View Full Version : Góp ý: Từ dâm tặc đến kiếm khách.
naruto23021
10-04-2009, 03:25 PM
Truyện bọn mình mới làm, kinh nghiệm còn kém, khả năng dịch thuật tầm thường.
Các bác đọc truyện thấy thú vị và ý tưởng nổi lên, muốn thay đổi bản dịch để truyện thêm hay.
Hãy vào đây để giúp đỡ bọn mình nhặt "Sán", xin chân thành cảm ơn
:grin::grin::grin:
P/s Đây là link truyện http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=25099
chengsad
13-04-2009, 08:21 PM
Truyện có nội dung được, nhưng dịch còn hơi non, biên tập cũng chưa đc trau chuốt lắm. Câu từ hơi cứng nhắc, bị dập khuôn nhiều vào nghĩa của chữ, hãy chú ý đến ý của cả đoạn, từ đó có thể lược bớt hoặc thêm thắt chút cho nó mềm mại. Có gì pm mình để mình thử biên cho một chương :D. Góp ý thôi, kô có ý đả kích gì đâu.
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:16 PM
Tề tổng quản xoè tay mời, Tần Mộ Sở liền vui mừng theo sát trứ Triệu Nhất Tường bọn họ tiến Cố gia trang liễu.
Chương 10 nè bạn, cái này đang còn giống VP nè, chỉnh lại chút đi bạn.
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:22 PM
Tần Mộ Sở đối với chuyện giang hồ nhất vô sở tri,
Cái này có thể dịch là : "một điểm cũng ko biết" để cho thoát ý, mình góp ý nhỏ, có gì ko đúng bạn đừng để bụng nhá.
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:23 PM
Tần Mộ Sở nhìn thấy một vị trung niên nhân mặc lam sam, vải vóc là hàng thượng thừa, một tay cầm cây kiếm danh quý. kỳ quái chính là người này hành tẩu tren tuyết,
lỗi chính tả nè bạn .
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:27 PM
Đứa nhỏ này căn cốt kỳ giai, là khối vật liệu luyện võ, ân, nếu "Miên hoa lang quân" ta không có,
Chương 1 : theo mình, nên dịch thoát ý là : "nhân tài luyện võ".
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:30 PM
Trên có thiên đường, dưới có Tô Hàng.
Cái này ở Chương 2 : nó là "thiên đàng" chứ ko dịch là "thiên đường" vì nó vần với " Tô Hàng".
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:37 PM
Tần Mộ Sở ở trong hoàn cảnh an tĩnh này, chỉ có đọc sách, thành tích lại tăng them gấp bội
Lỗi chính tả chương 2 nhé bạn .
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 09:39 PM
Tần Mộ Sở ở trong hoàn cảnh an tĩnh này, chỉ có đọc sách, thành tích lại tăng them gấp bội
Lỗi chính tả chương 2 nhé bạn .
ltdhvktqs2403
15-04-2009, 10:06 PM
Trên thạch kỷ đều là một ít luyện võ tâm dắc của vi sư, ngươi tự tu luyện đi
Lỗi chính tả chương 3 nè bạn ơiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.
ltdhvktqs
15-04-2009, 10:15 PM
Đá là Hà Phong Dương thông qua quan sát sự phiêu động của bông liễu
Lỗi chính tả chương 3 .
ltdhvktqs
15-04-2009, 10:17 PM
mà long chim rơi xuống thì lơ lửng trong không trung,
Lỗi chính tả chương 3 .
ltdhvktqs
15-04-2009, 10:26 PM
Nột nửa là đáp lại lời kêu gọi của Tần Mộ Sở
Chương 3 nè bạn ơi .
ltdhvktqs
17-04-2009, 12:10 AM
“Cành liễu quất mặt” (Liễu chi phất diện)
Chương 5 : theo mình thì nên để chiêu thức là âm Hán Việt rồi chú thích ra tiếng việt thì hợp hơn.
naruto23021
19-04-2009, 06:28 PM
Sắp sửa xong, 5 chương đầu bạn Votinh90 dịch chưa biên lên ngôn từ cứng là phải rùi. Cảm ơn và đừng spam nữa.
