View Full Version : Phòng thực tập của lớp D1
Vicent
02-01-2009, 07:43 PM
Để dễ quản lý thì lớp D1 sẽ chuyển về đây. Mỗi người trong lớp viết 1 bài điểm danh để tạo chỗ, các đoạn dịch khi xong thì chỉ được phép edit vào bài có sẵn của mình, không được phép viết bài mới. Ai không phận sự miễn vào, vi phạm sẽ bị ban không cần báo.
Danh sách lớp:
Cupid3130
thanhbinh103
vitieubao2003
KT_love_khtn
dinhha
langriser
romas
Đọc các tài liệu trước khi học:
1. Hầu hết các bạn cảm thấy khó khăn khi đọc hán việt nên chỉ đọc được vp nhưng thực ra dịch bằng hán việt mới thực sự chính xác. Nên ta đã đính kèm bản ngữ pháp trung quốc hiện đại made in TTV( phải đọc)
2. Cái này cũng cần, cách sử dụng vietphrase hiệu quả (http://www.mediafire.com/?mnjy0zdlzm2), made in hntd
3. Hướng dẫn dịch của Fintogo
Kinh nghiệm dịch thuật …
Để ủng hộ phong trào nhà nhà dịch truyện, người dịch truyện, mỗi ngày một bộ, tiểu đệ cũng xin ghi lại vài dòng về những kinh nghiệm rút ra được của bản thân trong quá trình dịch để mong giúp mọi người tiết kiệm được thời gian, mau chóng trở thành cao nhân trong thế giới kiếm hiệp.
Những nội dung đệ trình bày sau đây hoàn toàn là của bản thân:
A. Các tham khảo trước khi bắt tay vào dịch:
1. Đọc qua quyển sách ngữ pháp tiếng Hán đã được dịch, và phiên âm Hán Việt, đệ đọc khoảng 3 lần …
Đặc biệt chú ý đến cách dùng của một số từ thông dụng, topic sau cũng cần được tham khảo kỹ càng: http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=6503
2. Tham khảo các kinh nghiệm dịch thuật (hầu hết là khá giống nhau) được đăng trên TTV ….
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=8121
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=8051
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=5968
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=6221
Ngoài ra là một số tham khảo thêm về tinh thần, ý chí, bài viết của các cao thủ trong TTV: http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=8561
3. Qua những tham khảo trên ta rút ra một điều: Dịch vô cùng cần sự kiên trì, và có lẽ theo cá nhân đệ, chỉ cần kiên trì là đủ rồi.
B. Các công cụ cần thiết cho việc dịch:
Công cụ online
Từ điển tiếng trung trực tuyến: http://petrus-tvk.com/ChuThich.html
sẽ có hướng dẫn bằng hình sau.
Và tra tiếng anh : www.tratu.baamboo.com
Công cụ dịch offline
TranDict: http://www.mediafire.com/download.php?jnmdemo4yan
(cái này đã tích hợp sẵn Thiều Chửu trong đó, xài cũng tạm ổn, thuận tiện cho việc tra từ đơn, còn từ ghép thì rất hạn chế …)
LacViet2005: 3 phần:
http://www.mediafire.com/download.php?3lggcmlwiyg
http://www.mediafire.com/download.php?a3nt1oidqu2
http://www.mediafire.com/download.php?gwtvtjjtg2v
Sau khi cài Lacviet2005 thì các bạn có thể vào phần quản lí từ điển để add thêm từ điển Anh – Việt vào … (cái bản add thêm chính là file từ điển Anh Việt.lit trong Data của từ điển lacviet2002 …)
Ngoài ra cần cài thêm bộ phông tiếng Hán, rồi cài đặt phông cho hệ thống, cài đặt NetFramework >=2.0 …
C. Chương truyện đầu tiên:
“Vạn sự khởi đầu nan”, nên mọi người cần cố gắng …
Chương đầu tiên có 10 trang A4 convert mà tổng thời gian dịch của đệ là hơn 10 tiếng, kéo dài hơn ba ngày mới gọi tạm xong.
