07-2009, 08:10 PM
dịch, dịch, dịch nào !!!

:tungtung:
=> :fallingasleep:cho mình thắc mắc một chút là bộ này đã được dịch rồi mà (đã có ebook hẳn hoi) tại sao chúng ta lại phải dịch lại nữa ? Bây giờ còn rất nhiều bộ hay mà các độc giả tại VN còn chưa tiếp cận. Mình nghĩ nên dịch những bộ mới như thế hay hơn, đã làm là phải đi trước tất cả còn dịch lại cái đã có rồi theo mình là hơi dư thừa. Mình muốn tạo một bài post đăng ký dịch bộ Thượng cổ thần trùng (mình đọc thấy nó rất hay hơn nữa có sự độc đáo riêng so với các bộ kiếm hiệp khác) không biết ý kiến có được không ?:064:

vietstars
21-07-2009, 06:01 AM
à, cái này là do 1 dịch giả tâm huyết + fan ruột của bộ này muốn cùng 1 số bạn có sở thích tương tự dịch cùng ấy mà.

vietstars tôi chỉ phụ trách giúp đỡ các khâu quản lý + "ngoại giao".

Mỗi người có 1 sở thích, ưu điểm, khuyết điểm chung, ko "cưỡng bức" nhau dịch dc( mặc dù mình rất muốn)

Dịch, dịch và dịch nào !!!

t19pha
08-10-2009, 09:57 AM
[QUOTE=vietstars;2193470]à, cái này là do 1 dịch giả tâm huyết + fan ruột của bộ này muốn cùng 1 số bạn có sở thích tương tự dịch cùng ấy mà.
QUOTE]
Cũng là fan ruột của bộ này.
Bộ này mình rất thích, đọc rất nhiều lần rồi nhưng vẫn muốn đọc lại. Mình chỉ có bản Scan của dịch giả Cổ Nguyệt, bác nào có bản nào khác cho mình xin để luyện lại. Chúc các bác sớm hoàn thành tâm huyết để tiếp cận gần hơn với ý tưởng của bộ truyện này.
Huỳnh lão gia muôn tuổi !

DarkLord
03-10-2010, 05:18 AM
Tới đâu rồi mấy lão. Hi vọng ko bị chìm xuồng

phithiengia
14-10-2010, 04:07 PM
Hiz ko hiểu mọi người dịch đến đâu rồi
Chờ hơn 1 năm gần 2 năm rồi nè T_T

hdqt
27-11-2010, 04:25 PM
Những 25 quyến chắc dài ko kém Đại Đường Song Long đâu nhỉ

vietstars
27-11-2010, 10:01 PM
truyện này ban đầu Lãnh diện muốn dịch, nhưng hắn sau đó không bíêt vì lí do gì mà bỏ dở giữa chừng, cho nên không ai tiếp tục được, còn mình vì lãnh trách nhiệm tổ chức, nhưng một khi nhân lực chạy hết thì chẳng có tổ chức được gì cả.

đành chia tay với chiến dịch này. Mọi thắc mắc của các bạn xin liên lac với lanhdiendiemla.

close topic!