View Full Version : Tàng Thư Viện sẽ là Nhạn Môn Quan thứ 2?
Đáng nhẽ phải post bài này ở mục Hỏi đáp - góp ý mới đúng . Nhưng vì chỗ này nhiều người đọc và quan trọng hơn điều tớ muốn nói nằm ở đây nên nói luôn ở đây Mong các bác không di chuyển topic
Tớ muốn nói về cái topic này (cũng đang nằm ở phần truyện dịch)
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2042
Đọc bài của bạn vaan_2410 tớ thấy có điều không ổn
Về điều 1 để trở thành cao thủ thì tớ không có ý kiến gì
Còn điều 2 là để duy trì danh hiệu cao thủ thì rất không ổn
Đó là các điều luật này chẳng khác gì nhanmonquan và người ta có thể thấy ngay ở đây có dấu hiệu sẽ trở thành nhanmonquan.
Thứ nhất các cao thủ của tangthuvien có quyền lợi gì ngoài việc vô box ẩn và đọc trước các hồi thô. Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn Cao thủ nhanmonquan còn được đọc nhiều truyện chứ cao thủ tangthuvien thì có quyền lợi quái gì . Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư
Chính vì đặc điểm tangthưviện như vậy nên phải biết quí trọng các người dịch . Các bác đề ra qui định để duy trì danh hiệu như vậy nói thật tớ là người chỉ chuyên đọc ké cũng cảm thấy khó chịu huống hồ là các bác đã bỏ công sức ra dịch . Sẽ có các dịch giả tự hỏi: ơ thế mình phải dịch là để duy trì cái danh hiệu trời ơi đất hỡi kia à . Tiền không , Ly Biệt Thiếp như nhanmonquan không . Thế thì tội gì mất công làm . Thà làm thằng đọc ké còn thấy dễ chịu hơn
Các bác admin nên nhớ rằng cao thủ dịch thuật ở tangthuvien làm việc là vì đam mê, chia sẻ cho cộng đồng chứ không vì bất cứ cái gì cả . Các bác đề ra qui định kiểu như vậy thì sớm muộn cũng sẽ biến thành nhanmonquan. Cho dù không như nhanmonquan thì sẽ có ngày tangthuvien sẽ xơ xác, tiêu điều như vietkiem hay maihoatrang. Bây giờ còn mới ra đời thì nhiều người dịch còn hăng hái . Chứ vài năm sau họ sẽ cảm thấy chạnh lòng, mất lửa và không còn hứng làm việc nữa vì nếu đối xử như vậy thì vào nhanmonquan còn tốt hơn nhiêụ
Vì vậy tớ đề nghị phải dỡ bỏ ngay cái qui dịnh dở hơi nếu không muốn nói là ngu ngốc và hợm hĩnh có thể phá bỏ tangthuvien ngay từ lúc mới thành lập như vinhattieu đã cảnh báo . Rồi cu Hoa vô khuyết bên nhanmonquan lại rung đùi hả hê rằng mình nói đúng . Tàng thư viện cũng có nhật nguyệt võng Nhưng giá vào cửa bằng nhau (1 chương dịch/ 1 tháng) nhưng hàng hóa lại kém xa nhanmonquan.
Tất nhiên bạn vaan_2410 sẽ phản pháo lại rằng : phải có phân biệt giữa cao thủ dịch nhiều và dịch ít chứ .Chẳng lẽ có người chỉ dịch vài chương rồi mất hút con mẹ hàng lươn cả năm mà lúc nào vào tangthuvien cũng có danh hiệu cao thủ như những người xuất chiêu liên tục à . Phải dỡ bỏ danh hiệu cao thủ cho xuống thành bá tánh bình dân như những người đọc ké khác . Vàng phải khác với c... chứ cho dù cùng là màu vàng ( xin lỗi các bạn vì lời thô tục nhưng nói thế cho các bạn dễ hình dung)
Tớ cũng xin nói luôn với bạn vaan_2410 rằng một thành viên đã từng đóng góp cho tangthuvien dù chỉ 1 chương cũng luôn luôn phải được tôn trong.
Ví dụ rõ ràng là bác kiemhiepfan chỉ dịch có 2 chuong + 2 nửa chương song long và một chương của một bộ truyện ất ơ (kiếm hồ sơn trang thì phải) rồi chẳng biết lặn đến phương trời nào rồi ( chui vào nhanmonquan cũng nên :payup:) nhưng bác ta phải luôn được tôn trọng vì nếu không có bác ta thì cũng chẳng có tangthuvien này ( người xuất chiêu đầu tiên mở ra phong trào ly khai nhanmonquan)
Vì vậy một người đã từng là cao thủ của tangthuvien thì phải mãi mãi được phép giữ danh hiệu này . Không một ai có tư cách tước đoạt nó và các cao thủ cũng không cần phải làm gì để duy trì danh hiệu đó ( theo như qui định thì phải xyz mới được giữ danh hiệu) . Họ dịch truyện là theo cảm hứng và chia sẻ chứ không phải vì danh hiệu vớ vẩn này .Họ có cảm hứng thì 1 tháng sẽ chơi cho vài chục chương và nếu đang gặp chuyện buồn hay bị bồ đá thì cả năm cũng sẽ không có chương nào . Nếu họ phải xyz để giữ danh hiệu thì thật sự là một sự xúc phạm . Bị mất danh hiệu xuống làm bình dân như những người đọc ké khác chưa đóng góp gì là không trân trọng họ và những thành quả của họ ( dù ít) . Tớ thấy chỉ nên tước danh hiệu đuổi cổ họ khi họ có hành động phá hoại tangthuvien ( cái này thì chắc áp dụng cho tất cả thành viên chứ không riêng gì các cao thủ)
Tóm lại một lần là cao thủ, mãi mãi là cao thủ ( trừ trường hợp phản bội, phá hoại, gián điệp của nhanmonquan) . Làm thế là để tôn trọng người dịch, phân biệt người đã có đóng góp (dù ít và không liên tục) so với người chưa đóng góp một chút gì cả ( như tớ chẳng hạn).
Còn nếu muốn phân biệt người dịch ít không liên tục so với người dịch nhiều thường xuyên thì nên có chế độ khác như sao, hay vàng, cấp bậc Nhưng nhắc lại là phải luôn là cao thủ ( cho khác với những người không đóng góp).
Ví dụ một cao thủ chỉ dịch 10 chương thì sẽ có 10 sao . Cao thủ dịch vài trăm chương sẽ có 100 sao . Giống như trong quân đội sĩ quan (cao thủ) phải khác với thường dân . Nhưng cũng là sĩ quan với nhau thì cũng có sĩ quan cao cấp, sĩ quan cấp thấp, có đại uý, thiếu tá, đại tá hay đại tượng
Như vậy nhìn qua thành viên sẽ biết cao thủ với thường dân là khác nhau . Nhưng khi nhìn một cao thủ 5 sao thì biết ngay là đóng góp của cao thủ này còn ít so với cao thủ 50 sao hay cao thủ 500 sao hay thậm chí các cao thủ vài ngàn sao (Hi vọng tangthuvien có nhiều cao thủ ngàn sao nhưng không vì thế mà không trân trọng các cao thủ vài sao nhỏ)
Cũng có thể không dùng sao mà dùng vàng , ngân lượng hay các cấp bậc . Cái đó tùy các bác
Còn về việc có xuất chiêu nhiều trong tháng hay không thì có thể dùng kiểu số sao trong tháng và có các bảng xếp hạng về mức độ khủng của các cao thủ. Ví dụ như top các cao thủ nhiều sao nhất hay tốp các cao thủ kiếm nhiều sao nhất trong tháng. Như cao thủ có tới vài trăm sao nhưng tháng vửa rồi chẳng có sao nào hay là chỉ có vài sao lẻ. Có cao thủ có vài sao lẻ nhưng tháng vừa rồi vừa phang được một em nai tơ hưng phấn quá làm quả vài chục sao ngay trong một tháng:payup:
Còn việc chương khó chương dễ, chương dài chương ngắn thì sẽ có số sao khác nhau. Ví dụ như liệp diễm, hay vô lại kim tiên ngắn và dễ dịch thì sẽ chỉ có 1 sao / 1 chương. Nhưng phúc vũ phiên vân thì sẽ có 5-10 sao một chương. Biên hoang có thể có 3-5 sao. Cái này cũng tuỳ vầo các bác.
Kết luận lại là hãy để tang thu viện là nới vui chơi thoải mái ,không gò ép và cũng không có điều luật khó chịu nhu nmq, mọi người vui chơi và dịch giả dịch truyện theo cảm hứng, không ai phải cảm thấy khó chịu cả. Có như thế tangthuvien mới vững bền được và sau một thời gian mọi người sẽ thấy nó tốt hơn hẳn nhanmonquan.
Chúc tangthuvien luôn không ngững lớn mạnh và phát triển ( để tớ có truyện đọc ké:payup:)
Bạn góp ý là tốt, nhưng hết sức chú ý ngôn từ, đặc biệt là khi nói về các dịch giả. Mình xóa đi một đoạn bình luận về dịch giả TTV bạn đã viết.
GiangDK
lengthdong
17-12-2007, 02:09 PM
Bản thân tôi, thấy điều này cũng bình thường, họ làm việc thì phải có quyền lợi. Riêng tôi cảm thấy mỗi ngày đọc 1 chương là hạnh phúc.
Thanh Long
17-12-2007, 02:10 PM
Hê hê, văn phong nhà bác này hơi quái dị nhưng về cơ bản là chính xác, em hoàn toàn ủng hộ.
vohansat
17-12-2007, 02:13 PM
tangthuvien anh em vui vẻ hơn, hòa đồng hơn,:uong: và không có một nhân vật tối cao nắm quyền sinh sát, nên không thể nói nó là phiên bản của nhanmonquan.:dead:
Tuy nhiên, mình thấy người viết bài này đúng ở phần yêu cầu không tước danh hiệu cao thủ của người dịch. :061: Chỉ cần cao thủ đó không lợi dụng chức vụ và quyền hạn:hoho:, đem truyện thô lậu ra ngoài, thì người đó vẫn nắm chức cao thủ, đó là thể hiện sự tôn trọng nhất định với người đã góp sức không vụ lợi vì tangthuvien:wet:. Ví như mình ở trang web khác từng là super mod, dù không rành tin học, chỉ là rành chút tiếng Anh, tiếng Nhật nên có dịch được ít truyện cho anh em đỡ ghiền. Nhưng do điều kiện làm việc, mình đã nghỉ hơn một năm:062:, ngay khi nghỉ mình đã pm với admin yêu cầu tước quyền của mình để tránh tình trạng hack. :061:, gây hiểu lầm. Hôm rồi quay trở lại, mình hoàn toàn bất ngờ khi thấy mình là VIP danh dự :5:, và nick mình đầy những pm kêu gọi quay lại dịch nốt. :happys:. Trước thịnh tình đó, quả thực mình rất vui, và đã sửa soạn bắt đầu công cuộc dịch tiếp.
Bài viết này rồi sẽ bị xóa, bị khóa ..., mình chỉ là muốn đóng góp chút ý kiến như vậy thôi!:tungtung:
banlder
17-12-2007, 02:13 PM
àh nếu pác muốn góp ý sao ko vào phần góp ý .. bon chen ra đây với lý do gì.... nếu pác cho rằng ở đây sẽ có nhiều người đọc hơn và mọi người sẽ đồng cảm với lời pác nói thì cho em thưa pác đã sai lầm.
hoặc giã nếu theo em hiểu thì pác là ai mà lại rành về một thành viên trong TTV từ khi mới thành lập hay pác chính là nhân vật đó.
tiếp theo.. pác nói những lời lẽ có tính xách động như thế mà ở trong box này thì ko phải pác đang có ý định.. phá hoại TTV hay sao... pác bức xúc.... thì có thể nói... ko ai cấm nhưng hãy nói đúng nơi ..đúng chổ.....
Và hiển nhiên những chuyện pác nói một sơ nhập giang hồ như em ko thể hỉu hết vì em ko trong nhóm dịch , admin, mod hay bất kỳ chức vị nào khác.. nhưng pác muốn dc mọi người tôn trọng thì trước hết pác hãy tôn trọng chính mình và luật của TTV...nhập gia thì phải theo gia pháp.... nếu bác không thích thì đừng vào để có nhiều bức xúc hay phát hỏa mà tàn thân.....
Cuối cùng em xin thưa là TTV chỉ mới hình thành trong giai đoạn sơ khai... hiển nhiên còn nhiều sai sót cần phải điều chỉnh...thanks vì sự quan tâm của pác tới TTV.....thân
( chỉ khứ hồi bài trên... không có ý thây mặt bất kỳ ai trong TTV chỉ là ý kiến cá nhân)
darkxiiindp
17-12-2007, 02:15 PM
Bạn nói cũng có lý lắm. Chuyện này cũng mới chỉ là dự kiến thôi. Các bạn thoải mái góp ý. Thấy hợp lý BQT sẽ sửa.
kakesi_kenji
17-12-2007, 02:18 PM
đó là dự kiến còn đang sửa đổi, anh em tàng thư viện thích thì dịch mà không thích thì thôi, box ẩn chỉ đăng bản thô. nếu không dịch nữa thì không có thắc mắc cần giúp đỡ khi dịch thì không cần vào box ẩn nữa. cái danh cao thủ chỉ đề vào box ẩn mà thôi chứ chả sao cả. một số dịch giả đâu cần cái danh cao thủ hão huyền. các bác cứ quan trọng hóa. ý kiến của bác sẽ move qua box góp ý, tiểu đệ xin khóa topic ở đây.
anhtuanek
17-12-2007, 02:22 PM
bản thân mình thì cũng vậy , tuy chất lượng bản dịch ở bên đây có lẽ không bằng bên nhanmonquan ra đời dã lâu ( bao lâu thì mình không rõ ? ) nhưng những bản dịch bên đây là tâm huyết của những người ... không chuyên vì thé vấn đề ở đây là tình cảm chứ không phải là lợi ích riêng gí cả . còn về phân biệt cao thủ thì cũng không sao cả , vì như thế có thể sẽ tốt cho sự phát triển trong tương lai của TTV , trước tiên là phân cấp trước cái đã rồi sau này còn ý kiến gì thì góp ý phát triển tiếp . Chứ nếu không phân cấp thì sau này rất khó cho việc dịch và biên dịch , không khéo còn làm chậm tiến độ dịch truyện nữa .
Nói tóm lại , TTV là nơi mới ra đời nên dĩ nhiên là không thể so sánh với bên nhanmonquan được .
Ngoài ra như lúc vừa mới lập trang Web này BQT cũng đã nói là không nên bàn luận về bên nhanmonquan hay bên TTV rồi mà . mình chỉ có một vài ý kiến vậy thôi .
KeyOfLife
17-12-2007, 02:23 PM
Có 2 điều mà bác btb này chưa rõ:
1> TTV lập ra là phổ biến truyện kiếm hiệp cho toàn thể dân nghiện, các dịch giả hoàn toàn không vì tư lợi mà dịch cho bà con ta, vì vậy cái gọi là "lợi ích" mà dịch giả ở TTV có đó chính là lòng cảm ơn từ hàng trăm hàng ngàn con nghiện đói khổ liên miên.
2> Các chương truyện hoàn chỉnh sẽ lập tức được tung ra ngoài, không hề giấu diếm ( ngoại trừ mấy cha sen với 7 cứ hú hý với nhau mấy chương Thần Mộ làm bà con nghiện ngập thèm thuồng ^^)
Box Ẩn ở đây chỉ có tác dụng là lưu trữ các chương ở xa, các chương chưa hoàn chỉnh, không có tác dụng như chỗ cất giấu của quý.
Các dịch giả vào được box này thì nguy cơ bị tẩu hỏa nhập ma rất cao ( vì các chương chưa hoàn chỉnh đọc vào là thấy muốn vô viện ) nên càng không vô đây càng ... tốt, bác muốn vào đây xin cứ việc.
3> "Sao" ở đây không quan trọng, bạn không thấy chức năng "Thanks" sao? bác thấy có dịch giả nào mà được ít hơn nghìn "thanks" chưa ??
Người có đóng góp nhiều sẽ có nhiều "thanks" người ít đóng góp thì ít "thanks" vậy thôi.
Kết lời: TTV là một ngôi nhà mở, luôn rộng mở đối với bất kể con nghiện kiếm hiệp nào, bạn có thể tự do thoải mái giao du tại đây, có thể lấy các nguồn truyện ở đây đi post ở nơi khác miễn là có ghi chú xuất xứ.
Cuối cùng xin gửi lời cảm ơn tới mọi dịch giả đã và đang khổ công dịch free cho mọi người. Một lần nữa cảm ơn.
Lâm Vũ Phong
17-12-2007, 02:26 PM
Bản thân tôi, thấy điều này cũng bình thường, họ làm việc thì phải có quyền lợi. Riêng tôi cảm thấy mỗi ngày đọc 1 chương là hạnh phúc.