Bận quá bây giờ mới viếng thăm chỗ này 1 lần
ndphong91
19-04-2009, 06:35 PM
Sắp sửa xong, 5 chương đầu bạn Votinh90 dịch chưa biên lên ngôn từ cứng là phải rùi. Cảm ơn và đừng spam nữa.
Bận quá bây giờ mới viếng thăm chỗ này 1 lần
Bạn ơi đây toàn là các bậc cao thủ trình siêu vào góp ý cho bạn để mình nâng trình, cám ơn còn không hết chứ sao lại bảo họ spam họ tự ái đấy! Nói thật bộ này của bạn nên tìm BTV siêu mà biên đi thôi!
naruto23021
23-04-2009, 11:31 AM
Bạn ơi đây toàn là các bậc cao thủ trình siêu vào góp ý cho bạn để mình nâng trình, cám ơn còn không hết chứ sao lại bảo họ spam họ tự ái đấy! Nói thật bộ này của bạn nên tìm BTV siêu mà biên đi thôi!
Cảm ơn,
Nhưng bạn Phong nói thế là làm tớ tủi thân đó. :06(1): vì tớ cũng là tự biên tự diễn 5 6 chương của truyện này rùi mà.
Tớ sẽ sớm nhất có thể biên lại mấy chương đầu tiên, cho anh em đỡ bức mình. Thế nhá. Phải đi học + thảo luận Triết đây :015::015:
anhthe257
27-04-2009, 09:52 AM
Mệt theo mình biết từ này nên dịch là hạiTHÌ HAY HƠN.Ý NÓI TỰ MÌNH CHUỐC HỌA VÀO THÂN, TỰ MFNH MONG NHỚ NGƯỜI TA
naruto23021
27-04-2009, 10:04 PM
Mệt theo mình biết từ này nên dịch là hạiTHÌ HAY HƠN.Ý NÓI TỰ MÌNH CHUỐC HỌA VÀO THÂN, TỰ MFNH MONG NHỚ NGƯỜI TA
Đã sửa và chuyển khoản chẳng hỉu sao ko thấy tiền của cậu tăng lên nhỉ
babyrins
27-04-2009, 10:25 PM
Dù vậy, nhưng tổ chức này vẫn bắt được không ít dâm tặc, đương nhiên, là một sô hái hoa tiểu tặc, võ công hơi cao một chút đi làm hái hoa đạo tặc, cũng bắt không chừa ai
theo mình thì nên chỉnh sữa lại là:
Dù vậy tổ chức này vẫn bắt đc ko ít dâm tặc ko chừa 1 tên, tất nhiên chỉ là 1 số hái hoa tiểu tặc, võ công tầm thường, ỷ vào võ công mà đi hái hoa
mình chỉ góp ý thôi, bạn dịch và fần biên tập thì câu từ nó hơi cứng ngắt
đôi lúc ko rõ nghĩa hoặc mơ hố
đôi lúc 1 câu mà dài chỉ cách bởi dấu phẩy mà thôi
bạn nên tìm biên Tập Viên nào chuyên nghiệp hỗ trợ với bạn
Thanks đã dịch truyện cho mình xem ^^
JiangHuXiao
27-04-2009, 10:42 PM
Mấy cái tên võ công theo mình bạn nên để nguyên tên Hán Việt của nó,ví như cái "Áo giáp sắt ấy",cứ đế là "Thiết bố sam" thì sẽ hay hơn vả lại mọi người đều hiểu được("Thiết bố sam" quá nổi tiếng rồi ai chẳng biết, hì).
mamen123
28-04-2009, 02:04 AM
Chương 18:
Trịnh Hoàn Long chỉ có một đứa con, cũng không tuỳ cho hắn nựa chọn. Nhưng mà Trịnh Dịch dù sao cũng là gia thế hiển hách, bên cạnh không thiếu kẻ lịnh bợ, cho nên khó tránh khỏi thói ăn chơi trác táng, trở thành ngạo mạn, tính cách tự cho mọi mình là đúng nhất.