Theo cá nhân đệ ban đầu nên chịu khổ dịch không cần ViêtPhrase, chỉ đọc bên Hán Việt, kết hợp với bên tiếng Anh và kiến thức ngữ pháp ở trên để xác định câu định dịch là câu thuộc thể loại gì: Ví dụ như là câu hỏi, câu đơn, câu phức, câu nhiều chủ ngữ, câu điều kiện, hay thậm chí là câu đặc biệt … Cũng cần cố gắng xem cảm xúc biểu hiện trong câu văn là gì: tức giận, vui vẻ, là lời dẫn truyện, hay máu me tung tóe …
Vì dịch từng câu hoặc từng đoạn nhỏ hai đến ba câu, tất cả ta có thể cho vào TranDict để tra nghĩa từng từ đơn một, hòng kết hợp với bên tiếng Anh, và một số từ Hán việt cơ bản đoán ra ý tứ của đoạn đó …
Các bác có thể xem hình sau để hiểu cách tra nghĩa của từng từ đơn:
(thiếu hình)
Kết hợp tham khảo nghĩa ở đây, một số từ Hán Việt đã biết, cột tiếng Anh để nhận biết ra đâu là từ ghép (hoặc có thể là từ ghép …) để dùng Lạc viêt để tra…
Lạc viêt chúng ta sẽ setup ở chế độ chuột phải vào từ cần tra thì nó hiện nghĩa. Sau đó nếu xác định được từ ghép (khi có một chút kinh nghiệm thì dùng nó trỏ luôn vào từ cần tra, còn nêu không thì tra lần lượt từng từ một, cần chú ý nếu là từ ghép thì cần nằm trên một dòng của file convert để tra cho đúng) . Và không cần thiết lập lại ta có thể tra luôn bên cột Tiếng anh để lựa chọn nghĩa cho chính xác ….)
Chú ý: Để việc tra cho hai bên tương ứng giữa cụm từ tiếng hán việt và tiếng Trung các bạn có thể hiệu chỉnh lại các cột và phông cho tương ứng …
Tiểu đệ thường để độ rộng các cột ngang nhau và cỡ chữ tiếng Trung là 14 thì khi đó sẽ tương ứng rất tốt …
Khi dịch thấy khó quá thì có thể bỏ qua để chiến tiếp, có khi dịch bên dưới sẽ hiểu ra nghĩa của đoạn trên, lúc đó cần lên trên sửa lại ngay, rồi tiếp tục công việc gian khổ.
Với kinh nghiệm dịch chương đầu tiên, kết hợpvới việc củng cố lại các kiến thức về ngữ pháp, cố gắng tìm hiểu các dùng của một số từ thông dụng, là chúng ta có một số vốn kha khá rồi.
D. Những chương truyện tiếp theo:
Với sự cố gắng và thái độ nghiêm túc trong việc rèn luyện vốn từ và ngữ pháp, những chương sau tốc độ sẽ được cải thiện lên rất nhanh.
Thậm chí nhiều lúc bạn sẽ cảm thấy bực mình vì : Sao mà mình gõ chậm thế, sao mãi chả có đoạn nào … khó để hứng thú tra tra, đoán đoán …
Khi tốc do nhanh thì có thể dịch chương đầu tiên bên trên trong khoảng 2.5 --> 4h .
Các bạn cũng nên tạo thói quen tốt về các cách thức trình bày văn bản, và viết hoa tên nhân vật, địa danh, … như thế sẽ đỡ hơn rất nhiều cho người biên dịch, biên tập.
Khi đã ổn định rồi thì chỉ cần Lacviet khi tra một số từ ghép thôi, còn lại có thể dịch dựa trực tiếp vào bản Hán việt rồi …
E. Biên dịch và biên tâp:
Khi dịch được khoảng 20à30 chương truyện (mà dựa vào Hán Việt là chính) thì ta có thể đi biên dịch, tức là đi sửa lại bản dịch của người khác, chỉnh sửa các đoạn họ dịch sai, không dịch được …
Công việc này thì phải gõ ít hơn, nhưng cũng không nhanh hơn tự dịch là mấy đâu, khi bạn phải so từng dòng, từng dòng, rồi cũng phải tra từ điên …
Nếu bạn tự dịch trong 2.5h mà biên dịch thì mất khoảng 1.5->2h rồi ..