Ý của btd là người đọc ké thì ra sao thì ra còn cao thủ thì mãi mãi đc hưởng quyền lợi đặc biệt kể cả người ta dịch 1 chương truyện rồi thôi.
Tôi cũng chả là j` cả, chỉ là 1 phần tử trong TTV thôi, tôi cũng tán đồng và có những thứ ko đồng ý :046:
+ Tôi thấy ý kiến bảo vệ hàng ngũ cao thủ của bạn hoàn toàn đúng và hoàn toàn cảm thấy vui khi đọc được những dòng của bạn (thx 1 cái vì lý do đó :064:)
+ Tiếp nữa những j` bạn nói cũng ko phải sai hoàn toàn, về hướng bạn đề cập đến cũng hoàn toàn chính xác (ko thx đc phát nữa chứ thx đc cũng thêm 1 phát ^^!)
- Những nghĩ theo hướng khác thì nên hiểu như sau :
+ Vì tôi đồng ý với bạn, nhưng theo ý kiến của bạn thì 1 người ko biết j` - pm 1 ông cao thủ (tất nhiên là quen biết) xin ổng dịch cho 1 hồi rồi vào post sau đó lên hàng ngũ cao thủ rồi thôi luôn :06(1):. Bặt vô âm tín - vĩnh viễn ko xuất hiện vậy là đúng hay sai (tất nhiên bận thì ko nói làm j` :027:)
Chính vì thế mặc dù rất tán đồng với bạn nhưng có những thứ ko thể giải quyết theo cách thông thường. Có những cái nói nghe hay lắm, khả thi lắm nhưng khi làm mới khó, thậm chí làm đc 1/2 quãng đường thấy nó chả ra gì lúc đó lại đập đi - bỏ đi làm cái khác ah` :wet:.
Ý kiến của vaan huynh và kk huynh cũng ko sai, họ cũng chỉ nghĩ cho TTV mà thôi. Vạn vật làm j` có cái j` "thập toàn thập mĩ " nên ta cũng phải thông cảm. Qa ý kiến của bạn btd thì tôi rút gọn lại như sau (chỉ là ý kiến của riêng tôi nếu cảm thấy ko thik thì xin đừng nói lời cay đắng :00:)
1. Muốn làm cao thủ thì phải có đóng góp là đã dịch 5 hay 10 chương truyện j` đó (bao nhiêu thì tùy các bác quyết định) sau đó pm kk huynh làm như trên để đc add vào hàng ngũ cao thủ.
2. Sau khi làm cao thủ rồi thì đc bảo lưu mãi mãi (nên nhớ nếu quý 1 người dù đến thế nào thì công dịch 10 chương truyện thà đưa acc cho người đó vào box ẩn cho xong :046: mất công dịch tốn hơi) nên truyện dịch hộ là ko có (giải quyết xong mâu thuẫn của cả 2 phía )
3. Ngoài ra thì các vấn đề sau thì bàn cũng đc, ko bàn cũng đc vì TTV còn đang phát triển nên mọi việc cứ để min-mod quyết định. Khi nào cần đóng góp thì tính sau.
Vài lời góp ý vậy thôi :046: có j` mọi người bỏ qá cho. Thân!
PS : thx bác btd vì những ý kiến rất xác thực của bác, hy vọng bác quay trở lại đọc bài này. Nhưng có 1 điều bác ko rõ "box ẩn" thực ra ko có j` nhiều như bác nghĩ đâu ^^. Vì ở TTV mọi việc đều thoải mái nên những dịch giả để bản thô ở máy nên khi xong hết họ post lên luôn. Bác ko nhìn topic vòi vĩnh đến cả admin cũng vô xin thuốc ah ? Nếu có hết trong box ẩn thì việc j` họ phải vô đó kêu gào.
jumanji
17-12-2007, 02:27 PM
Mình cũng xin góp vài ý nhỏ:
...nhưng pác muốn dc mọi người tôn trọng thì trước hết pác hãy tôn trọng chính mình và luật của TTV...nhập gia thì phải theo gia pháp.... nếu bác không thích thì đừng vào để có nhiều bức xúc hay phát hỏa mà tàn thân.....
Cuối cùng em xin thưa là TTV chỉ mới hình thành trong giai đoạn sơ khai... hiển nhiên còn nhiều sai sót cần phải điều chỉnh...
Sao câu trước câu sau lại đá nhau chan chát thế bạn? Có lẽ bạn hiểu nhầm ý bạn btd rồi. Lời lẽ bạn btd hơi khó nghe nhưng cũng là 1 ý kiến đóng góp mà thôi.
Bài viết này rồi sẽ bị xóa, bị khóa ..., mình chỉ là muốn đóng góp chút ý kiến như vậy thôi!:tungtung:
Mình nghĩ sẽ không có chuyện bị xóa, bị khóa hay gì đâu. TTV là 1 sân chơi mở, các thành viên rất cởi mở và thân thiện, BQT cởi mở và thẳng thắn, không độc đoán như bên NMQ, thread này cũng không hề xúc phạm ai, hay phá hoại TTV, chỉ là 1 ý kiến đóng góp. Vậy thì sao lại bị xóa hay khóa lại được?
kaka9288
17-12-2007, 02:29 PM
Bạn sai rồi cái khác của Tàng Thư Viện là hoàn thiện hồi nào anh em tung ngay ra cho mọi người đọc!
Cái sai thứ 2 là sở dĩ mọi người để truyện trong box ẩn là để tránh việc mọi người phải dùng hàng kém chất lượng, có thể có nhiều người nghĩ cứ có đọc là tốt rồi nhưng thực tế có nhiều người hơn (bao gồm cả tôi) muốn được dùng hàng tốt đã qua kiểm dịch!
Kế đến là những ý kiến của bạn về việc duy trì danh hiệu gì đó: Đó là 1 đông lực để các dịch giả cố gắng hơn thôi - và nó còn là động lực để những bạn chưa là dịch giả cố gắng nỗ lực đóng góp cho TTV - Ai đã đóng góp cho TTV thì tôi nghĩ sẽ được anh em ghi nhận ở trong lòng và bằng giấy trắng mực đen (Thể hiện ở danh tích dịch giả biên tập, hiệu đính ở mỗi chương truyện).
TTV quý ở chỗ tự do tự tại anh em yêu kiếm hiệp thoải mái với nhau - vì vậy mà nó được coi là Biên Hoang nhưng thiết nghĩ Biên Hoang cũng nên có luật của nó - việc đề ra quy định đó nhằm tránh việc một số bạn cố gắng dịch được 1 vài hồi để lấy danh hiệu dịch giả rồi tự do ra vào box ẩn tự do đọc truyện thô - nhảy cách mà sau đó ko có nỗ lực đóng góp gì cả - như thế chả phải có lỗi với anh em những người ko có khả năng dịch đó sao!
TTV ko phải là NMQ: Người ta không đánh đồng tổng công ty lắp máy VN với tổng công ty du lịch HN vì cả 2 anh đều hoạt động theo cơ cấu công ty mẹ - con và chấp hành cùng 1 luật pháp – Luật doanh nghiệp nhà nước VN! – nói như vậy để thấy rằng có những điều luật mà giống với NMQ ko có nghĩa là TTV là NMQ – Tôi cho là những cái hay cái tốt thì ta nên học, còn cái gì ko tốt thì nên bỏ nó đi chức ko thể bài bác toàn bộ được!
Bạn nói cao thủ ở TTV so với NMQ chỉ là trẻ con vậy bạn nghĩ sao về những Vival huynh, những Stomrider, Lãnh Huyết… huynh đệ, họ cũng là trẻ con ưh? Tôi nghĩ khả năng của họ lớn hơn nhiều dịch giả ở NMQ đấy!
Bạn nói 1 người dịch 1 chương cũng phải được tôn trọng – đúng ai bảo bạn họ ko được tôn trọng – tôn trọng chính là việc trang trọng ở đầu mỗi bản dịch nêu ra danh tánh của họ đó!
Tôi đồng ý với bạn ở 1 điểm đó là ai vì lý do bận ko thể dịch được truyện thì họ sẽ vẫn giữ nguyên danh hiệu của mình ko đổi chứ ko thể tước bỏ danh hiệu của họ - tuy nhiên trả phải đã có quy định bảo lưu danh hiệu đó sao. Tuy nhiên mình nghĩ là việc bảo lưu danh hiệu này ko nên chỉ giới hạn 1 lần/1 năm mà việc bảo lưu này ko giới hạn nếu nó có lý do chính đáng!
Chỉ đôi lời vậy thôi – thiết nghĩ chúng ta được vui cứ vui, được chơi cứ chơi làm gì cứ làm miễn sao ko hại tới người ko thẹn với mình là được!
nguyenluoi
17-12-2007, 02:34 PM
Cơ bản mình cũng là " kẻ đọc ké" nhưng về mặt phát triển và tôn tại của tăng thư viện mình cũng có đôi dòng suy nghỉ
1. Để cho 01 diễn đàn free phát triển một cách tự do như trên thật là khó.
01 Kinh Phí
02 Năng lực và Nhân Lực quản lý
03 Ủng hộ viên
Ai có thể tình nguyện hoài nếu không có những tiêu chí khích lệ tinh thần?
Chúng ta hằng ngày vào forum để nhận những món quà từ các bạn dịch giả thì thiết nghỉ họ cũng sẽ nhận được những món quà từ chúng ta
Ban BTD thân mến,nếu yêu một người mà bạn luôn nói em thật đẹp,em thật đáng yêu dấu mà không thể hiện bằng cách thực tề bằng hành đông như làm quen hihi,chắc cả đời củng khó lắm thay
Thiết nghĩ,để TTV hằng ngày ra những chương truyện chúng ta sẽ dần dân từng bước đưa nó vào hoạt động chuyên nghiệp.
Có lẽ,phải tạo hướng ra cho TTV như những người có công xây dựng ( dịch giả,Mạnh thường quân,Nhà tài trợ sẽ có thêm một số đặt quyền nhất định như : có thể truy cập kho dữ liệu mới nhất,một số danh hiệu gắn liền với sự đồng tình của ủng hộ viên và những phần thưởng xứng đáng( đương nhiên nguồn là những "kẻ coi ké" như chúng ta :barf:),hoặc giả là quà mừng sinh nhật chẳng hạn.
trên đầy là vài dòng suy nghỉ riêng mình thồi mong các bác đừng ra tay:die:mà tội nghiệp:grin:
Lâm Vũ Phong
17-12-2007, 02:34 PM
Bạn sai rồi cái khác của Tàng Thư Viện là hoàn thiện hồi nào anh em tung ngay ra cho mọi người đọc!
Cái sai thứ 2 là sở dĩ mọi người để truyện trong box ẩn là để tránh việc mọi người phải dùng hàng kém chất lượng, có thể có nhiều người nghĩ cứ có đọc là tốt rồi nhưng thực tế có nhiều người hơn (bao gồm cả tôi) muốn được dùng hàng tốt đã qua kiểm dịch!
Đính chính giùm bác kaka là những ng` được vô box ẩn thường ko đụng đến bản thô thà chờ ít lâu đọc bản chuẩn còn hơn :D.
MaKhang
17-12-2007, 03:19 PM
Cũng vui nhỉ, lâu rồi mới thấy ai viết 1 bài hay, vậy mình mạn phép bồi tiếp bạn sau đó thì mình sẽ đóng topic này lại
1. Bài đó chỉ là dự kiến, chưa phải là thật. Bài này còn nhiều điều trong đó còn đang xem xét lại, chưa thật sự là quy luật cho dịch giả.
2. Bác so sánh NMQ với TTV thì đã đi hơi quá xa rồi, vì trong đây ko có ai so sánh cả, ít nhất là tôi chưa hề so sánh điều đó. Và tôi hay BQT TTV cũng không muốn TTV sẽ như NMQ thứ 2. Tôi dám chắc chắn điều này.
3. Box ẩn TTV chỉ dành cho những chương dịch thô chưa được biên dịch, biên tập lại, nên chưa có thể ra mắt bà con. Tôi bảo đảm là khi biên tập xong chương nào, thì ra mắt chương đó, chúng tôi không giữ lại, và cũng không cần giữ lại làm của tự hưởng rồi mới ra mắt, các dịch giả có thể thanh minh được điều đó. Điều này đã là khác xa với NMQ rồi.
4. Dịch giả nào dịch được 1, 2 chương, rồi không dịch tiếp nữa, thì vẫn còn nick màu vàng cam, chỉ là không được vào box ẩn nữa thôi, vì để hạn chế việc đem mấy chương thô post vào blog, như đã từng xảy ra.
5. Bác biết nhiều hiểu rộng như vậy, vậy bác có biết BQT TTV là những ai không? Bác có biết TTV thành lập không phải có 1 người nào, hay cá nhân nào quyết định, mà là do tất cả những người bên thatgioi.com, và box ĐĐSLT bên TVE họp lại tự lập môn hộ hay không vậy?
Những người đó gồm những ai? Giáng Long, Arix, Haison77, Giangdk, Kakesi_kenji, 28111989, mpi, lht, rothmans, và tôi bên ĐĐSLT. Bên Thất Giới gồm có dhaonline, vaan_2410, Duyên, tieuthu, Lãnh Huyết, Darkxiindp và nhiều người nữa gồm những dịch giả, và biên tập Thất Giới Truyền Thuyết. Trước khi thành lập TTV, chúng tôi cũng đã hỏi ý kiến bác kiemhiepfans, và bác ta cũng đồng ý, và bác ta dù lưu lạc nơi đâu, thì anh em vẫn chúc phúc cho bác ta.
TTV thành lập ra là do những người đam mê ban đầu đó bác, chớ không phải 1, 2 cá nhân nào giàu tiền dư thời gian lập ra đâu. Lần sau bác nên xem kỹ trước khi viết gì.
6. Bác nói đúng, dù thành viên TTV chỉ dịch 1 chương, nhưng cũng cần được tôn trọng. Vì vậy nên vẫn để nick và danh hiệu cao thủ, chỉ là không vào được box ẩn thôi.
7. Bác có biết là TTV dân chủ, bất cứ ai từ admin, cho đến thành viên thường đều bình đẵng, nên việc phân biệt cao thủ 1 sao hay ngàn sao không cần thiết đến.
Những câu đó hy vọng là trả lời những thắc mắc của bác và các thành viên khác. Nhưng tôi muốn cảnh cáo bác luôn, bác được quyền lên tiếng, và hỏi bất cứ điều gì, nhưng bác nên post bài đúng nơi đúng chốn, lần sau tôi sẽ mời bác vào Vô Ưu Các gõ mõ 1 ngày.
StormRaider
17-12-2007, 04:24 PM
Tớ là một trong những người đề xuất lập box ẩn trong box Truyện dịch, là một trong những nguyên nhân dẫn đến topic mà bạn BTD nêu ra, vì vậy tớ cũng có trách nhiệm, xin được nói mấy câu.
Đó là các điều luật này chẳng khác gì nhanmonquan và người ta có thể thấy ngay ở đây có dấu hiệu sẽ trở thành nhanmonquan.
Đây là một giả thiết hoàn toàn sai lầm. Đừng nghĩ rằng con dao vào tay ai cũng biến thành vũ khí giết người, trong tay người tốt nó có thể dùng để nấu ăn, cắt tỉa,... làm lợi cho mình, cho người khác. TTV là TTV, NMQ là NMQ, tôn chỉ của hai bên khác nhau, nếu chỉ nhìn vào một hành động đơn lẻ mà bảo là bên này sẽ trở thành bên kia thì thật là ấu trĩ.
Thứ nhất các cao thủ của tangthuvien có quyền lợi gì ngoài việc vô box ẩn và đọc trước các hồi thô. Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn Cao thủ nhanmonquan còn được đọc nhiều truyện chứ cao thủ tangthuvien thì có quyền lợi quái gì . Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư
Box ẩn lập ra là để làm việc, không phải là chỗ để vào đọc trước các hồi dịch thô. Cách nghĩ của bạn e rằng coi thường dịch giả của TTV quá. Bạn cũng hiểu rằng dịch giả của TTV làm việc vì yêu thích, nếu vậy thì vì lý do gì bạn lại cho rằng dịch giả của TTV phải cố làm việc để duy trì danh hiệu, không phải bạn đang tự mâu thuẫn sao ? Cái chữ Dịch thuật cao thủ đó ngoài ý nghĩa công nhận đóng góp về mặt dịch thuật thì còn ý nghĩa gì nữa ? Nếu không dịch nữa thì ngồi ôm cái danh hiệu đó để làm cảnh chăng ? Trên TTV mỗi chương, hồi truyện dịch đều có ghi rõ tên dịch giả đàng hoàng, ai đóng góp như thế nào tất cả anh em đều biết, đều công nhận, đều trân trọng, cho dù không có cái title đó trên đầu thì cũng đâu có nghĩa là những gì mà mỗi người đóng góp trước đó đều bị phủ nhận sạch trơn. Bạn nói rằng "Chính vì đặc điểm tangthưviện như vậy nên phải biết quí trọng các người dịch", vậy thì xin hiểu rằng, TTV chưa bao giờ không quý trọng người dịch cả, nếu bạn chưa rõ điều đó thì nên vào các topic truyện dịch xem số người cảm ơn, xem các topic bình luận, vòi vĩnh,... trước khi đưa ra những kết luận vội vã như vậy.