Hoàng Thế Viễn thấy thế, cực kì an trí, nghĩ: “Dâm tặc cũng không phải đối thủ của những người này, Lăng Nhi tron phòng ông cũng sẽ không nguy hiểm nữa, huống chi lại có nhiều nha dịch như vậy.”
Hơn nữa mỗi người đều gắng sức luyện tập công phu bản thân, kỳ thật bọn họ không tán thành tiểu thư đi xơ tán, chỉ là muốn trước mặt nàng biểu hiện tốt một chút.
Chương 19 :
Nói khó nghe một chút, giống như làm tư tưởng sút kém, nội hắn tâm vẫn ở trong trạng thái lo lắng khủng hoảng, không thể tự kềm chế.
Lúc này, khoảng cách về thực lực giữa Tần Mộ Sở cùng nhóm người Trịnh Dịch càng ngày càng gần, mà Tần Mộ Sở ỷ vào khing công siêu tuyệt, cùng lắm đánh không lại thì bỏ chạy, cho nên hắn mặc dù bận nhiều việc mà vẫn ung dung, ở quán nước này chậm rãi ngồi uống trà, cũng chẳng vội trốn tránh.
pasted_man
28-04-2009, 10:38 AM
Chương 19
điểm huyệt cử động của Hoàng Lăng
Sửa lại thành điểm ma huyệt của Hoàng Lăng
ngay cả từ quan lại quyền quý, dân chúng tầm thường,
Sửa lại thành "ngay cả từ quan lại quyền quý đến dân chúng tầm thường" hoặc bỏ chữ "từ" đi. Theo ta, bỏ chữ "từ" đi đọc xuôi hơn.
Dù vậy, nhưng tổ chức này vẫn bắt được không ít dâm tặc, đương nhiên, là một sô hái hoa tiểu tặc, võ công của đạo tặc này hơi cao một chút, cũng bắt không chừa ai.
Đoạn này rất lủng củng, theo mình nên sửa lại như sau
"Dù vậy, tổ chức này vẫn bắt được không ít dâm tặc, đương nhiên, hầu hết chỉ là bọn thải hoa tiểu tặc, cũng có một vài tên dâm tặc võ công hơi cao một chút."
anhthe257
28-04-2009, 12:58 PM
nội hắn tâm vẫn ở trong trạng thái lo lắng khủng hoảngtheo mình thì NATU nên dịch là hiện tại ,hắn vẫn đang trong trạng thái lo lắng,khủng hoảnghoặc hiện tại ,hắn đang tâm tư bất định.chúc NATU mạnh khỏe nhé!
boyvt_02
28-04-2009, 01:17 PM
Truyện dịch cũng hay lắm, mong rằng các bác tiếp tục phát huy nha.
naruto23021
28-04-2009, 02:33 PM
Thanks mọi người, tớ vừa sửa xong những lỗi này, tớ sẽ làm cẩn thận ko có lần sau nữa.
soigia2006
28-04-2009, 10:55 PM
Lúc này, khoảng cách về thực lực giữa Tần Mộ Sở cùng nhóm người Trịnh Dịch càng ngày càng gần, mà Tần Mộ Sở ỷ vào khing công siêu tuyệt
>>>>>>>> khinh :dead:
chengsad
30-04-2009, 01:10 AM
Truyện này văn phong nản quá. Đọc cứ như ăn cơm nguội.
chengsad
30-04-2009, 01:12 AM
Sắp sửa xong, 5 chương đầu bạn Votinh90 dịch chưa biên lên ngôn từ cứng là phải rùi. Cảm ơn và đừng spam nữa.
Bận quá bây giờ mới viếng thăm chỗ này 1 lần
Hick bạn biên mà còn các lỗi chính tả đại loại kiểu này thì...:dead:
†™Jod_Henz™†
07-05-2009, 07:29 AM
^^ loi chinh ta cung dau co nhieu lau lau cung phai bi ti chu bac
longphugiao
24-05-2009, 01:14 PM
bạn ơi sao lâu quá rùi mà chưa có chương nào mới vậy .
mình thấy truyện này rất hay mà
hi vọng là mau mau có chương mới
matttheo
27-05-2009, 07:07 AM
ừ hay thật đấy nhanh nhanh up nào
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.