Khi biên dịch thì cũng nên kết hợp luôn kĩ năng của người biên tập: Tức là chỉnh luôn chính tả, viết hoa, cách dòng, lời văn …
Sau khi biên dịch toàn bộ, chỉ cần xem qua lại là đã có một sản phầm tương đối xịn rồi …
Với đại cao thủ thì có thể kết hợp cả ba quá trình trên vào bản dịch đầu tiên luôn, tức là dịch, biên dịch và biên tập luôn …Cuối cùng chỉ cần đọc lại để hiệu đính., đây cũng là cảnh giới đại cao thủ, lúc này có thể kiếm xu để cá độ rồi.
Trên đây là những kinh nghiệm của riêng bản thân đệ, hi vọng mọi người sẽ thấy được cái hay, cũng như cái dở của phương pháp trên mà cải tiến cho phù hợp với thời gian, và sở trường của bản thân.
Trên hết luôn cần một từ: Kiên trì, kiên trì, và vô cùng kiên trì!
Cuối cùng cũng cần một từ: Kiên trì, kiên trì, và vô cùng kiên trì!
Chúc các bạn thành công!
Fingtogo[/QUOTE]
Cho các bạn một tối để nghiên cứu, mai chúng ta bắt đầu dịch.
cupid_3010
02-01-2009, 07:47 PM
Báo danh cái :uong:
Thùy Anh
02-01-2009, 07:48 PM
1/片刻后聂风奇道:“小哥你难道不怕 直接出手抢夺吗?虽然我答应与你, 果我再出尔反尔小哥也毫无办法啊? ”
phiến khắc hậu niếp phong kỳ đạo:“tiểu ca nhĩ nan đạo bất phạ ngã trực tiếp xuất thủ thưởng đoạt mạ?tuy nhiên ngã đáp ứng dữ nhĩ,như quả ngã tái xuất nhĩ phản nhĩ tiểu ca dã hào vô bạn pháp a?”
[một lát sau] niếp phong [ngạc nhiên nói]: "[Tiểu ca] [ngươi] [chẳng lẻ không sợ] [ta] [trực tiếp] [ra tay] [cướp đoạt] [không]? [mặc dù] [ta] [đáp ứng] [cùng ngươi], [nếu] [ta] [ra lại] [ngươi] phản [ngươi] [Tiểu ca] [đã] [không hề] [hả]?"
Một lát sau niếp phong ngạc nhiên nói:”tiểu ca ngươi chẳng lẽ không sợ ta trực tiếp ra tay cướp đoạt sao? dù ta đáp ứng với ngươi, nếu như ta không giữ lời ngươi cũng không có biện pháp a”
[B]Một lát sau Niếp Phong ngạc nhiên nói: "Chẳng nhẽ tiểu ca ngươi không sợ ta trực tiếp ra tay cướp đoạt hay sao? Mặc dù ta đã đáp ứng với ngươi, nhưng nếu ta nuốt lời thì ngươi cũng chẳng có biện pháp nào phải không?
Nhận xét: Nhớ viết hoa tên tiêng và chữ đầu câu. Nên xem rõ câu đó là nghi vấn phủ định hay khẳng định để tránh tình huống dịch nhầm
2/见聂风疑惑,丁浩解释道:“前辈虽 名声不正,但丁浩却知前辈绝非如此 径小人!”顿了顿丁浩又傲然道:“ 小子是非前辈对手,但如果小子全力 脱的话也并非全无机会,不知前辈可 ?”
kiến niếp phong nghi hoặc,đinh hạo giải thích đạo:“tiền bối tuy nhiên danh thanh bất chánh,đãn đinh hạo khước tri tiền bối tuyệt phi như thử hành kính tiểu nhân!”đốn liễu đốn đinh hạo hựu ngạo nhiên đạo:“tiểu tử thị phi tiền bối đối thủ,đãn như quả tiểu tử toàn lực đào thoát đích thoại dã tịnh phi toàn vô ky hội,bất tri tiền bối khả tín?”