Còn việc yêu cầu duy trì nhịp độ post truyện dịch thì đó là ý kiến của vaan_2410 để bảo vệ các box ẩn, việc này tớ không biết trước, nhưng vẫn đồng ý. Nên nhớ box ẩn là để làm việc, những bạn đã không còn làm việc nữa thì có giữ quyền vào đó cũng chẳng có tác dụng gì.
Tiền không , Ly Biệt Thiếp như nhanmonquan không . Thế thì tội gì mất công làm . Thà làm thằng đọc ké còn thấy dễ chịu hơn
TTV lập ra cho mọi độc giả yêu thích truyện kiếm hiệp, ai thích dịch thì dịch, ai thích đọc ké thì đọc, chẳng bao giờ cấm cả. Nhưng bạn nên nhớ, ở đây dịch giả hầu hết cũng là người đọc mà thôi, vì yêu thích, vì nhờ được một số công cụ dịch nên mới tham gia dịch thuật. Bản thân mỗi dịch giả cũng không tự mình đọc được bản gốc tiếng Trung, mà cũng phải dịch ra như bình thường rồi chính mình mới được thưởng thức. Vì vậy mà dịch thuật ở đây đều theo kiểu "muốn ăn thì lăn vào bếp", truyện mình yêu thích mà chưa có người dịch thì tự tham gia góp sức vào dịch, còn nếu muốn há miệng chờ sung thì tùy bạn thôi. Hơn nữa, ở đây ai có điều kiện góp sức cái gì thì làm cái đó, mình dịch một truyện cho người khác đọc, người khác lại dịch truyện khác cho mình đọc, các dịch giả của TTV e rằng không có kiểu tính toán "thà" thế này, "thà" thế kia đâu.
Lâm Vũ Phong
17-12-2007, 05:13 PM
Có lẽ nên chờ bác btd quay lại nói vài lời rồi hãy khóa topic. Ko lại đi lệch hướng ban đầu. Thân!
Shengaro
17-12-2007, 05:19 PM
Ha ha thế nào là nhanmonquan, trước tiên phải có cái định nghĩa rõ ràng mới được, theo như tại hạ biết đó là nơi mà truyện đã được dịch và biên tập rồi thì nữa năm sau chưa chắc độc giả đã được đọc, hoặc là phải làm việc đánh truyện cho họ thì mới được đọc. Còn TTV là nơi có người ngay cả một lời cảm ơn cũng không thấy, nhưng cũng vào chê này chê nọ rồi lại nói giống cái này giống cái khác, nhưng vẫn được đọc những hồi truyện mới nhất do mọi người bỏ công sức ra làm. Thật chẳng biết tại sao vẫn có người cứ lôi nhanmonquan ra để so sánh vậy nhỉ???
TamBao
17-12-2007, 05:28 PM
Sắp đến giờ lên lớp rồi, nhưng cũng muốn góp vài dòng :)
Về cơ bản tôn chỉ, TTV có thể nói nôm nà là open share, còn NMQ, có thể nói limited share ^^ mỗi bên đều có cái hay riêng. Mình ko so sánh gì cả, chỉ đơn giản là lúc này mình thích TTV vì tính cởi mở ở đây, nên mình cùng đóng góp ở đây.
Về chuyện box ẩn, thì vào hay ko vào nó cũng đâu quá quan trọng nhỉ ? Đằng nào cũng là bản dịch thô, hiện nay mình vẫn đang dịch TG, biên dịch TG phụ LH, và đang dịch TTB nữa, nhưng cũng đã biết box ẩn tròn méo ra sao đâu :064: mà công việc thì vẫn tà tà mà tiến đấy chứ :D
Thật sự thì nếu cùng có lòng với nhau, cùng 1 cách nhìn tích cực thì mọi việc đâu quá rối rắm nhỉ :) còn nếu đã nghi kỵ, đã ngờ vực, thì ...... miễn bàn vậy :uong2:
À mà có 1 đóng góp nhỏ, bên box TG, topic Đăng ký dịch, thì khi các bạn đã dịch xong, reply mail lại cho Má nún đồng tiền, rồi vào đó post bài báo cáo, thì cũng nên có 1 lời cảm ơn dành cho các bạn ấy từ phía BQT nhỉ ^^
Vài dòng thế thôi, giờ đến giờ phải lên lớp rồi, chúc mọi người có 1 buổi tối thật vui :)
Shengaro
17-12-2007, 05:32 PM
Vào spam thêm cái nữa, cái box ẩn đó thì đệ biết nó tròn méo ra sao, là nơi đăng các bản dịch thô nhưng mà chưa bao giờ down một bản dịch trong đó để mà đọc, như có một huynh đã từng nói, để biên dịch lại một số chương trong đó, dịch lại còn khỏe hơn :059:
To_tuong
17-12-2007, 05:45 PM
Tôi thì không biết bên NMQ thế nào cả, vì thật ra tôi thích chuyện chưởng nên thường hay vào các trang chuyện để tìm đọc chứ chưa đăng ký làm thành viên bao giờ cả. Chỉ khi thấy ở trang này mọi người đàm luận với nhau rất vui nên mới đăng ký để làm thành viên, theo tôi đây là một thế giới ảo nơi tập chung những con người có cùng sở thích và đam mê, chứ thật ra có mất mát của ai có cái gì đâu sao mà nhiều khi thấy mọi người cứ quan trọng hóa ra thế, ai đóng góp gì được thì cứ đóng góp, ai có khả năng dịch va thời gian thì tham gia dịch, ai có yêu cầu về chuyện thì cứ spam, đi offline ai đi được thì tham gia cho vui nhậu xong chia đều tất cả. Thế thôi thật là đơn giản tất cả vì mục đích giải trí là chính!:05(1):
romas
17-12-2007, 05:48 PM
Thứ nhất các cao thủ của tangthuvien có quyền lợi gì ngoài việc vô box ẩn và đọc trước các hồi thô. Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn Cao thủ nhanmonquan còn được đọc nhiều truyện chứ cao thủ tangthuvien thì có quyền lợi quái gì . Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư
:)) Đọc đoạn này chết cười :))
Box ẩn thì chỉ toàn hồi dịch thô, có cái gì hay ho đâu mà ham hố, hay là thấy nó ẩn nên nhiều người thích vào.
Cơ bản là nó ẩn để tránh bị THH spam :D, với tránh có bác nào vào đọc trước rồi ra spoil thui.
Các bác cứ ăn chơi nhảy múa rồi đọc truyện, việc gì phải cố đấm ăn xôi vào box ẩn làm gì. Còn mình có khả năng giúp TTV được đến đâu thì giúp. Thế là thoải mái.
nhằn mòn quần
17-12-2007, 06:05 PM
Hình như còn có chế độ box ẩn trong box ẩn nữa mà.
Nhưng mà nói thật, thà làm bá tánh bình dân đọc truyện còn có hứng thú, đọc trước chỗ này miếng, chỗ kia miếng chẳng khác nào nhai rơm. Vô cùng thương tiếc cho những người tham gia dịch mà mất đi 1 niềm vui.
MaKhang
17-12-2007, 06:14 PM
Hình như còn có chế độ box ẩn trong box ẩn nữa mà.
Nhưng mà nói thật, thà làm bá tánh bình dân đọc truyện còn có hứng thú, đọc trước chỗ này miếng, chỗ kia miếng chẳng khác nào nhai rơm. Vô cùng thương tiếc cho những người tham gia dịch mà mất đi 1 niềm vui.
Nếu không có mấy người tự đánh mất niềm vui để dịch cho bạn đọc, thì bạn giờ này khỏi mất công thương tiếc rồi.
KeyOfLife
17-12-2007, 06:51 PM
Bác Kháng chắc lock topic lại đi thôi, chuyện này cũng chẳng có gì để bàn tán gì nhiều cả.
vietshare
17-12-2007, 07:03 PM
Bác có biết là TTV dân chủ, bất cứ ai từ admin, cho đến thành viên thường đều bình đẵng
câu nói hay nhất trong tháng
xứng đáng thanks nhiều phát nhưng hết rồi ko bấm được:059:
nhưng tiếc cái là bác lại viết sai lỗi chính tả:die::die:=> bình đẵng
hoangthuong
17-12-2007, 07:19 PM
Đáng nhẽ phải post bài này ở mục Hỏi đáp - góp ý mới đúng . Nhưng vì chỗ này nhiều người đọc và quan trọng hơn điều tớ muốn nói nằm ở đây nên nói luôn ở đây Mong các bác không di chuyển topic
Tớ muốn nói về cái topic này (cũng đang nằm ở phần truyện dịch)
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2042
Đọc bài của bạn vaan_2410 tớ thấy có điều không ổn
Về điều 1 để trở thành cao thủ thì tớ không có ý kiến gì
Còn điều 2 là để duy trì danh hiệu cao thủ thì rất không ổn
Đó là các điều luật này chẳng khác gì nhanmonquan và người ta có thể thấy ngay ở đây có dấu hiệu sẽ trở thành nhanmonquan.
Thứ nhất các cao thủ của tangthuvien có quyền lợi gì ngoài việc vô box ẩn và đọc trước các hồi thô. Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn Cao thủ nhanmonquan còn được đọc nhiều truyện chứ cao thủ tangthuvien thì có quyền lợi quái gì . Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư
Chính vì đặc điểm tangthưviện như vậy nên phải biết quí trọng các người dịch . Các bác đề ra qui định để duy trì danh hiệu như vậy nói thật tớ là người chỉ chuyên đọc ké cũng cảm thấy khó chịu huống hồ là các bác đã bỏ công sức ra dịch . Sẽ có các dịch giả tự hỏi: ơ thế mình phải dịch là để duy trì cái danh hiệu trời ơi đất hỡi kia à . Tiền không , Ly Biệt Thiếp như nhanmonquan không . Thế thì tội gì mất công làm . Thà làm thằng đọc ké còn thấy dễ chịu hơn
Các bác admin nên nhớ rằng cao thủ dịch thuật ở tangthuvien làm việc là vì đam mê, chia sẻ cho cộng đồng chứ không vì bất cứ cái gì cả . Các bác đề ra qui định kiểu như vậy thì sớm muộn cũng sẽ biến thành nhanmonquan. Cho dù không như nhanmonquan thì sẽ có ngày tangthuvien sẽ xơ xác, tiêu điều như vietkiem hay maihoatrang. Bây giờ còn mới ra đời thì nhiều người dịch còn hăng hái . Chứ vài năm sau họ sẽ cảm thấy chạnh lòng, mất lửa và không còn hứng làm việc nữa vì nếu đối xử như vậy thì vào nhanmonquan còn tốt hơn nhiêụ
Vì vậy tớ đề nghị phải dỡ bỏ ngay cái qui dịnh dở hơi nếu không muốn nói là ngu ngốc và hợm hĩnh có thể phá bỏ tangthuvien ngay từ lúc mới thành lập như vinhattieu đã cảnh báo . Rồi cu Hoa vô khuyết bên nhanmonquan lại rung đùi hả hê rằng mình nói đúng . Tàng thư viện cũng có nhật nguyệt võng Nhưng giá vào cửa bằng nhau (1 chương dịch/ 1 tháng) nhưng hàng hóa lại kém xa nhanmonquan.
Tất nhiên bạn vaan_2410 sẽ phản pháo lại rằng : phải có phân biệt giữa cao thủ dịch nhiều và dịch ít chứ .Chẳng lẽ có người chỉ dịch vài chương rồi mất hút con mẹ hàng lươn cả năm mà lúc nào vào tangthuvien cũng có danh hiệu cao thủ như những người xuất chiêu liên tục à . Phải dỡ bỏ danh hiệu cao thủ cho xuống thành bá tánh bình dân như những người đọc ké khác . Vàng phải khác với c... chứ cho dù cùng là màu vàng ( xin lỗi các bạn vì lời thô tục nhưng nói thế cho các bạn dễ hình dung)
Tớ cũng xin nói luôn với bạn vaan_2410 rằng một thành viên đã từng đóng góp cho tangthuvien dù chỉ 1 chương cũng luôn luôn phải được tôn trong.
Ví dụ rõ ràng là bác kiemhiepfan chỉ dịch có 2 chuong + 2 nửa chương song long và một chương của một bộ truyện ất ơ (kiếm hồ sơn trang thì phải) rồi chẳng biết lặn đến phương trời nào rồi ( chui vào nhanmonquan cũng nên :payup:) nhưng bác ta phải luôn được tôn trọng vì nếu không có bác ta thì cũng chẳng có tangthuvien này ( người xuất chiêu đầu tiên mở ra phong trào ly khai nhanmonquan)
Vì vậy một người đã từng là cao thủ của tangthuvien thì phải mãi mãi được phép giữ danh hiệu này . Không một ai có tư cách tước đoạt nó và các cao thủ cũng không cần phải làm gì để duy trì danh hiệu đó ( theo như qui định thì phải xyz mới được giữ danh hiệu) . Họ dịch truyện là theo cảm hứng và chia sẻ chứ không phải vì danh hiệu vớ vẩn này .Họ có cảm hứng thì 1 tháng sẽ chơi cho vài chục chương và nếu đang gặp chuyện buồn hay bị bồ đá thì cả năm cũng sẽ không có chương nào . Nếu họ phải xyz để giữ danh hiệu thì thật sự là một sự xúc phạm . Bị mất danh hiệu xuống làm bình dân như những người đọc ké khác chưa đóng góp gì là không trân trọng họ và những thành quả của họ ( dù ít) . Tớ thấy chỉ nên tước danh hiệu đuổi cổ họ khi họ có hành động phá hoại tangthuvien ( cái này thì chắc áp dụng cho tất cả thành viên chứ không riêng gì các cao thủ)
Tóm lại một lần là cao thủ, mãi mãi là cao thủ ( trừ trường hợp phản bội, phá hoại, gián điệp của nhanmonquan) . Làm thế là để tôn trọng người dịch, phân biệt người đã có đóng góp (dù ít và không liên tục) so với người chưa đóng góp một chút gì cả ( như tớ chẳng hạn).
Còn nếu muốn phân biệt người dịch ít không liên tục so với người dịch nhiều thường xuyên thì nên có chế độ khác như sao, hay vàng, cấp bậc Nhưng nhắc lại là phải luôn là cao thủ ( cho khác với những người không đóng góp).
Ví dụ một cao thủ chỉ dịch 10 chương thì sẽ có 10 sao . Cao thủ dịch vài trăm chương sẽ có 100 sao . Giống như trong quân đội sĩ quan (cao thủ) phải khác với thường dân . Nhưng cũng là sĩ quan với nhau thì cũng có sĩ quan cao cấp, sĩ quan cấp thấp, có đại uý, thiếu tá, đại tá hay đại tượng
Như vậy nhìn qua thành viên sẽ biết cao thủ với thường dân là khác nhau . Nhưng khi nhìn một cao thủ 5 sao thì biết ngay là đóng góp của cao thủ này còn ít so với cao thủ 50 sao hay cao thủ 500 sao hay thậm chí các cao thủ vài ngàn sao (Hi vọng tangthuvien có nhiều cao thủ ngàn sao nhưng không vì thế mà không trân trọng các cao thủ vài sao nhỏ)
Cũng có thể không dùng sao mà dùng vàng , ngân lượng hay các cấp bậc . Cái đó tùy các bác
Còn về việc có xuất chiêu nhiều trong tháng hay không thì có thể dùng kiểu số sao trong tháng và có các bảng xếp hạng về mức độ khủng của các cao thủ. Ví dụ như top các cao thủ nhiều sao nhất hay tốp các cao thủ kiếm nhiều sao nhất trong tháng. Như cao thủ có tới vài trăm sao nhưng tháng vửa rồi chẳng có sao nào hay là chỉ có vài sao lẻ. Có cao thủ có vài sao lẻ nhưng tháng vừa rồi vừa phang được một em nai tơ hưng phấn quá làm quả vài chục sao ngay trong một tháng:payup:
Còn việc chương khó chương dễ, chương dài chương ngắn thì sẽ có số sao khác nhau. Ví dụ như liệp diễm, hay vô lại kim tiên ngắn và dễ dịch thì sẽ chỉ có 1 sao / 1 chương. Nhưng phúc vũ phiên vân thì sẽ có 5-10 sao một chương. Biên hoang có thể có 3-5 sao. Cái này cũng tuỳ vầo các bác.
Kết luận lại là hãy để tang thu viện là nới vui chơi thoải mái ,không gò ép và cũng không có điều luật khó chịu nhu nmq, mọi người vui chơi và dịch giả dịch truyện theo cảm hứng, không ai phải cảm thấy khó chịu cả. Có như thế tangthuvien mới vững bền được và sau một thời gian mọi người sẽ thấy nó tốt hơn hẳn nhanmonquan.
Chúc tangthuvien luôn không ngững lớn mạnh và phát triển ( để tớ có truyện đọc ké:payup:)
Bạn góp ý là tốt, nhưng hết sức chú ý ngôn từ, đặc biệt là khi nói về các dịch giả. Mình xóa đi một đoạn bình luận về dịch giả TTV bạn đã viết.
GiangDK
Đọc bài bác thấy vài chỗ hơi bị kì lạ nên muốn hỏi tí :
+ ''Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư'' ->Bác chắc người của NhanMonQuan hay người quen của MOB bên đấy nên mới biết thông tin này.Em tham gia nhiều forum về kiếm hiệp nhưng chưa thấy chỗ nào về cái này .
+ Bác tham gia cái tangthuvien này từ tháng 12 bài đâu tiên bác viết là cái bài này bác cũng chưa từng cảm ơn bất cứ bài dịch nào trong cái tangthuvien này .
-->Vậy cho em hỏi cái lý do tại sao bác bỏ tầm 30'->1h để viết cái bài này vậy ??
Giả dụ bác là người của nhanmonquan(giả dụ thôi nhé trên mạng làm quái gì có chứng cứ để nói chắc chắn) thì chắc mục đích của bác là gì ? em mạn phép đoán mò vậy :
-Bác tuyên bố một cách để nhanmonquan vừa đóng cửa trên danh nghĩa nhưng ai muốn thì vẫn vào đc qua cái cách trên .Nếu thế thì cứ tuyên bố thẳng thừng cần đếch gì phải nói vòng vo thế nhỉ :8:
-Nếu mục đích của bác là gây sự chia rẽ từ cái vụ box ẩn thì khả năng thành công của bác là quá nhỏ:030: cái box ẩn này ai chẳng biết có thấy ai tuồn chuyện từ cái box ẩn này đâu nhỉ :phut:
Tangthuvien hoan nghênh anh em yêu thích kiếm hiệp vào thăm bất kể có phải ở nhanmonquan hay không phải nhanmonquan miễn đừng có ý định phá hoại :roft:
phi vu
17-12-2007, 07:30 PM
Thấy có nhiều bạn hay nhắc về vấn đề box ẩn.
Box ẩn nhật nguyệt võng là truyện đã dịch xong , văn chương lưu loát.
Box ẩn tại đây chỉ là bản dịch thô, mình đây chưa là dịch giả nhưng cũng đã thử dịch thô vài chương đại đường nên cho một tí quan điểm .
Nên hay không nên mong coi bản dịch thô ? mình sau khi dịch thô chương 716 và sau khi coi lại bản biên tập của Shrek-coi thực sự không dám coi lại ngay chính bản thô của mình vì có nhiều điểm sai và quá dở .
Đây là bản dịch của mình mà còn tự thấy không hay , chứ nếu đọc những bản thô khác kiểu như cóc nhẩy, bảo đảm các bạn dể dàng bị tẩu hỏa nhập ma chứ không có lợi gì cả.
Theo suy nghỉ , box ẩn chỉ có lợi cho dịch giả biết sơ sơ những phần cần phải biết cho dể dàng dịch chứ không phải là mong sẻ được coi trước các bạn khác .
Nói về quyền lợi , mình tham gia dịch thực thụ không mong gì quyền lợi ngoài việc hy vọng hợp quần gây sức mạnh , tiêu diệt cho xong Đại Đường rồi đánh tiếp bộ khác .
Vài lời ngắn gọn về quan điểm của mình.
anhhungsida
17-12-2007, 07:32 PM
đệ vừa vào thì thấy cái bài viết của huynh thắc mắc kia,cũng quả thật không hiểu là huynh ấy lấy danh nghĩa người đọc của TTV hay là lấy danhh nghĩa là một độc giả tự do,nếu đọc kỹ thì thấy mấy lời huynh nói,thì hiểu là huynh biết box ẩn để làm gì,vì NMQ cũng có,và huynh chắc cũng là một thành viên bên đó,không hiểu huynh ấy có biết là bên này tuy tự do như Biên Hoang Tập,nhưng không ủng hộ những phần tử không đóng góp mà chỉ muốn chia rẽ,huynh thử post một bài bên NMQ với những lời lẽ xúc phạm này xem,thử xem BQT bên đó có giúp đỡ trả lời như vầy không?
Đệ quả thật thấy chán mấy tay này,không giúp gì thì thôi.
Nếu muốn vào đọc truyện thì huynh cứ âm thầm mà đọc(bên NMQ mà biết thì huynh tự biết),nếu không huynh cứ nêu danh tánh bên NMQ ra,để xem có thật vào NMQ dễ như vậy không?
TTV không cấm ai tham gia TTV rồi thì không được tham gia các Trang Web kiếm hiệp khác nói chung cũng như NMQ nói chung.
Ai muốn vào cũng được.
Trước khi lock topic tớ có vài lời thế này
Thứ nhất tớ viết cực kỳ rõ ràng nhưng không hề có ai hiểu hết ý tớ cả (rất nhiều người còn chả hiểu cái gì cả). Tớ đề nghị trước khi phản biện hãy cố gắng tìm hiểu cho kỹ những gì người khác viết.
Trước hết các bạn cần phải xem lại cái topic mà tớ nêu lên. Tớ nói thật người bình thường như tớ đọc còn khó chịu huống hồ các dịch giả. Đặc biệt là những người tinh tế, hay để ý.
Ngoài ra hãy đọc lại để hiểu hết những điều tớ nói rồi hãy phản biện. Không nên phản biện khi hiểu sai ý người viết
Thứ 2, ý tưởng bao giờ cũng tốt nhưng thực hiện thì không thể nói trước được bất kỳ điều gì. Bạn nào đọc và tâm đắc với Huỳnh Dị chắc chắn sẽ hiểu rõ điều này
nhanmonquan, vietkiem, maihoatrang rồi ttvnol ban đầu cũng với những mục đich hết sức tốt đẹp không kém gì tangthuvien bây giờ cả. Nhưng hiện giờ cả 4 nơi này ra sao các bạn cũng biết không cần tớ phải nhắc lại.
Do vậy bất cứ một quyết định dù rất nhỏ, không cố ý nhưng rất có thể sẽ dẫn tới tai họa vô cùng lớn về sau. Bạn nào theo dõi nhanmonquan trong thời gian qua sẽ hiểu rất rõ.
Các bạn đọc Đại Đường SongLong thì cũng biết Khấu Trọng cũng chỉ bởi ban đầu đã mang ý đủa cợt không nghiêm chỉnh với Tống Ngọc Trí mà về sau TNT không thể tiếp nhận tình cảm thật lòng của họ Khấu. Các bạn cứ đọc lại hồi 200 thì rõ.
Do vậy,tangthuvien có dẫm lên vết xe đổ đó hay không thì không ai có thể nói trước, nhưng nếu chỉ cần một quyết định sai lầm nho nhỏ, không cố ý thì hậu quả khó có thể biết được.
Cuối cùng, tớ nhắc lại một câu trong song long đại ý nói Lý Thế Dân muốn giành ngôi vua là vì không muốn Kiến Thành trở thành một bạo quân sau Dương Quảng ( lúc tâm sự với Tử Lăng).
Và tớ cũng mong Tangthuvien sẽ không trở thành nhanmonquan.
Và cũng nhắc lại các bạn nào định phản biện lại tớ thì xin mời đọc thật kỹ cái topic nội quy dự kiến dành cho các cao thủ và ý kiến của tớ về vấn đề đó đi.
TB: Nói nhiều cũng vô ích, nhiều người sẽ cho rằng mình dở hơi. Có lẽ mình cũng phải học theo Bạt Phong Hàn có được đức tính "Việc này xem ra ta không cần phải giải thích":cute:
vodanhlangtu
17-12-2007, 07:53 PM
Đề nghị admin, mod khóa topic này lại. Xin tất cả các bạn đừng vào đây post bài nữa. Vần đề này cần phải thật bình tĩnh rồi mới nêu ý kiến nhưng đến lúc đó thì vấn đề này không cần phải nêu ý kiến vì tất cả các bạn cũng sẽ tự có phán quyết về vấn đề này. Lúc đó chuyện post bài về chuyện này trở nên không cần thiết nữa. Mình sẽ không nêu ý kiến về vấn đề này vì nếu thật sự bỏ qua những từ ngữ và một số ẩn ý thì đây cũng là một vấn đề có giá trị. Chính vì vậy mình cũng mong tất cả các bạn hãy ráng kiên nhẫn để theo dõi TTV chúng ta sẽ phát triển ra sao nhé. Chẳng cần thiết phải bộc lộ ý kiến về chuyện này đâu. Mong rằng tất cả các bạn ráng dằn lòng để hưởng một Noel vui vẻ nhé. Thân chào.
Duyên
17-12-2007, 07:56 PM
Xời, box ẩn à?
Box ẩn chỉ để chứa bản dịch thô thôi. Có bản nào làm xong đem ra ngoài hết rồi có giữ lại đâu.
Nếu ai chưa biết thì lại muốn vào;
Những ai biết rồi thì lại muốn ra để đọc bản dịch chuẩn còn thích hơn.
Mình cũng chỉ muốn đọc ké thôi, nhưng lại được làm, hu hu hu....
meofmaths
17-12-2007, 08:00 PM
Hờ Hờ, bao nhiêu min mod đi ngang mà có ai lock đâu! Lock mà làm gì cơ chứ. Cái này là ý kiến của các mem, BQT muốn lắng nghe các bạn. Khi ai đó chê mình cái gì cũng phải ngắm lại xem mình có đúng vậy không, nhân đó sửa mình mà. Chỉ có điều mong các bạn giữ câu hòa khí sinh tài, không nên đả kích nhau nặng lời quá kẻo ... hà hà. (Hix, Tại hạ chỉ quen ăn tục nói phét, thiệt nói mấy câu đàng hoàng khó quá:D)
Còn ý kiến đóng góp cứ vui vẻ vô tư, thấy đóng góp mà vui là được rùi!
Chào thân ái và quyết thắng!
yusan
17-12-2007, 08:02 PM
hic có nhiều điều muốn nói cho BTD hiểu nhưng mà phải ví dụ. mà Ví dụ này thì liên quan đến chính trị ko thể post ở đây. Chả bít nói sao cho bác ấy hiểu. Nhưng mù việc rút lại danh hiệu là chuyện cần thiết vì như kn lịch sử cho thấy những năm sau giải phóng ở VN là thời bao cấp, ko ai làm việc riết rồi mọi thứ trì trệ, suy thoái nên mới cần định hướng lại đường lối phát triển. TTV cũng vậy, vo box ẩn rồi chây lười ko làm cứ ngồi chơi thì sẽ làm cho tiến độ chậm lại. nên cần phải có chế độ thì mọi người mới hăng hái tham gia làm việc dc. TTV phát triển theo hường này hoàn toàn khác NMQ. NMQ thì ko làm ko có cái coi, ko dịch thì cũng đả tự mới dc coi. Còn TTV thì ko làm vẫn dc coi.
banlder
17-12-2007, 08:02 PM
chỉ cần có một lòng tin vào TTV là okie... ..... khỏi nghỉ nhìu phát mệt:uong2:
vietshare
17-12-2007, 08:04 PM
nói tóm lại bây giờ là thế này:
lock topic thôi các bác:059:
nhằn mòn quần
17-12-2007, 08:12 PM
Nếu topic không vi phạm điều cấm nào thì không có lý do gì lock lại cả. Không thể vì bạn không thích mà yêu cầu khóa nó lại
StormRaider
17-12-2007, 08:20 PM
Trước khi lock topic tớ có vài lời thế này
Thứ nhất tớ viết cực kỳ rõ ràng nhưng không hề có ai hiểu hết ý tớ cả (rất nhiều người còn chả hiểu cái gì cả). Tớ đề nghị trước khi phản biện hãy cố gắng tìm hiểu cho kỹ những gì người khác viết.
Trước hết các bạn cần phải xem lại cái topic mà tớ nêu lên. Tớ nói thật người bình thường như tớ đọc còn khó chịu huống hồ các dịch giả. Đặc biệt là những người tinh tế, hay để ý.
Ngoài ra hãy đọc lại để hiểu hết những điều tớ nói rồi hãy phản biện. Không nên phản biện khi hiểu sai ý người viết
Vậy xin hỏi ý bạn là gì ? Bạn viết cả chục dòng chê người khác không hiểu ý bạn, nhưng lại không có chữ nào giải thích rõ hơn ý của bạn là gì, vậy thì cả đoạn dài ngoằng đó chỉ để chê thôi sao ?
Thứ 2, ý tưởng bao giờ cũng tốt nhưng thực hiện thì không thể nói trước được bất kỳ điều gì. Bạn nào đọc và tâm đắc với Huỳnh Dị chắc chắn sẽ hiểu rõ điều này
nhanmonquan, vietkiem, maihoatrang rồi ttvnol ban đầu cũng với những mục đich hết sức tốt đẹp không kém gì tangthuvien bây giờ cả. Nhưng hiện giờ cả 4 nơi này ra sao các bạn cũng biết không cần tớ phải nhắc lại.
Do vậy bất cứ một quyết định dù rất nhỏ, không cố ý nhưng rất có thể sẽ dẫn tới tai họa vô cùng lớn về sau. Bạn nào theo dõi nhanmonquan trong thời gian qua sẽ hiểu rất rõ.
Đúng vậy, tương lai bao giờ cũng không chắc chắn, nhưng bản thân bạn đã biết không chắc, vậy thì đem ra nói khơi khơi thế này để làm gì ? Bạn nói đến nhanmonquan, vietkiem, maihoatrang, ttvnol, vậy theo bạn thì bài học của những nơi này là gì, bạn có thể chỉ rõ ra để TTV học hỏi không, hay chỉ nói chung chung vài câu rồi tự cho rằng như thế là đủ ? Những câu kiểu "phải nhìn thằng xyz mà học" thì khó gì mà không nói ra được, vấn đề là học cái gì, như thế nào, e rằng cái đấy mới quan trọng. "Do vậy bất cứ một quyết định dù rất nhỏ, không cố ý nhưng rất có thể sẽ dẫn tới tai họa vô cùng lớn về sau." điều này có phải là một tri thức siêu phàm, TTV không ai biết, phải chờ bạn nói ra mới hiểu hay sao, bạn nghĩ BQT TTV, các thành viên TTV kém cỏi lắm ư ? Đối với tớ, bài viết trên quanh đi quẩn lại chỉ có mấy câu "không hiểu ý, đọc kỹ đi", chẳng chỉ ra được cái gì hữu dụng cả, còn bài viết đầu tiên của bạn, nếu bạn cho rằng mọi người hiểu sai ý của mình thì xin mời nói rõ ý ra, nếu không xin chấm dứt tại đây, chứ không ai có thời gian để lằng nhằng chơi trốn tìm đâu.
darkara
17-12-2007, 08:23 PM
hì, đứng dưới góc độ của người nghiện thì mod nên lock cái topic này lại để anh em dịch giả đỡ mất tập trung.
gatre
17-12-2007, 08:27 PM
Tớ cũng nghĩ như bạn bld, cái phần qui chế duy trì cao thủ TTV nên được viết lại khéo léo một chút, đừng làm người khác liên tưởng tới một cái nhật nguyệt võng :025:
Trong box ẩn vắng hoe, nhìn vô box thất giới toàn thấy giao việc cho nhau (phát sợ kô dám vô nữa :025:), tớ chỉ thấy đúng phần hỗ trợ hỏi đáp là đáng giá nhất :062:
yusan
17-12-2007, 08:29 PM
Tớ cũng nghĩ như bạn bld, cái phần qui chế duy trì cao thủ TTV nên được viết lại khéo léo một chút, đừng làm người khác liên tưởng tới một cái nhật nguyệt võng :025:
Trong box ẩn vắng hoe, nhìn vô box thất giới toàn thấy giao việc cho nhau (phát sợ kô dám vô nữa :025:), tớ chỉ thấy đúng phần hỗ trợ hỏi đáp là đáng giá nhất :062:
thì box ẩn là nơi để các bạn trong nhóm dịch thuật và biên tập làm việc chứ có phải NNV đâu mà có truyện đọc. Chỗ làm việc phải vậy thôi bạn à
ewachi
17-12-2007, 08:30 PM
Bạn viết góp ý mà có nhiều người không hiểu ý của bạn thì mình không hiểu bạn góp ý kiểu gì nữa. Vô chỉ thấy nói TTV sẽ đi theo con đường của các trang wed khác còn vấn đề góp ý thì thật là không hiểu nổi. Bạn nói là suy nghĩ cho TTV mà tới 1 cái thanks cho các dịch giả còn khộng có thì có thật lòng muốn nghĩ cho TTV không !?