[gặp] niếp phong [nghi hoặc], đinh hạo [giải thích] [nói:]: "[tiền bối] [mặc dù] [thanh danh] , [nhưng] đinh hạo [nhưng,lại] [tri,biết] [tiền bối] [cũng không] [như thế] [hành,đi,được] kính [tiểu nhân]!" [dừng một chút] đinh hạo [vừa, lại] [ngạo nghễ] [nói:]: "[tiểu tử] [không phải là] [tiền bối] [đối thủ], [nhưng] [nếu] [tiểu tử] [toàn lực] [đào thoát] [nói] [đã] [đều không phải là] toàn [không có] [cơ hội], [chẳng biết] [tiền bối] [có thể tin]?"
Thấy niếp phong nghi hoặc, đinh hạo giải thích:”mặc dù tiền bối thanh danh bất chính, nhưng đinh hạo biết tiền bối cũng không có hành vi tiểu nhân như thế!” đinh hạo dừng một chút lại ngạo nghễ nói:”tiểu tử không phải là đối thủ của tiền bối, nhưng nếu tiểu tử toàn lực đào thoát mà nói thì không phải là hoàn toàn không có cơ hội, không biết tiền bối có tin không?”
[B]Thấy Niếp Phong nghi hoặc, Đinh Hạo giải thích: “Mặc dù tiền bối thanh danh bất chính, nhưng Đinh Hạo biết tiền bối cũng không có hành vi tiểu nhân như thế!” Đinh Hạo dừng một chút rồi ngạo nghễ nói:” Tiểu tử không phải là đối thủ của tiền bối, nhưng nếu nói tiểu tử toàn lực đào thoát thì không phải là hoàn toàn không có cơ hội, không biết tiền bối có tin không?”
Nhận xét: Câu này dịch rất đúng( cv mà đọc như tiếng việt thì dịch sai cũng khó)
3/“哈哈,如果此话出自别人之口我当 不信,但既然是你所说聂风宁可相信 难得小子能如此相信聂风,聂风就交 你这个朋友,以后不管你与星然发生 事,聂风绝不偏袒是!”
“cáp cáp,như quả thử thoại xuất tự biệt nhân chi khẩu ngã đương nhiên bất tín,đãn ký nhiên thị nhĩ sở thuyết niếp phong trữ khả tương tín,nan đắc tiểu tử năng như thử tương tín niếp phong,niếp phong tựu giao nhĩ giá cá bằng hữu,dĩ hậu bất quản nhĩ dữ tinh nhiên phát sanh hà sự,niếp phong tuyệt bất thiên đản thị!”
"[ha ha], [nếu] [nói thế] [xuất từ] [người khác] chi khẩu [ta] [đương nhiên] [không tin], [nhưng] [đã] [là ngươi] [theo như lời] niếp phong [thà rằng] [tin tưởng rằng], [khó được] [tiểu tử] [có thể] [như thế] [tin tưởng rằng] niếp phong, niếp phong [nhân tiện] [giao,nộp,đóng] [ngươi] [này] , [từ nay về sau] [mặc kệ] [ngươi] [cùng] tinh nhiên [phát sinh] [chuyện gì], niếp phong [tuyệt không] [lệch] đản [thị,là]!"
Haha, nếu nói từ miệng kẻ khác ta đương nhiên không tin, nhưng đã là lời của ngươi niếp phong có thể tin được, khó được tiểu tử tin tưởng niếp phong như thế, niếp phong cũng kết giao bằng hữu với ngươi, từ nay về sau mặc ngươi cùng tinh nhiên phát sinh chuyện gì, niếp phong tuyệt không thiên vị bên nào”
[B] “Ha ha, nếu nói từ miệng kẻ khác ta đương nhiên không tin, nhưng đã là lời của ngươi thì Niếp Phong ta có thể tin được, khó có được tiểu tử tin tưởng Niếp Phong như thế, Niếp Phong cũng kết giao bằng hữu với ngươi, từ nay về sau bất kể ngươi cùng Tinh Nhiên phát sinh chuyện gì, Niếp Phong tuyệt không thiên vị bên nào!”