Tà thần
17-12-2007, 08:53 PM
Theo tôi hiểu ý là btd nói về chế độ đãi ngộ, ưu đãi cho các dịch giả và ghi ơn đối với những người bỏ mồ hôi và thời gian cho TTV. Ý của btd rất đúng nhất là nhất là các dịch giả là rường cột của TTV. Đừng đặt ra điều kiện thắt chặt quá và quyết định sai lầm thôi.
Nên chăng TTV cần nghiên cứu kỹ, ban hành một đạo luật thật ưu đãi và thật mở cho các dịch giả, rồi thu hút thêm các dịch giả từ các trang khác về. (Chế độ mở, thoáng thì thu hút nhân tài và các thành viên mà phải không).
Tôi tin TTV sẽ làm được và sân chơi bổ ích cho các fan yêu thích kiếm hiệp.
Bởi vì chế độ của TTV rất mở, dân chủ, minh bạch, không phân biệt giai cấp => thu hút được lượng fan khổng lồ. Điều này lại càng kích thích các dịch giả. (Giống như các ca sỹ rất cần một số lượng fan lớn, tỷ như các ca sỹ hải ngoại đều về nước biểu diễn cả đấy thôi.)
Có lượng fan đông các dịch giả mới duy trì được sự đam mê của mình, duy trì một động lực chân chính dấn thân vì đồng đạo võ lâm. Tôi tin là các fan vì mê kiếm hiệp, mục đích giả trí là chính nên sẽ không khắc khe đối với bản dịch chưa đạt đâu, Và vì thế các dich giả sẽ có cơ hồi trau dồi nhiều, tự tin mang đến các bản dich của mình nhiều hơn nữa cho các fan. Chính sự tự tin và không chê trách đó của các fan thì sẽ có nhiều người tham gia vào nhóm dịch thuật...TTV càng phát triển phải không.
TTV sẽ phát triển rực rỡ. :tungtung:Nơi tụ họp và thỏa lòng đam mê của các fan yêu thích truyện kiếp hiệp Việt Nam.
Đây là vài lời thiển ý của tôi. Mong các bác thông cảm, xem xét. Vì sự phát triển và đam mê của các fan kiếp hiệp Việt Nam. Chúc TTV mãi mãi trường tồn, phát huy quang đại.
presidentns
17-12-2007, 09:00 PM
Là người theo dõi TTV từ những ngày đầu, dạo gần đây xôn xao về cái vụ box ẩn, nên tại hạ cũng có vài lời. Có nhiều ý kiến về box ẩn, những người không hiểu thì đa số nghĩ box ẩn là nơi cất dấu truyện, nơi BQT và các dịch giả đọc trước, cá biệt còn có người nghĩ BQT hôm nào hứng thì đưa truyện ra, không hứng thì để đấy. Thật là những ý nghĩ sai lầm.
Tại hạ xin thay mặt những người đọc ké truyện khẳng định lại, Box ẩn chỉ là nơi chứa những bản dịch thô- tức những bản dịch chưa qua các bước chỉnh sửa văn phong, câu cú, ngữ pháp, lỗi chính tả. Những người đọc tin mắt có thể thấy, ngay cả những bản dịch hoàn chỉnh được đưa ra ngoài vẫn còn nhiều lỗi, có thể tham khảo các topic góp ý về các bản dịch là thấy ngay.
Xin hỏi là các bạn muốn đọc những chương có văn phong mượt mà, đậm chất kiếm hiệp hay chỉ là những chương câu cú lộn xộn, tối nghĩa, đầy lỗi, đọc chỉ để biết nội dung? Đương nhiên câu trả lời sẽ là những bản dịch có trau chuốt, đọc đầy cảm hứng. Muốn vậy thì phải chờ, chờ bao lâu? Với tình hình nhân tài ẩn dật, số lượng dịch giả, người biên tập, hiệu đính còn ít, để có 1 chương hoàn chỉnh dĩ nhiên mất khá nhiều thời gian. Nếu các bạn có khả năng ( dịch-biên tập-hiệu đính...), gần đây BQT có mở các cuộc tuyển người, các bạn tham gia được thì thời gian chờ 1 chương hoàn chỉnh tất nhiên rút ngắn xuống nhiều. Lúc đó các bạn sẽ tham gia được khu vực box ẩn.
Tuy nhiên vào được box ẩn chắc chẳng sung sướng gì, đọc chương mới?? Chương mới thì chắc nhiều đấy, nhưng nội dung chương mới đó thế nào chắc không nói cũng biết. Lúc đó tùy thuộc trình độ của các bạn làm thế nào để cho những chương đó thu hút người đọc, không phải dễ dàng, như 1 bạn nào đó nhận xét ở trên, các bản dịch ở đây không hay bằng các bản dịch ở NMQ. Nghĩa vụ của những bạn vào được( hay bị vào) box ẩn là làm cho những bản dịch này có thể hay như các bản dịch ở NMQ, thậm chí hay hơn, khó lắm.
Do đó các bạn đừng nghĩ phiến diện, mà hãy nghĩ chu toàn, đừng nghĩ vào được box ẩn là có nhiều quyền lợi, quyền lợi luôn đi đôi với nghĩa vụ, nghĩa vụ này thực khó lắm thay, đòi hỏi trình độ văn chương kiếm hiệp cao lắm. Riêng tại hạ thì trình còi, chỉ biết đóng góp bằng cách đọc những bản hoàn chỉnh, nếu có lỗi thì góp ý.
Chúc cho TTV ngày càng có nhiều nhân tài, ngày càng phát triển để anh em con nghiện như tại hạ có được mảnh đất lành để thỏa mãn niềm đam mê kiếm hiệp :D
Đây là một giả thiết hoàn toàn sai lầm. Đừng nghĩ rằng con dao vào tay ai cũng biến thành vũ khí giết người, trong tay người tốt nó có thể dùng để nấu ăn, cắt tỉa,...
Thấy các bác tranh luận văng cả nước miếng ra kinh qua. Đọc chóng hết cả mặt, cái topic này đệ thấy mỗi câu này của bác storm là hoành tá tràng nhất... vũ khí giết người hóa ra thành cắt tỉa nấu ăn:031: ko đỡ đc:031::031::barf::barf:
Lời lẽ của bác thật là ghia gớm, ngôn từ thật là đanh thép:025::025::025:
Giáng Long
17-12-2007, 09:21 PM
Xuân đến rồi, nói chuyện khác đi. Các dịch giả là muôn năm, tại hạ tham gia biên dịch, biên tập có mấy hồi (mà dở ẹc :D), mà mỗi lần nhìn lại thấy tự hào lắm, cao thủ hay không có gì quan trọng. Vài chục năm sau có tên trẻ con vào đọc cóc biết Giáng Long là thằng nào, mà sao biên dịch tầm phào, kệ nó, miễn là tớ có tên, hehe. Làm thân admin, đáng lẽ là "được" đọc trước bản dịch thô (nhưng mà theo tại hạ nếu đọc là "bị" đọc), nhưng hàng ngày tại hạ vẫn vào réo mấy tên dịch giả (bằng hữu huynh đệ từ hồi cùng khổ cả, cho phép tại hạ gọi vậy cho thân mật) để xin xỏ vài hồi DDSL. Muốn đọc tại hạ cũng phải sắp xếp thời gian xin biên tập một hồi để đọc tốt hơn.
Thôi lếu láo vài dòng cho vui, trở lại vấn đề: TTV hoan nghênh tất cả các ý kiến đóng góp trên tinh thần xây dựng để cho sân chơi chung của mọi bằng hữu ngày càng vui vẻ và thân thiện hơn. Chúng ta (nghĩa là tất cả huynh đệ chúng ta) đều phải chung tay xây dựng TTV của mình ngày càng vui hơn. Topic này để cho bằng hữu vào ý kiến (nhưng mong rằng những post tiếp theo sẽ mang hương sắc mùa Xuân hơn).
Thay mặt các dịch giả và biên tập (có tại hạ trong đó chút xíu à nha) thân mến chúc tất cả các bằng hữu gần xa và gia quyến một mùa Giáng Sinh an hòa và Năm Mới hạnh phúc.
Tại hạ mạn phép post lại bài thơ tại hạ làm nhân dịp DDSL tròn 100 hồi (hy vọng Tết này bà con bị bội thực thuốc, hehehe :D):
Thời hỗn mang tung hoành tứ hải,
Ghiền Đại Đường nên phải ra tay
Chứ nào có muốn lập oai
Chữ Tàu không biết thò tay đoán mò
Gặp thời thế anh hùng theo gió
Thề cùng nhau sẽ có một ngày
Giang hồ ta quyết ra tay
Đại Đường khuất phục đường dài tiến lên
Các cao thủ cùng nhau thi triển
Đại công phu hô biến có ngay
Cùng nhau dịch thuật hăng say,
Anh em biên tập đêm ngày chăm lo
Trời thấm thoát lập Đông rét gió
Ba tháng qua nào có bao nhiêu
Trăm hồi công sức quá nhiều
Anh em đã trải bao điều bể dâu
Cùng bằng hữu liên tay chiến đấu
Tê Tê Vê phấn đấu vươn lên
Cùng nhau không quản thác ghềnh
Tình huynh nghĩa đệ mông mênh muôn đời
Xuân đã đến muôn lời xin chúc
Anh em ta hòa khúc Xuân ca
Yên vui đến với muôn nhà
Phát tài phát lộc cùng ta Xuân này....
truongluong
17-12-2007, 09:21 PM
he he, vao bõ ẩn đọc xong đảm bảo tẩu hỏa nhập ma ngay lập tức. Em đã vào đọc thử 1 lần và tởn tới già. Đại khái là có những hồi được dịch như sau : " Đột Lợi ôm súng phục ưng xông lên.... pằng pằng !
Đảm bảo đọc xong tưởng bác Ken đang viết chuyện cười ! ha ha!
Leng Keng
17-12-2007, 09:23 PM
Vấn đề box ẩn này mình thấy cũng có cái lợi cho các bạn phải dịch các chương ở xa. Không đọc lướt qua các chương trước thì nhiều lúc dịch khó khăn lắm.
Riêng về cái quy định để vào được box ẩn mình nghĩ nên linh hoạt, chứ không cứng nhắc. Ví như mình vào dịch đã nhận 1 chương rất xa thì cũng cần vào box ẩn lắm để tham khảo ý. Chứ mà phải cày 2-3 chương mới vào thì cũng khó. Khó chứ không phải không làm được. Mà ráng làm thì khổ mấy bạn biên tập :034:
Còn quy định ra khỏi box ẩn thì có thể cứng nhắc quy ước sau ngày đã đăng ký nộp chương cuối cùng thì sẽ không vào box nữa. Mà thực là bạn nào mà đã dịch rồi cũng không bao giờ thích đọc mấy chương thô ở đây đâu.
Trả lời bằng hữu: Tại hạ và MaKhang cũng như meofmaths, rothmans, giangdk, vaan, dha, kakesi....luôn sẵn lòng đáp ứng mọi yêu cầu của dịch giả về vấn đề box ẩn hay nhu cầu đọc trước, sau để học tập kinh nghiệm (nhưng đừng bắt tại hạ đọc :D). Tất cả các thành viên nhóm dịch thuật hay thành viên bình thường có hỏi trực tiếp, PM...Đều sẽ có câu trả lời tốt nhất. Thân mến. Giáng Long.
Cám ơn các admin/mod. Nếu vậy cũng nên ghi vào trong dự thảo luật box ẩn để anh em xa gần, mới cũ đều thông hiểu cách làm việc thông thoáng "một cửa" này.
bangbui79
17-12-2007, 09:27 PM
Về cá nhân , tôi thấy góp ý của bạn btd có rất nhiều ý kiến hay cũng là nêu ra việc mà mọi người bên ngoài luôn nghĩ về các box ẩn , nhân việc này Admin tiện thể giải thích 1 lần luôn hết về công việc box ẩn cho tất cả mọi người biết tường tận cũng là điều hay , còn về quy chế và điều kiện của dịch giả thì cũng nên xem lại . Riêng tôi luôn hoan nghênh các ý kiến góp ý vì theo tôi nghĩ về mặt tốt thì góp ý của bạn ấy có nghĩa là bạn ấy quan tâm thật sự đến web tàngthưviện tuy nhiên cũng qua việc này các bạn nào muốn góp ý thì nên nói càng đơn giản và ngắn gọn súc tích tốt nhất đừng nên viết dài dòng dể gây hiểu lầm là tốt nhất . Bên cạnh đó mọi người là thành viên trong web cũng như xem là anh em càng nên bình tĩnh mà giải đáp những vấn đề .
vodanhlangtu
17-12-2007, 09:29 PM
Đáng nhẽ phải post bài này ở mục Hỏi đáp - góp ý mới đúng . Nhưng vì chỗ này nhiều người đọc và quan trọng hơn điều tớ muốn nói nằm ở đây nên nói luôn ở đây Mong các bác không di chuyển topic
Tớ muốn nói về cái topic này (cũng đang nằm ở phần truyện dịch)
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2042
Đọc bài của bạn vaan_2410 tớ thấy có điều không ổn
Về điều 1 để trở thành cao thủ thì tớ không có ý kiến gì
Còn điều 2 là để duy trì danh hiệu cao thủ thì rất không ổn
Đó là các điều luật này chẳng khác gì nhanmonquan và người ta có thể thấy ngay ở đây có dấu hiệu sẽ trở thành nhanmonquan.
Thứ nhất các cao thủ của tangthuvien có quyền lợi gì ngoài việc vô box ẩn và đọc trước các hồi thô. Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn Cao thủ nhanmonquan còn được đọc nhiều truyện chứ cao thủ tangthuvien thì có quyền lợi quái gì . Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư
Chính vì đặc điểm tangthưviện như vậy nên phải biết quí trọng các người dịch . Các bác đề ra qui định để duy trì danh hiệu như vậy nói thật tớ là người chỉ chuyên đọc ké cũng cảm thấy khó chịu huống hồ là các bác đã bỏ công sức ra dịch . Sẽ có các dịch giả tự hỏi: ơ thế mình phải dịch là để duy trì cái danh hiệu trời ơi đất hỡi kia à . Tiền không , Ly Biệt Thiếp như nhanmonquan không . Thế thì tội gì mất công làm . Thà làm thằng đọc ké còn thấy dễ chịu hơn
Các bác admin nên nhớ rằng cao thủ dịch thuật ở tangthuvien làm việc là vì đam mê, chia sẻ cho cộng đồng chứ không vì bất cứ cái gì cả . Các bác đề ra qui định kiểu như vậy thì sớm muộn cũng sẽ biến thành nhanmonquan. Cho dù không như nhanmonquan thì sẽ có ngày tangthuvien sẽ xơ xác, tiêu điều như vietkiem hay maihoatrang. Bây giờ còn mới ra đời thì nhiều người dịch còn hăng hái . Chứ vài năm sau họ sẽ cảm thấy chạnh lòng, mất lửa và không còn hứng làm việc nữa vì nếu đối xử như vậy thì vào nhanmonquan còn tốt hơn nhiêụ
Vì vậy tớ đề nghị phải dỡ bỏ ngay cái qui dịnh dở hơi nếu không muốn nói là ngu ngốc và hợm hĩnh có thể phá bỏ tangthuvien ngay từ lúc mới thành lập như vinhattieu đã cảnh báo . Rồi cu Hoa vô khuyết bên nhanmonquan lại rung đùi hả hê rằng mình nói đúng . Tàng thư viện cũng có nhật nguyệt võng Nhưng giá vào cửa bằng nhau (1 chương dịch/ 1 tháng) nhưng hàng hóa lại kém xa nhanmonquan.
Tất nhiên bạn vaan_2410 sẽ phản pháo lại rằng : phải có phân biệt giữa cao thủ dịch nhiều và dịch ít chứ .Chẳng lẽ có người chỉ dịch vài chương rồi mất hút con mẹ hàng lươn cả năm mà lúc nào vào tangthuvien cũng có danh hiệu cao thủ như những người xuất chiêu liên tục à . Phải dỡ bỏ danh hiệu cao thủ cho xuống thành bá tánh bình dân như những người đọc ké khác . Vàng phải khác với c... chứ cho dù cùng là màu vàng ( xin lỗi các bạn vì lời thô tục nhưng nói thế cho các bạn dễ hình dung)
Tớ cũng xin nói luôn với bạn vaan_2410 rằng một thành viên đã từng đóng góp cho tangthuvien dù chỉ 1 chương cũng luôn luôn phải được tôn trong.