Nhận xét: Good
4/听他此话一说,冯星然又是狠狠的瞪 丁浩一眼。
thính tha thử thoại nhất thuyết,phùng tinh nhiên hựu thị ngoan ngoan đích trừng liễu đinh hạo nhất nhãn。
[nghe hắn] [nói thế] [vừa nói], phùng tinh nhiên [lại là] [hung hăng] đích [trừng] đinh hạo [liếc mắt].
Nghe hắn vừa nói thế, Phùng Tinh Nhiên liếc đinh hạo hung hăn trừng mắt.
Nghe hắn vừa nói thế, Phùng Tinh Nhiên hung hăng trừng mắt lườm Đinh Hạo.
5/丁浩似若无睹,对聂风道:“既然如 ,丁浩谢过前辈好意,不知前辈找冯 姐所为何事?”
đinh hạo tự nhược vô đổ,đối niếp phong đạo:“ký nhiên như thử,đinh hạo tạ quá tiền bối hảo ý,bất tri tiền bối hoa phùng tiểu tả sở vi hà sự?”
Đinh hạo [giống như] [nếu] [không có] [nhìn], [đối đãi] niếp phong [nói:]: "[đã như vầy], đinh hạo [tạ ơn] [qua] [tiền bối] [hảo ý], [chẳng biết] [tiền bối] [hoa,tìm] phùng [tiểu thư] [viện] [vì sao] [sự tình]?"
Đinh Hạo dường như không nhìn thấy, nói với niếp phong:”đã như vậy, đinh hạo cảm tạ hảo ý của tiền bối, chẳng biết tiền bối tìm phùng tiểu thư có chuyện gì?”
Đinh Hạo tựa như không nhìn thấy, nói với Niếp phong: "Đã như vậy, Đinh Hạo cảm tạ hảo ý của tiền bối, chẳng biết tiền bối tìm Phùng tiểu thư có chuyện gì?”
Nhận xét: Chú ý cách dùng từ đồng nghĩa, ở đây phải là tựa như chứ không phải dường như, dường như có nghĩa là Đinh Hạo không nhìn thấy PTN lườm hắn, còn tựa như nghĩa là Đinh Hạo biết PTN lườm hắn nhưng ra vẻ không nhìn thấy
6/见丁浩将晶石收起后,聂风道:“丁 小哥今日之赐聂风会记下,我来乃是 星然谈些聚宝宗会的详细事情,小哥 非炼狱魔宗之人,聂风不便相告,望 哥包涵,这就告辞!”说着对冯星然 了个脸色踏步离去,冯星然恋恋不舍 的看了丁浩一眼也随即跟去。
kiến đinh hạo tương tinh thạch thu khởi hậu,niếp phong đạo:“đinh hạo tiểu ca kim nhật chi tứ niếp phong hội ký hạ,ngã lai nãi thị hoa tinh nhiên đàm ta tụ bảo tông hội đích tường tế sự tình,tiểu ca phi luyện ngục ma tông chi nhân,niếp phong bất liền tương cáo,vọng tiểu ca bao hàm,giá tựu cáo từ!”thuyết trứ đối phùng tinh nhiên sử liễu cá kiểm sắc đạp bộ ly khứ,phùng tinh nhiên luyến luyến bất xá đích khán liễu đinh hạo nhất nhãn dã tùy tức cân khứ。
[gặp] đinh hạo [tương,đem,cầm] [tinh thạch] [thu hồi] [sau khi,phía sau], niếp phong [nói:]: "Đinh hạo [Tiểu ca] [hôm nay] chi niếp phong [hội,sẽ,lại,phải] [ghi nhớ], [ta] [đến] [chính là] [hoa,tìm] tinh nhiên [đàm,nói] [chút ít] tụ bảo tông [hội,sẽ,lại,phải] đích [kể lại] [sự tình], [Tiểu ca] [không,không phải] luyện ngục [Ma Tông] [người], niếp phong [không tiện] , vọng [Tiểu ca] [thông cảm], [cái này] [cáo từ]!" [nói] [đối đãi] phùng tinh nhiên [sử,khiến,làm cho] liễu cá [sắc mặt] đạp [bước] [rời đi], phùng tinh nhiên [lưu luyến] đích [nhìn] đinh hạo [liếc mắt] [đã] [lập tức] [đi theo].