Ví dụ rõ ràng là bác kiemhiepfan chỉ dịch có 2 chuong + 2 nửa chương song long và một chương của một bộ truyện ất ơ (kiếm hồ sơn trang thì phải) rồi chẳng biết lặn đến phương trời nào rồi ( chui vào nhanmonquan cũng nên :payup:) nhưng bác ta phải luôn được tôn trọng vì nếu không có bác ta thì cũng chẳng có tangthuvien này ( người xuất chiêu đầu tiên mở ra phong trào ly khai nhanmonquan)
Vì vậy một người đã từng là cao thủ của tangthuvien thì phải mãi mãi được phép giữ danh hiệu này . Không một ai có tư cách tước đoạt nó và các cao thủ cũng không cần phải làm gì để duy trì danh hiệu đó ( theo như qui định thì phải xyz mới được giữ danh hiệu) . Họ dịch truyện là theo cảm hứng và chia sẻ chứ không phải vì danh hiệu vớ vẩn này .Họ có cảm hứng thì 1 tháng sẽ chơi cho vài chục chương và nếu đang gặp chuyện buồn hay bị bồ đá thì cả năm cũng sẽ không có chương nào . Nếu họ phải xyz để giữ danh hiệu thì thật sự là một sự xúc phạm . Bị mất danh hiệu xuống làm bình dân như những người đọc ké khác chưa đóng góp gì là không trân trọng họ và những thành quả của họ ( dù ít) . Tớ thấy chỉ nên tước danh hiệu đuổi cổ họ khi họ có hành động phá hoại tangthuvien ( cái này thì chắc áp dụng cho tất cả thành viên chứ không riêng gì các cao thủ)
Tóm lại một lần là cao thủ, mãi mãi là cao thủ ( trừ trường hợp phản bội, phá hoại, gián điệp của nhanmonquan) . Làm thế là để tôn trọng người dịch, phân biệt người đã có đóng góp (dù ít và không liên tục) so với người chưa đóng góp một chút gì cả ( như tớ chẳng hạn).
Còn nếu muốn phân biệt người dịch ít không liên tục so với người dịch nhiều thường xuyên thì nên có chế độ khác như sao, hay vàng, cấp bậc Nhưng nhắc lại là phải luôn là cao thủ ( cho khác với những người không đóng góp).
Ví dụ một cao thủ chỉ dịch 10 chương thì sẽ có 10 sao . Cao thủ dịch vài trăm chương sẽ có 100 sao . Giống như trong quân đội sĩ quan (cao thủ) phải khác với thường dân . Nhưng cũng là sĩ quan với nhau thì cũng có sĩ quan cao cấp, sĩ quan cấp thấp, có đại uý, thiếu tá, đại tá hay đại tượng
Như vậy nhìn qua thành viên sẽ biết cao thủ với thường dân là khác nhau . Nhưng khi nhìn một cao thủ 5 sao thì biết ngay là đóng góp của cao thủ này còn ít so với cao thủ 50 sao hay cao thủ 500 sao hay thậm chí các cao thủ vài ngàn sao (Hi vọng tangthuvien có nhiều cao thủ ngàn sao nhưng không vì thế mà không trân trọng các cao thủ vài sao nhỏ)
Cũng có thể không dùng sao mà dùng vàng , ngân lượng hay các cấp bậc . Cái đó tùy các bác
Còn về việc có xuất chiêu nhiều trong tháng hay không thì có thể dùng kiểu số sao trong tháng và có các bảng xếp hạng về mức độ khủng của các cao thủ. Ví dụ như top các cao thủ nhiều sao nhất hay tốp các cao thủ kiếm nhiều sao nhất trong tháng. Như cao thủ có tới vài trăm sao nhưng tháng vửa rồi chẳng có sao nào hay là chỉ có vài sao lẻ. Có cao thủ có vài sao lẻ nhưng tháng vừa rồi vừa phang được một em nai tơ hưng phấn quá làm quả vài chục sao ngay trong một tháng:payup:
Còn việc chương khó chương dễ, chương dài chương ngắn thì sẽ có số sao khác nhau. Ví dụ như liệp diễm, hay vô lại kim tiên ngắn và dễ dịch thì sẽ chỉ có 1 sao / 1 chương. Nhưng phúc vũ phiên vân thì sẽ có 5-10 sao một chương. Biên hoang có thể có 3-5 sao. Cái này cũng tuỳ vầo các bác.
Kết luận lại là hãy để tang thu viện là nới vui chơi thoải mái ,không gò ép và cũng không có điều luật khó chịu nhu nmq, mọi người vui chơi và dịch giả dịch truyện theo cảm hứng, không ai phải cảm thấy khó chịu cả. Có như thế tangthuvien mới vững bền được và sau một thời gian mọi người sẽ thấy nó tốt hơn hẳn nhanmonquan.
Chúc tangthuvien luôn không ngững lớn mạnh và phát triển ( để tớ có truyện đọc ké:payup:)
Bạn góp ý là tốt, nhưng hết sức chú ý ngôn từ, đặc biệt là khi nói về các dịch giả. Mình xóa đi một đoạn bình luận về dịch giả TTV bạn đã viết.
GiangDK
Mình đã viết bài đề nghị các bạn không nên post bài tiếp trong topic này nhưng chỉ mới chưa đầy 10" đã thấy có thêm mười mấy bài viết nêu ý kiến về chuyện này nên buộc lòng phải viết bài phân tích vì sao cần phải khóa topic này lại.
Bài viết này thật sự có điểm đúng về chuyện yêu cầu đối với thành viên trong Box ẩn nhưng điều làm tất cả các bạn lên tiếng về vấn đề trên là cách viết của bạn btd. Viết bài góp ý để làm gì ??? Là truyền đạt ý kiến của mình với những bạn nào vào đọc bài viết của mình. Vậy để người đọc tiếp thu và hưởng ứng như thế nào mới quan trọng chứ nếu chỉ để nêu ý kiến của mình thì chẳng khác nào bạn tự cho mình đúng và mọi người phải nghe theo. Vậy bạn btd đã viết bài góp ý như thế nào ??? Mình xin được nếu suy nghĩ và cảm nhận về bài viết.
Đầu tiên là những nét chính yếu có giá trị. Bạn btd viết đúng chỗ quy định duy trì danh hiệu cao thủ thì giống NMQ thật. Điều này là chính xác không cần bàn cãi nên chính thức xác nhận yêu cầu duy trì danh hiệu cao thủ cần phải sửa đổi. Nhưng điều này đáng ra phải được khen ngợi thì bạn btd lại làm mình tổn thương vì cách viết của bạn. Xin được nêu ra cho mọi người xem xét.
Đầu tiên cái tựa TTV sẽ thành NMQ thứ 2 !!! Mình tưởng đâu là vấn đề khủng khiếp nào ??? Nào ngờ chỉ là một chuyện TTV có một yêu cầu chưa thỏa đáng với các bạn trong TTV, điều này xảy ra nhiều rồi chứ đâu phải mới đây. Chinh mình và nhiều bạn đã từng nhiều lần góp ý với BQT về những sai lầm chứ đâu phải không có ai góp ý hay BQT "nhất ý cô hành" đâu. (Điều này có thể kiểm chứng dễ dàng, nếu bạn nào nói mình nói sai thì xin cứ pm BQT xác nhận đi, họ sẽ gởi bài cho bạn xem mình có nói sai không).
Điều buồn lòng thứ hai là không biết bạn btd này là ai, là người như thế nào, là nhân vật gì để xác định bạn dùng ngôi nào để góp ý với các bạn trong TTV, nếu là ngang hàng thì tại sao xưng mình, tớ, thằng loạn xạ còn kêu các bạn khác là các bác, bạn Vaan_2410, cu Hoa Vô Khuyết, bác kiemhiepfan lung tung chẳng hiểu bạn btd này như thế nào nữa ???
Điều kế tiếp là bạn viết hơi bị khiêu khích. Những đoạn văn và câu văn như vầy "Nếu họ phải theo qui định để duy trì danh hiệu thì tớ nói thẳng thà vào bố nhanmonquan còn hơn", "Thà làm thằng đọc ké còn thấy dễ chịu hơn", "Vì vậy tớ đề nghị phải dỡ bỏ ngay cái qui dịnh dở hơi nếu không muốn nói là ngu ngốc và hợm hĩnh có thể phá bỏ tangthuvien ngay từ lúc mới thành lập như vinhattieu đã cảnh báo . Rồi cu Hoa vô khuyết bên nhanmonquan lại rung đùi hả hê rằng mình nói đúng . Tàng thư viện cũng có nhật nguyệt võng Nhưng giá vào cửa bằng nhau (1 chương dịch/ 1 tháng) nhưng hàng hóa lại kém xa nhanmonquan", "Vàng phải khác với c... chứ cho dù cùng là màu vàng ( xin lỗi các bạn vì lời thô tục nhưng nói thế cho các bạn dễ hình dung)", "Ví dụ rõ ràng là bác kiemhiepfan chỉ dịch có 2 chuong + 2 nửa chương song long và một chương của một bộ truyện ất ơ (kiếm hồ sơn trang thì phải) rồi chẳng biết lặn đến phương trời nào rồi ( chui vào nhanmonquan cũng nên ) nhưng bác ta phải luôn được tôn trọng vì nếu không có bác ta thì cũng chẳng có tangthuvien này ( người xuất chiêu đầu tiên mở ra phong trào ly khai nhanmonquan)Vì vậy một người đã từng là cao thủ của tangthuvien thì phải mãi mãi được phép giữ danh hiệu này . Không một ai có tư cách tước đoạt nó và các cao thủ cũng không cần phải làm gì để duy trì danh hiệu đó ( theo như qui định thì phải xyz mới được giữ danh hiệu)" thì mình xin hỏi bạn viết cho ai đọc vậy ??? Nếu viết cho BQT thì bạn chắc chắn sẽ bị band nick vì xúc phạm quá đáng còn nếu viết cho cho các bạn trong TTV đọc thì xin lỗi nói thẳng bạn nhắm mình đủ tư cách viết như vậy với tất cả thành viên trong TTV à ??? Còn nếu viết bất cần lời lẽ thì là hành vi của những V.I.P trong NMQ đấy, bạn btd nghĩ sao nào !!!
Điều tiếp theo nữa là bạn chỉ dựa vào một yêu cầu chưa thỏa đáng mà vội tiên đoán rằng TTV sẽ tiếp bước NMQ hay tệ hơn là sẽ tiêu điều như một số trang Web khác cùng mục đích (vì tôn trọng nên không dám nêu lại tên). Vậy bạn có phải giống người hạng người thiển cận chỉ mới thấy đứa trẻ con lỡ phạm sai lầm đã quả quyết nó lớn lên sẽ là hạng người vứt đi không ???
Cuối cùng là điều bạn nói giống như bạn rành rẽ Alex, NDH với nhiều cao thủ NMQ khác lắm ( Mặc dù nhanmonquan đã đóng cửa nhưng nếu thực sự muốn tham gia thì chỉ cần liên hệ với Alex, Ngọc Diện Hồ hoặc các cao thủ khác là ra vào vô tư). Điều này xin lỗi nói thẳng bạn chỉ là đồ đáng thương hại vì xin công khai cho toàn thể TTV biết mình hiện đang chính là cao thủ trong võng của NMQ. Nếu bạn không phải là được xác nhận V.I.P member thì đừng hòng có chuyện vào NMQ đọc truyện. Còn nếu bạn chỉ quen mà vào thì xin chớ để mình hay nick là gì nhé. Nếu mình biết thì bạn sẽ nhanh chóng được mời vào Địa lao mà dịch ít nhất hết bộ Phá Toái Hư Không đang được NMQ dịch thì mới mong được mình thí cho Nhật Nguyệt lệnh bài chứ đừng mong Song Long Phiên Vân thiếp nhé. Vài lời trần tình cho tất cả các bạn TTV rõ nguyên do vì sao phải khóa topic này lại. Mong các bạn thông cảm và ủng hộ ý kiến mình nhé. Chúc các bạn Noel vui vẻ. Thân chào.
arya123
17-12-2007, 09:35 PM
Mình cảm ơn các bạn rất nhiều khi đã tài trợ và dịch cũng như đóng góp một phần sức lực để chia sẻ niềm yêu thích đọc truyện với mọi người.
Còn việc liên hệ tangthuvien với nhanmonquan mình thấy ko đúng.
Quyền lợi thường đi kèm trách nhiệm đó là chuyện đương nhiên và các thành viên bình thường khác như mình : không đóng góp được gì cho ttv nhưng ít nhất cũng biết là không đi phá hoại hay chống lại những nội quy đã đề ra nhằm duy trì và phát triển ttv.Mình thấy điều đó dù nhỏ thôi nhưng cũng hay rồi.
Còn nếu quy định có vấn đề khi thì thực hiện nó sẽ được nhận ra và thay đổi cho phù hợp.Nếu bạn có ý tốt thì mình không nghĩ bạn viết bài này lại dùng từ khó nghe và rất chủ quan như thế.
Một đôi lời đóng góp với các bạn.
Chúc tangthuvien sẽ phát triển vui vẻ mọi người cùng nhau chia sẻ niềm yêu thích đọc truyện.
nhằn mòn quần
17-12-2007, 09:36 PM
Đề nghị vodanhlangtu ngắt đoạn xuống dòng, phân chia từng ý ra cho rõ ràng, đọc bài của bạn tui mà hiểu được là tui chết liền.
đúng rồi vodanhlangtu sửa lại bài chút xíu đi. Nhìn hoa cả mắt, chi chít toàn chữ nhìn oải quá
meofmaths
17-12-2007, 09:49 PM
Đây là vodanh huynh trong cơn bức xúc liền phẹt ra một tràng(xin lỗi huynh), hà hà. Quên cả cắt cơn:))
Nhưng mà đây là bài tập nhỏ để các bạn tập làm biên tập viên rùi làm dịch "giả" (không phải dịch thiệt à nha). Vì sao?? Vì như tại hạ ban đầu, một câu mười chữ là tra .. mười lần, rùi ngồi nghĩ cách ghép lại ra sao cho nó ra nghĩa (bây giờ có tool dễ hơn nhiều rồi). So ra thì cái này còn dễ chán.
Giangdk
17-12-2007, 09:51 PM
Mình có một đề nghị hết sức khẩn thiết với Vợ Đánh là lần sau Vợ Đánh viết thành từng đoạn, hết đoạn thì cách hàng cho anh em đọc đỡ đau mắt. Vì rất yêu quý Vợ Đánh mà mình cố đọc hết bài, từng chữ một, xong rồi mắt mình cánh cụp cánh xòe rất là thê lương :hoho:
Có mấy điểm trong bài của Vợ Đánh mình muốn làm rõ luôn. Thứ nhất là tội xúc phạm Ban Quản Trị TTV cũng không nặng hơn xúc phạm thành viên, các bạn cứ yên tâm mà xúc phạm vì cũng chỉ bị xử như nhau thôi :D
Thứ hai là cho dù góp ý của bạn btd có nhiều chỗ mà Vợ Đánh thấy không hợp lý, mình cũng thấy không hợp lý, nhưng vẫn không khóa topic lại được. Vì quyền tự do là một quyền được bảo hộ lại Tàng Thư Viện - Biên Hoang Tập này. Trừ phi bài viết vi phạm nội quy TTV, còn không thì mọi ý kiến, cho dù khó nghe nhất cũng sẽ được lắng nghe thỏa đáng.
Thứ ba là topic do btd mở ra, nhưng cũng có nhiều ý kiến khác có giá trị đang được mọi người đóng góp, mình nghĩ là nên để cho mọi người nói hết về vấn đề này.
Thứ tư, mọi người viết bài góp ý xong nhớ đi đọc truyện và tám để cho thư giãn :) Chúng ta vào đây để chơi, đâu phải để khó chịu, mệt mỏi, ok?
À, mình vừa nảy ra một ý, đó là có thể lấy bài viết của Vợ Đánh làm đề bài tuyển biên tập viên cho TTV :hoho:
yusan
17-12-2007, 09:53 PM
thế dùng lời lẽ thô tục, công kích đích danh thành viên là vi pham nội quy rồi.
nhằn mòn quần
17-12-2007, 10:00 PM
thế dùng lời lẽ thô tục, công kích đích danh thành viên là vi pham nội quy rồi.
Mình thấy cả bài viết chỉ có câu "vàng... c.." là có vẻ thô tục nhưng tác giả đa xin lỗi trước cũng như nêu lý do sử dụng
Còn công kích ở đây là công kích cách làm chứ chưa thấy công kích bản thân thành viên, bạn có thể cho mình biết là bị cấm ở chỗ nào ko ?
Duyên
17-12-2007, 10:02 PM
Đề nghị vodanhlangtu ngắt đoạn xuống dòng, phân chia từng ý ra cho rõ ràng, đọc bài của bạn tui mà hiểu được là tui chết liền.
Chỗ xuống dòng là còn bình tĩnh, chỗ giữa là bực bội (nên cóc thèm xuống dòng nữa cho biết tay), còn về cuối là mặt đỏ phừng phừng chấm hết, kekekeke.
Giáng Long
17-12-2007, 10:03 PM
Nếu cứ tiếp tục có những bài không có tính xây dựng (dù là có khó nghe), thì tại hạ buộc lòng....dội cho các bằng hữu một ...loạt cóc nhái ễnh ương mang danh là "Thơ Giáng Long" cho các bằng hữu khóc thét à nha :D.
presidentns
17-12-2007, 10:05 PM
Topic này đóng lại là rất đáng tiếc, TTV phát triển nhanh đương nhiên sẽ xuất hiện nhiều bất cập. Nếu cứ xuất hiện vấn đề mà không giải quyết để lâu sẽ thành bệnh. Topic này ngoài việc giải quyết "bệnh" còn có khá nhiều ý kiến hay.
ThienDien
17-12-2007, 10:05 PM
Mọi người ai cũng có ý đúng cả, lời lẽ của ai cũng rất thuyết phục nhưng hình như không ai đứng trên vị trí và suy nghĩ của đối phương để hiểu rõ thêm vấn đề. Vaan_2410 đứng trên vai trò BQT muốn tangthuvien ngày càng phát triển nên đặt ra một số quy chế nhằm giúp dịch giả thêm động lực phấn đấu vì mục đích chung nhưng cũng có khả năng làm mếch lòng một số ít những dịch giả khó tính. Bld đứng trên phương diện một thành viên, góp ý về vấn đề đãi ngộ những dịch giả có công (Dù ít hay nhiều) trong chặng đường phát triển tangthuvien và mong muốn tôn trọng dịch giả theo cách của bld. Storm đứng trên phương diện dịch giả thì một phần ủng hộ bld và một phần ủng hộ vaan_2410. Tôi không muốn phân tích những vấn đề đúng sai trong thread này vì nó đúng hay là sai thì phụ thuộc vào suy nghĩ của mỗi người. Tôi rất thích có những bài viết như thế này vì nó khá chất lượng, dù nó mang mục đích gì thì cũng đáng quý trọng trong quá trình phát triển thương hiệu "Tàng Thư Viện". Bài viết của chủ thread cũng cần phải đầu tư ít nhiều thời gian và cũng nhờ bài viết của chủ thread ta mới hiểu được tấm lòng của mọi người dành cho tangthuvien. Mình chỉ nhắn với chủ thread một điều rằng tiêu chí của tangthuvien là phục vụ hết mình cho cộng đồng yêu truyện kiếm hiệp.
Những cái thanks của mọi người sẽ là động lực quan trọng nhất giúp cho Admin, Smod, Biên Dịch, Biên Tập, Dịch Giả, Mod và những vị Mạnh Thường Quân... đáng yêu của chúng ta tiếp tục cống hiến. Tôi nghĩ không nên đóng thread này vì có mẫu thuẫn, có khúc mắc thì khi ta giải quyết được ta sẽ càng hoàn thiện hơn.
Với tôi Box ẩn chỉ là nơi vào để học hỏi những dịch giả khác để sao mình dịch cho tốt hơn. Nói chung Box ẩn hiện tại không phải là nơi lưu giữ bản dịch thô mà là nơi làm việc. Cho vào Box ẩn để mọi người liên quan dễ trao đổi và giúp đỡ lẫn nhau đồng thời tránh tình trạng Spam của THH:039:.
Ps những bạn muốn vào Box ẩn chỉ để đọc bản thô. Nếu chỉ có vậy thì Box ẩn không khác gì nơi "Ngũ cốc luân hồi", kẻ ở ngoài thì cứ đập cửa đòi vào còn người ở trong thì lại muốn phá cửa chui ra. Đọc bản thô của tác phẩm nào nhiều tự khắc sẽ bóp chết luôn lạc thú thưởng thức những cái hay và nhuần nhuyễn của những chương đã được trau truốt rồi mới đưa ra. Nó không khác nào ta đói rồi cắm đầu cắm cổ ngồi ăn, ăn cho no đến khi nghĩ lại thì không biết mình đã ăn những cái gì.
Có chút ý kiến nho nhỏ của bản thân. Mong rằng giúp mọi người bình tĩnh lại và cùng sống hòa thuận, vui vẻ:foyourinfo:.
StormRaider
17-12-2007, 10:42 PM
Tại hạ mạn phép post lại bài thơ tại hạ làm nhân dịp DDSL tròn 100 hồi (hy vọng Tết này bà con bị bội thực thuốc, hehehe :D):
Thời hỗn mang tung hoành tứ hải,
Ghiền Đại Đường nên phải ra tay
Chứ nào có muốn lập oai
Chữ Tàu không biết thò tay đoán mò
Gặp thời thế anh hùng theo gió
Thề cùng nhau sẽ có một ngày
Giang hồ ta quyết ra tay
Đại Đường khuất phục đường dài tiến lên
Các cao thủ cùng nhau thi triển
Đại công phu hô biến có ngay
Cùng nhau dịch thuật hăng say,
Anh em biên tập đêm ngày chăm lo
Trời thấm thoát lập Đông rét gió
Ba tháng qua nào có bao nhiêu
Trăm hồi công sức quá nhiều
Anh em đã trải bao điều bể dâu
Cùng bằng hữu liên tay chiến đấu
Tê Tê Vê phấn đấu vươn lên
Cùng nhau không quản thác ghềnh
Tình huynh nghĩa đệ mông mênh muôn đời
Xuân đã đến muôn lời xin chúc
Anh em ta hòa khúc Xuân ca
Yên vui đến với muôn nhà
Phát tài phát lộc cùng ta Xuân này....
Hờ hờ, hôm nào phải mở topic để bác Giáng Long và bác vodanhlangtu quyết đấu về thơ mới được, bác nào thua phạt dịch 10 chương ĐĐSL :050:
Topic góp ý để phát triển TTV nên chẳng có lý do gì phải đóng cả, chỉ hy vọng trước khi góp ý chúng ta nên suy nghĩ kỹ để những ý kiến đó thực sự thiết thực cho TTV chứ không chỉ chung chung bề ngoài hoặc nói nghe cho hoành tráng rồi để đấy thôi.
Còn về các box ẩn, chính xác là hiện nay có 3 box ẩn, trong đó box của TG và DDSL có các bản dịch thô post trước, còn box của Truyện dịch thì còn mới, hơn nữa hầu hết là các dịch giả ở đây dịch đến đâu post đến đó nên chỉ là chỗ để trao đổi, giúp đỡ nhau hiệu đính và học hỏi cách dịch thuật.
Tuy TG và DDSL có thể xem trước các chương sau, nhưng nói thật chẳng có ai xem cả, lý do rất đơn giản: có thời gian đâu mà xem. Những người vào box ẩn đều là dịch giả, tức là ai cũng có truyện mà mình đang dịch, đã bò ra dịch rồi mà vào topic vòi vĩnh vẫn thấy các con nghiện ngày đêm kêu gào đòi thuốc, thì chỉ có cắm đầu mà dịch truyện của mình thôi chứ làm gì có thời gian mà đọc mấy bản dịch thô của truyện khác. Cá nhân tớ rất thích đọc DDSL, trong đấy DDSL bản thô đã có đến hồi 7xx rồi đấy, nhưng từ ngày nhìn thấy mấy box ẩn đó cũng chỉ post trong topic báo danh và thắc mắc dịch thuật, chứ đã sờ được hồi DDSL nào đâu. Tớ chẳng hiểu các website khác thế nào, nhưng TTV là TTV, đừng nên nhìn vào cách tổ chức, làm việc của website khác rồi nghĩ rằng TTV cũng sẽ như vậy.Cái gì tốt, TTV học hỏi được thì sẽ học hỏi, những cái khác sẽ có cách làm riêng của mình.
12 su quan
17-12-2007, 11:05 PM
Topic: "Tàng Thư Viện sẽ là Nhạn Môn Quan thứ 2?"
Mình chỉ làm những gì tốt nhất cho TTV và đồng đạo võ lâm thôi. Thật ra không có thời gian quan tâm lắm đến website khác họ thế nào. Mình nghĩ không nên đem Nhạn Môn Quan hay bất kỳ một website nào khác ra để làm chuẩn mực cho cách làm của TTV. Giống NMQ cũng được, không giống NMQ cũng được, "trở thành NMQ thứ 2, thứ 3" hay "không giống NMQ" hay "trở thành Vietkiem thứ 2" cũng được. Mình thấy cái gì tốt nhất, thích hợp nhất, thì mình sẽ làm thôi. Welcome ý kiến của tất cả mọi người nhưng không nên đem NMQ hay ai đó ra làm chuẩn mực. TTV có cách làm của TTV, chủ trương của TTV là hòa hiếu, thân thiện, chịu chơi, và tự chủ.
Mục tiêu lớn nhất của anh em ở đây là cùng nhau kiến tạo một sân chơi vui vẻ nhất, có nhiều truyện đọc nhất. Chứ mục tiêu không phải là để khác với NMQ hay giống NMQ hay các website nào khác.
Giangdk
17-12-2007, 11:07 PM
Cá nhân tớ rất thích đọc DDSL, trong đấy DDSL bản thô đã có đến hồi 7xx rồi đấy...
Bác quăng bom thế này các con nghiện lên cơn vật thì chết :cute: Đính chính lại là có nhõn một cái hồi 7xx đấy đứng chơ vơ thôi, chứ nếu dịch được liền mạch đến 700 chương thì khủng khiếp quá :uong2:
StormRaider
17-12-2007, 11:24 PM
Bác quăng bom thế này các con nghiện lên cơn vật thì chết :cute: Đính chính lại là có nhõn một cái hồi 7xx đấy đứng chơ vơ thôi, chứ nếu dịch được liền mạch đến 700 chương thì khủng khiếp quá :uong2:
Khụ khụ, bác giangdk tinh mắt thế, làm lộ tẩy hết cả rồi :die: Có đến hồi 798 rồi thì :034::ex10:
NeedFood
17-12-2007, 11:27 PM
Mình thấy ý kiến của bạn btd có vài điểm cũng rất đáng khen nhưng mình đề nghị các bạn muốn góp ý đến TTV thì chỉ nên nói về TTV, 0 nên lôi kéo NMQ, VK, MHT vào trong bài viết. Ngay sau khi đọc title của bài viết mình thấy hơi ngán ngẩm, vì 0 biết vì vậy mà xảy ra chiến tranh nữa 0. Hiện tại cũng có vài cao thủ trong TTV đến từ những trang website khác, như Vival từ VK chẳng hạn vv... Những lời viết so sánh TTV với các website khác dễ làm mích lòng và gây chia rẽ với các bạn cao thủ ấy. TTV được sáng lập để phục vụ niềm đam mê của anh em với kiếm hiệp, chứ 0 phải để tranh đua với những website khác. Mình nghĩ các bạn góp ý nên tránh lôi kéo các trang web vào topic. :cute:
LụcVânTiênTổ
17-12-2007, 11:36 PM
bác btd đã nghe rỏ các bác ở trên giải thích và đã hiểu ra chưa...:027:
còn riêng mình thì các bác hãy lập ra 1 topic để bỏ phiếu ....và như thế sẽ xem dc phần nhận xét của mọi người...:022:....và như thế thì tất cả BQT sẽ họp lại và ra quyết định cuối cùng...:056:
emanon
17-12-2007, 11:41 PM
Thế bây giờ topic này thành chỗ cho các Min-Sờ-Mod với Cao Thủ quăng bom đấy à?
Vào box ẩn thì sướng cái nỗi gì cơ chứ? Tỷ như ĐĐSL bên ngoài đưa ra hồi 390, tưởng mình là smod, tí ta tí tởn chạy vào box ẩn, thì chỉ thấy hồi 392 đăng được chỉnh sửa, còn hồi 391 thì hỡi ơi lão Mèo Mập lão giấu đi chỗ nào mất rồi. Nghĩa là Min-Sờ-Mod gì cũng phải ngồi vêu mõm chờ hồi 391 ra để mà đọc.
Vì vậy nếu đem hình tượng Nhật Nguyệt Võng của Nhạn Môn Quan ra so sánh với box ẩn của TTV thì kô thông chút nào.
Ý kiến đóng góp làm thế nào để huy động dịch giả, giữ được dịch giả rất đáng hoan nghênh. Cái này BQT sẽ cân nhắc khi đưa ra các quy định sao cho phù hợp, tránh gây hiểu lầm trong tương lai.
[/quote]
--------------------------------------------------------------------------------
Bỏ bà nó rồi, nhầm, bấm trúng nút edit mà tưởng là đang quote, xóa mất một đoạn. emnon mau vô chỉnh lại với, hic.
Hờ hờ, phải thanh minh gấp không tay emanon này lại đâm sau lưng chiến sỹ phát nữa cho mà xem.
Tình hình là dịch giả xem qua 391, 393, 392 cảm giác thứ thự ko đúng như vốn nó thế, nghi ngờ là : 390-392-393-391.
Vậy nên sắp tới có lẽ phải dịch xong cả 4 hồi mới biết được, do đó chắc chắn chậm trễ!
Thân.
damma
18-12-2007, 12:00 AM
ơ hay, sao lại có cái topic quái dị thế này?
Các bố cũng thật rỗi hơi. Viết được bài dài như thế thà vào nhận dịch 1 chương cho xong. Khỏi lắm chuyện.
Việc các anh em tâm huyết tham gia thành lập ra cái trung tâm cai nghiện này, tôn chỉ mục đích, tài chính công sức, ai đã từng bên ebook vài ngày là hiểu hết. Cần gì phải dài dòng lắm vậy? Các bác quản trị nếu muốn có một cái khuôn khổ cho quy củ thì là việc tốt, cho công việc trôi trảy, mọi người yên tâm làm việc thôi. Người chỉ đọc truyện cũng vẫn được vào đọc truyện bình thường, chương nào xong cũng vẫn tung ra ngay. Thế thì còn gì để mà nói nữa?
Có một việc tại hạ muốn đề tỉnh các bằng hữu là đề phòng có kẻ ác tâm phá hoại vì DDSL và TG của chúng ta làm không ít người gai con mắt đâu. Các bác quản trị cứ vững tâm và vững tin mà làm. Có hàng trăm ngàn con nghiện ủng hộ các bác đấy.
Mọi so sánh, tranh cãi nên kết thúc thôi. Vô bổ quá. Nãy giờ mà đi dịch chắc cũng phải được 1/2 chương rồi cũng nên!!!
Thân.
vodanhlangtu
18-12-2007, 12:10 AM
Mình thú nhận là đã mất bình tĩnh khi post bài. Mong các bạn thứ lỗi cho mình vì đã viết bài mang nhiều ý kiến chủ quan. Mình sẽ không post bài trong topic này nữa. Đôi lúc mình rất buồn vì phải chân đạp hai thuyền. Điều này rất đau đớn chứ không dễ đâu nếu bạn thật tâm vì sở thích. Mình viết bài ra sao các bạn đều biết, mình góp sức thế nào các bạn cũng sẽ hiểu. Chỉ mong sao TTV sẽ trở thành một kim chỉ nam cho tất cả các bạn đồng sở thích tham gia cùng phát triển. Mình cũng chỉ là một người bình thường với những tình càm cảm suy nghĩ cũng bình thường như bao người khác. Không biết suy nghĩ của các bạn như thế nào nhưng riêng mình thì chỉ canh cánh trong lóng sao mình lại phải làm như thế này. Từ lúc đầu tham gia NMQ đến bây giờ mình đã phải đau đớn bao lâu, đến giờ TTV là nơi duy nhất mình cảm nhận giống hoàn toàn như thưở ban đầu gia nhập NMQ. Các bạn cảm nhận tùy người nhưng mình phải rất rất khổ sở khi phải từ bỏ một nơi từng là nơi mình trải lòng cùng tri kỷ. Đâu phải dễ dàng khi bạn rời bỏ một nơi nhiều kỷ niệm. Mình gia nhập TTV nhưng sẽ không bao giờ tham gia một Web giống như vậy nữa. Bởi vì mình chỉ sẽ phải đau đớn một lần nhưng sẽ hy sinh một đam mê nếu như đam mê này chỉ đem lại niềm đau trong tâm khảm. Mình đã hy sinh tuổi trẻ cho niềm đam mê này để đến giờ mình vẫn cô đơn nhưng mình chưa hề hối hận. Nhưng mình sẽ không bao giờ đứng chung cùng những người cho là bản thân đam mê nhưng lại làm trái ngược. Có thể có bạn cho mình cực đoan nhưng mình chỉ nghĩ đơn giản nếu thật lòng thì sẽ trân trọng từng chút tri âm còn nếu chỉ giả dối thì thà không có còn hơn. Chúc các bạn Noel vui vẻ. Thân chào.