Sau khi thấy đinh hạo đem tinh thạch thu hồi, niếp phong nói:”đinh hạo tiểu ca ơn này hôm nay niếp phong sẽ ghi nhớ, ta đến chính là tìm tinh nhiên kể lại chút ít sự tình của tụ bảo tông hội, tiểu ca không phải người của luyện ngục ma tông, niếp phong không tiện bẩm báo, mong tiểu ca thông cảm, xin cáo từ!” nói với phùng tinh nhiên ra vẻ đạp bước rời đi, phùng tinh nhiên lưu luyến liếc mắt nhìn định hạo lập tức đi theo.
[B]Sau khi thấy Đinh Hạo đem tinh thạch thu hồi, Niếp Phong nói: ”Đinh Hạo tiểu ca ơn ngày hôm nay Niếp Phong sẽ ghi nhớ, ta đến chính là tìm Tinh Nhiên kể lại chút việc của Tụ Bảo tông hội, tiểu ca không phải người của Luyện Ngục ma tông, Niếp Phong không tiện nói ra, mong tiểu ca thông cảm, xin cáo từ!” Nói rồi nghiêm mặt nhìn Phùng Tinh Nhiên ra vẻ đạp bước rời đi, Phùng Tinh Nhiên lưu luyến liếc mắt nhìn Đinh Hạo rồi lập tức đi theo.
Nhận xét: có 1 lỗi khá nghiêm trọng là dựa vào cv nhiều mà không suy nghĩ, ở đây "niếp phong bất liền [B]tương cáo trong vp dịch là bẩm báo, nhưng ta có thể đọc từ đoạn trên thấy Niếp Phong được Đinh Hạo gọi là tiền bối, vậy có vị tiền bối nào phải bẩm báo với tiểu bối không, nếu đem tra từ điển thì tương cáo còn có nghĩa là nói, khi dịch các bạn nên suy nghĩ cách dùng từ để phù hợp với sự quan hệ của các nhân vật
7/看起来将冰魄寒晶与聂天交换似乎丁 吃了大亏,但丁浩心中自有打算,丁 所看中并非那些交换而来的晶石,最 主要的是聂天所答应的三个条件。
khán khởi lai tương băng phách hàn tinh dữ niếp thiên giao hoán tự hồ đinh hạo cật liễu đại khuy,đãn đinh hạo tâm trung tự hữu đả toán,đinh hạo sở khán trung tịnh phi na ta giao hoán nhi lai đích tinh thạch,tối chủ yếu đích thị niếp thiên sở đáp ứng đích tam cá điều kiện。
[thoạt nhìn] [tương,đem,cầm] băng phách hàn tinh [cùng] niếp [ngày] [trao đổi] [tựa hồ] đinh hạo [ăn] [giảm nhiều], [nhưng] đinh hạo [trong lòng] [đều có] [định], đinh hạo [viện] [nhìn trúng] [đều không phải là] [này] [trao đổi] [mà] [tới] [tinh thạch], [...nhất] [chủ yếu] [chính là] niếp [ngày] [viện] [đáp ứng] đích [điều kiện].
Thoạt nhìn đem băng phách hàn tinh cùng niếp thiên trao đổi tựa hồ đinh hạo cật liễu đại khuy (có lẽ nghĩa là “lỗ to”) nhưng đinh hạo trong lòng đã tính toán, đinh hạo không phải nhìn đến vụ trao đổi này mà là tinh thạch, chủ yếu nhất chính là niếp thiên đã đáp ứng ba điều kiện
[B]Thoạt nhìn đem băng phách hàn tinh cùng Niếp Thiên trao đổi tựa hồ Đinh Hạo lỗ nặng nhưng trong lòng Đinh Hạo đã tính toán, Đinh Hạo không phải nhìn đến vụ trao đổi này mà là tinh thạch, chủ yếu nhất chính là Niếp Thiên đã đáp ứng ba điều kiện
Nhận xét: khả năng đoán từ tốt, càn phát huy
romas
02-01-2009, 08:07 PM
Điểm danh! Thứ 7, CN nghỉ nhé thầy :013:
- XIn nghỉ ngày mai - T7 n CN, phải về quê.