P/s: Nếu mình làm bạn nào phật lòng chỉ xin bạn ấy tha thứ và nếu có trách mắng xin hãy gởi thư riêng cho mình vì mình sẽ không post bài trong topic này nữa. Mọi điều tranh cãi rồi sẽ theo thời gian phai dấu chỉ còn chân tình ở lại. Mong sao tất cả đều như nguyện.
hàn lãnh vô bì
18-12-2007, 12:46 AM
Tại hạ thấy TTV và NMQ ko liên quan tới nhau đừng lôi ra so sánh, 2 đường lồi phát triển hoàn toàn khác nhau cứ lôi ra làm cái gì cơ chứ:052:
Tại hạ thấy box ẩn rất tốt , chả có gì phải thắc mắc cả, đã mất công đọc thì đọc hẳn một chương chỉnh chu trau chuốt hay hơn là đọc kiểu thập cẩm.:die: Một kẻ chuyên ké cẩm như tại hạ thì mỗi ngày đọc một chương là hơi ít nhưng còn hơn là cả tháng ko có cái gì mà đọc.:059:
Tại hạ chỉ thấy một điểm là nên đãi ngộ các cao thủ cho thật tốt để họ hết lòng phục vụ cho sự nghiệp kiếm hiệp vĩ đại.:dead:
DaMaN
18-12-2007, 01:11 AM
Tại hạ thấy bài viết ban đầu cũng có nhiều ý cần quan tâm (tất nhiên cái tai tờ thì dở tệ). Bản nội quy của bác Van đúng là còn cần phải sửa. Đọc đoạn cái gì mà phải "xin quyền bảo lưu danh hiệu cao thủ" .. tại hạ cũng thấy rất bức xúc.
Tại sao ban quản lý không nghĩ ra danh hiệu khác cho các dịch giả, và danh hiệu "Thư Viện Cao Thủ" chỉ được gắn cho các "cao thủ" thực sự (chẳng hạn người đã từng dịch ít nhất một quyển của Đại Đường, hay người đặc biệt am hiểu tiếng Trung và có nhiều đóng góp trong việc dịch thuật) bất kể "cao thủ" này có rất thường xuyên hoạt động hay không.
"Phong độ chỉ là nhất thời, đẳng cấp mới là vĩnh viễn" ... :)
hodienchuoc
18-12-2007, 02:05 AM
Mình thấy 1 vài ý kiến của bạn btd và những bạn khác cũng rất là hay.
1. Nâng đẳng cấp sao mai (*) cho những dịch giả và biên tập giả. Để cổ vũ công lao cống hiến của họ. Bởi công phu dịch giả cao thâm hơn nên tiến độ nâng cấp cũng sẽ nhanh hơn.
2. Những dịch giả hay biên tập giả nếu không tham gia vào công việc của mình thì cũng không cần vào box ẩn làm gì. Nhưng danh hiệu vẫn còn tồn tại. Vẫn cập nhật truyện (đã biện tập) ra cho thế giới bên ngoài bởi vì cái gì càng dấu thì mọi người càng muốn lấy. Do đó sẽ sanh ra nhiều truyện không hay nhu NMQ đã gặp.
3. Nên có bản tuyên dương thành tích cho những dịch giả hay biên tập giả có những thành tích đóng góp cao nhất trong tháng. Mỗi năm nên có phần thưởng khích lệ cho những người có công lao đóng góp cao nhất. Chẳng hạn như những tập truyện đã và đang dịch có thêm chữ ký của các dịch giả và biên tập giả.
Nói chung ngoài đọc truyện nên có công có thưởng để mọi người hăng say đóng góp. Chúc TTV ngày một thăng tiến.
Lãnh Hàn Tâm
18-12-2007, 03:17 AM
Tuy không muốn nhắc đến NMQ, nhưng tại đọc bài của btd nên mình mạo muội có vài ý kiến:
Nếu nói TTV có thể trở thành 1 NMQ thứ 2, theo mình là khó có thể. Bởi vì:
+ Các quyết định của TTV đều được thông qua bởi 1 hội đồng min, mod (cái này chắc bạn đã thấy sự khác biệt) (giống như kiểu so sánh vua với quốc hội vậy :P)
+ Giống như có bạn đã nói ở trên, min, mod hay dân thường đều rất bình đẳng (ví dụ: admin cũng vô xin thuốc)
+ NNV post bản dịch đầy đủ. Nếu bạn không vào được NNV thì bạn phải đợi 3, 4 tháng may ra mới đọc được các truyện trong đó. Trong khi post ẩn của TTV chỉ chứa các bản dịch thô, và thường được đem ra ngay khi đã hoàn thành.
Thêm vào đó:
+ Đội ngũ min, mod của chúng ta đều là những người hào sảng, nhiệt huyết, làm việc gì cũng rõ ràng (ít nhất mình chưa thấy có vụ nào min, mod cho bạn nào vô thăm VƯC chỉ vì ghét bạn đó)
+ Các cao thủ dịch thuật, biên dịch cũng như các mem vô cùng có tâm huyết xây dựng TTV, hàng loạt các bang phái được thành lập nhằm mở rộng, phát triển TTV.
+ Nếu như trước đây có người nói TTV không có bảo vật trấn sơn, thì nay các truyện như Ngọc Tiên Duyên, Thiếu Lâm Bát Tuyệt đã và đang được dịch. Bên cạnh, không chỉ thể loại Tiên Hiệp, mà các truyện kiếm hiệp cổ điển cũng được các mem post lên, share (dù trực tiếp hay gián tiếp).
~~> Tất cả những điều đó cho thấy TTV đang đi đúng hướng và ngày một phát triển.
Mình xin thay mặt cho tất cả các fan kiếm hiệp vô cùng cảm ơn đội ngũ min, mod, cũng như các mem đã, đang và sẽ đóng góp cho TTV, để fan kiếm hiệp có được 1 sân chơi chung, lành mạnh, bình đẳng, tự do nhưng có kỉ luật.
hohohehe
18-12-2007, 01:11 PM
Xin rất cám ơn bác btd vì những ý kiến đóng góp cho đường lối phát triển của TTV. Nhưng nếu có thể lần sau bác góp ý, xin đừng xử dụng lối viết mang hơi hướng đả kích cũng như xin đừng so sánh với các trang web khác.
Thứ hai: Để tránh tình trạng xung đột, đệ mạn phép làm cái survey để thăm dò ý kiến của những ai rảnh rỗi thì xin mời làm :D
Xin cho biết ý kiến đánh giá của bạn theo thang điểm sau:
1.Rất hài lòng
2.Hài lòng
3.Bình thường
4.Không hài lòng
5.Rất không hài lòng
-Cảm nhận của bạn về TTV: [điểm số]
Xin cho biết lý do lựa chọn (nếu có):____________
-Cảm nhận của bạn về cách hoạt động BQT TTV: [điểm số]
Xin cho biết lý do lựa chọn (nếu có):____________
Giáng Long
18-12-2007, 07:59 PM
Trân trọng kính chào các bằng hữu gần xa,
Một lần nữa, thay mặt tất cả các thành viên của TTV và BQT TTV, tại hạ chân thành gửi lời cảm ơn đến tất cả các bằng hữu yêu mến sân chơi chung của chúng ta, và ý kiến đóng góp của tất cả các bạn, đặc biệt xin chân thành cảm ơn bạn btd.
Ý kiến đóng góp của bạn, mặc dù đôi chỗ dùng từ rất không thích hợp và làm cho nhiều người không rõ ý bạn (như bạn cũng công nhận) dẫn đến những bài thảo luận vô cùng thú vị, nhưng trong đó cũng có những đóng góp nhằm giúp TTV phát triển và ổn định. Tuy nhiên rút kinh nghiệm qua topic này, các huynh đệ nếu như có những ý kiến đóng góp cho sự phát triển của TTV thì nên nêu rõ ý kiến cũng như suy nghĩ của mình rõ ràng, súc tích và post đúng chỗ. BQT và các thành viên khác sẽ dễ dàng thảo luận với nhau hơn.
Cũng qua topic này mà chúng ta thấy được tâm huyết và tình cảm của huynh đệ chúng ta đối với sân chơi này ra sao. Hẳn chúng ta vô cùng cảm động (cũng như tại hạ) khi thấy huynh đệ chúng ta một lòng một dạ vì tình cảm huynh đệ, vì đam mê kiếm hiệp chân chính mà nguyện mãi mãi sát cánh cùng nhau để phát triển ngôi nhà của chúng ta.
Nói lời cảm ơn đến tấm lòng của tất cả bằng hữu thì hóa ra khách sáo, vì cảm ơn anh em trong nhà hóa ra coi là khách sao? Tất cả các bằng hữu đến với TTV, dù cho là admin, mod, hay chỉ là những thành viên đọc truyện, đều có vai trò, trách nhiệm và quyền lợi như nhau: Đó là cùng nhau - trong khả năng của mình - duy trì và phát triển TTV trở thành ngôi nhà chung của tất cả anh em chúng ta, là nơi không chỉ cho chúng ta thưởng thức những tác phẩm kiếm hiệp cực hay, mà còn là nơi anh em chúng ta sinh hoạt, vui chơi, giúp đỡ nhau trong dịch thuật, đọc truyện cũng như (trong khả năng có thể nhiều nhất) trong cả cuộc sống ngoài xã hội nữa. Tại hạ tin rằng TTV sẽ là nơi chắp cánh cho những tình bạn đẹp, cả trên net lẫn ngoài đời.
Thêm nữa, thay mặt BQT TTV, tại hạ cũng như tất cả các anh em đang làm nhiệm vụ quản trị viên xin hứa là sẽ thực hiện bằng mọi cách để sân chơi này mãi mãi công bằng, dân chủ và thực sự là của chung của tất cả chúng ta. Tất cả các quy định, nội qui...mà TTV đưa ra đều dựa trên nền tảng là sự đóng góp ý kiến của tất cả các thành viên BQT hiện nay (tại hạ nói "hiện nay" là bởi vì trong tương lai gần, BQT TTV sẽ không giữ mãi như vầy mà sẽ từ từ nhường chỗ cho các bằng hữu có tâm huyết và thời gian đóng góp cho TTV, và những thành viên đó sẽ có trách nhiệm - hầu như không có quyền lợi mà chỉ có trách nhiệm- tiếp tục giương cao ngọn cờ tự do, bình đẳng và thân ái cho tất cả các thành viên của TTV). Các quy định của TTV cũng chỉ nhằm giữ cho TTV một trật tự nhất định, đồng thời tạo điều kiện tốt nhất cho các dịch giả, các đọc giả có chỗ thể hiện sự đam mê cũng như thưởng thức sự đam mê của mình tốt nhất.
Trên vai trò của một người từng tham gia chút xíu vào quá trình dịch thuật và biên tập, tại hạ thấy rằng sự tôn trọng lớn nhất và niềm hạnh phúc tột đỉnh dành cho các dịch giả là sự yêu mến của các đọc giả, chứ hoàn toàn không phải từ BQT hay từ một vài lời khen chê. Sự quan tâm, động viên, số người đọc và thậm chí những lời thúc giục, vòi vĩnh (đôi khi ... Xã hội đen :D) của đọc giả đều là liều thuốc tinh thần rất quý giá cho các dịnh giả tiếp tục cống hiến vì sự đam mê của mình và các bạn.
Mặt khác, tất cả chúng ta, không phân biệt BQT hay thành viên bình thường, cũng luôn luôn tôn trọng và tri ân tất cả những dịch giả, bằng tất cả tấm lòng của chúng ta, dù dịch giả đấy chỉ đóng góp 1 hồi, hay 1/2 hồi, điều đó là mãi mãi. Tại hạ nghĩ không riêng gì các thành viên trong TTV mà những đọc giả có nhận thức từ tất cả mọi nơi trên thế giới net đều có cảm nghĩ như vậy. Chính đó là sự tưởng thưởng to lớn nhất cho các dịch giả.
BQT hiện nay cũng như tại hạ khuyến cáo QBT sau này (nếu có) sẽ luôn luôn tạo điều kiện tốt nhất và thân tình nhất cho tất cả các dịch giả làm việc. Nôi qui (dự thảo - sẽ được thông qua rất nhiều ý kiến trước khi hoàn chỉnh) đưa ra cũng chỉ để tạo điều kiện ổn định nhất cho quá trình dịch truyện mà thôi. Tất cả các dịnh giả, cũng như tất cả các bằng hữu, đều là huynh đệ, do đó chỉ cần 1 tin nhắn, một bài viết của các bạn, chúng tôi đều đáp ứng yêu cầu (chính đáng) của các huynh đệ nhằm tạo điều kiện tốt nhất cho các bạn hoạt động.
Tại hạ nghĩ topic này cũng đã đủ để chúng ta bày tỏ tình cảm và lập trường của mình, vì vậy tại hạ tuyên bố sẽ khóa topic này ở đây. Mong các bạn tôn trọng quyết định này. Kể cả admin, smod, nếu post thêm 1 bài nào ở đây tại hạ sẽ xin phép thỉnh vào Vô Ưu Các gõ mõ 1 ngày.
Cuối cùng, xin kính chúc tất cả các bằng hữu và gia quyến một mùa Giáng Sinh tràn đầy niềm vui, tiếng cười, hạnh phúc và đón một Năm Mới với vô vàn may mắn và luôn luôn thành đạt.
Giáng Long cẩn bút.
rothmans
23-12-2007, 01:29 AM
Nay em mới biết cái này.
Nhiều ý kiến quá, về sau lại toàn của các ông to đầu, nhiều "đặc quyền" nên bà con chắc ớn, vì trót nhỡ dẫm vào chân hổ giấy thì không khéo nó đổ lên người thì tha hồ mà phủi bụi :).
Liên quan đến cái topic này thì ý kiến của em như sau:
1. Làm thì có thể sai, sai thì chỉnh. Muốn chỉnh thì cần biết sai ở đâu và như vậy mới cần các ý kiến phản hồi.
Tuy nhiên là vẫn cứ phải làm mới biết đúng sai (vả lại phân biệt đúng sai còn tùy lúc).
2. Ý kiến phản hồi của bác gì ở trên có ý tiếp nhân được.
Tuy nhiên lại chẳng có dẫn chứng cụ thể nào mà lại lôi ngay cái box ổn ra làm tham chiếu thì ko ổn. Thêm nữa lại lôi các trang web khác ra và lại lấy tài nguyên của các trang web khác ra làm cho nhiều bác thấy "nực gà".
Tóm lại là xin mời các bác tiếp tục góp ý, tuy cách thức đặt vấn đề nên đi vào trọng tâm ngay và lấy dẫn chứng nên cụ thể.
*********
Ngoài ra thì:
Về cái TTV này, nếu ngày mai bác nào đang quản lý cái account về domain chán đời vì lấy vợ hai không được, sau khi làm vài lon coke giải sầu không xong mà đi đến quyết định là khóa hết lại và cho lên đó hình một con "lừa" thì đã sao?? Hoặc bác nào đang quản lý cái sợ-vợ chính do sung sướng quá vì vừa đi ăn ốc luộc với con mẹ hoa hậu đồng nát 4 sọi 5 con ở đầu ngõ về đổ cốc nước sái chè lipton lên máy thì cũng đã sao?
Vì dù cho TTV có biến mất thì cái quan trọng nhất là tài nguyên dịch vẫn còn đấy, còn trong computer của một số bác và trong đầu của một số bác khác, và rồi nó sẽ lại được tiếp tục ở đâu đó.
Thêm nữa chúng ta đã có những phút vui vẻ với nhau, như vậy là ngon rồi.
Cái gì có bắt đầu mà chả có kết thúc, có lên thì phải có xuống. Quy luật của chưởng nó thế :)!
Thật ra TTV có bắt nguồn từ một thread trong TVE với sự giúp sức đáng tri ân ban đầu của một số bác và từ đó là sân chơi cho nhiều anh em mê chưởng. Tuy nhiên sẽ không phải vì không có TVE, không có các bác nguyên lão hay ngay cả không có TTV mà anh em sẽ không có chỗ chơi, mà sự thật là có nhu cầu thì sẽ có đáp ứng. Vậy nên nếu ko từ TVE thì sẽ từ chỗ khác, ko có bác này đứng lên thì sẽ có bác khác, không có "Tàng Thư Viện" thì sẽ có "Viện Tàng Thư" hoặc 1 cái gì đó để các bác thỏa cơn nghiền.
Riêng về box ẩn thì quả thật là sự nhọc nhằn cho các bác nào phải dịch và biên tập. Khoảng 2 tuần trước bác "phi vu" có cho ra mấy hồi 76x làm em đi qua mà sợ rởn gáy như nhìn thấy anhhungsida, chỉ sợ hit nhầm thì coi như hết đời đọc DDSL. Đi qua mà vậy, thì hỏi rằng người dịch & biên tập ra sao? liệu các bác ấy còn hứng để đọc các hồi trước ko (nếu ko thì liệu các bác ấy còn tham gia dịch và biên tập nữa ko nhỉ?!!)?
Trong box dịch thuật còn có box ẩn nữa, vì đã có việc để các hồi dịch thô ở ngoài, "chú chích" đi qua mổ luôn quẳng bừa lên blog làm cho dịch giả thì chán, mà người nào nhai phải coi như gãy răng! Tuy nhiên trong cái box ẩn này chỉ có việc làm và làm việc, biên tập và đọc lại thôi.
(Viết lin tinh vào lúc mưa, con khóc ré lên mà em ko nghe thấy, lên vợ cằn nhằn :(( )
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.