1.虽然目前丁浩并无何事需要恳求聂天 ,但凭聂天的修为与冯傲天的关系, 晚有一天会对自己有所帮助,冰魄寒 虽然珍贵,但丁浩目前却用之不上, 既然如此,在最恰当的时候发挥它最 的功用反而合算许多。
tuy nhiên mục tiền đinh hạo tịnh vô hà sự nhu yếu khẩn cầu niếp thiên,đãn bằng niếp thiên đích tu vi dữ phùng ngạo thiên đích quan hệ,tảo vãn hữu nhất thiên hội đối tự kỷ hữu sở bang trợ,băng phách hàn tinh tuy nhiên trân quý,đãn đinh hạo mục tiền khước dụng chi bất thượng,ký nhiên như thử,tại tối kháp đương đích thì hậu phát huy tha tối đại đích công dụng phản nhi hợp toán hứa đa
Mặc dù trước mắt Đinh Hạo cũng không có chuyện gì phải khẩn cầu Niếp Thiên, nhưng bằng vào tu vi của Niếp Thiên cùng quan hệ với Phùng Ngạo, sớm muộn gì cũng có ngày trợ giúp lại mình, băng phách hàn tinh mặc dù trân quý, nhưng Đinh Hạo trước mắt tác dụng không lớn, đã như vậy, phát huy tối đa công dụng của nó tại thời điểm thích hợp ngược lại tốt hơn nhiều.
Mặc dù trước mắt Đinh Hạo cũng không có chuyện gì cần phải khẩn cầu Niếp Thiên, nhưng bằng vào tu vi của Niếp Thiên cùng quan hệ với Phùng Ngạo Thiên, sớm muộn gì cũng có ngày trợ giúp lại mình, băng phách hàn tinh mặc dù trân quý, nhưng Đinh Hạo trước mắt tác dụng không lớn, đã như vậy, phát huy tối đa công dụng của nó tại thời điểm thích hợp ngược lại tốt hơn nhiều.
N/x: dịch tốt, chú ý tên nhân vật là Phùng ngạo thiên.
2此时的丁浩早已脱去了睡眠的习惯, 炼代替了睡眠,一晚的打坐转瞬即逝 ,无极魔功虽然进速神快,但丁浩依 抓紧每一刻时间来提升自己的实力, 时丁浩虽然还只是融合期,但即使对 上心动中期者也有一拼之力。
thử thì đích đinh hạo tảo dĩ thoát khứ liễu thụy miên đích tập quán,tu luyện đại thế liễu thụy miên,nhất vãn đích đả tọa chuyển thuấn tức thệ,vô cực ma công tuy nhiên tiến tốc thần khoái,đãn đinh hạo y nhiên trảo khẩn mỗi nhất khắc thì gian lai đề thăng tự kỷ đích thật lực,thử thì đinh hạo tuy nhiên hoàn chích thị dung hợp kỳ,đãn tức sử đối thượng tâm động trung kỳ giả dã hữu nhất bính chi lực。
Lúc này Đinh Hạo đã sớm bỏ thói quen đi ngủ, thay vào đó là tu luyện, một tối đả toạ chuyển thuấn tức thệ, vô cực ma công mặc dù tăng tiến thần tốc, nhưng Đinh Hạo vẫn như cũ nắm chặt mỗi một khắc thời gian nâng cao thực lực của chính mình. Hiện tại Đinh Hạo mặc dù chỉ là dung hợp kỳ, nhưng gặp trung kỳ giả cũng có thể liều mạng chống lại
Lúc này Đinh Hạo đã sớm bỏ thói quen đi ngủ, tu luyện đã thế chỗ cho giấc ngủ, một tối đả toạ chỉ trong nháy mắt, vô cực ma công mặc dù tăng tiến nhanh thần tốc, nhưng Đinh Hạo vẫn nắm chặt mỗi khắc thời gian để nâng cao thực lực của chính mình. Hiện tại Đinh Hạo mặc dù chỉ là dung hợp kỳ, nhưng gặp trung kỳ giả cũng có lực để liều mạng chống lại
N/x: Bạn dịch theo ý chứ không dịch theo hình, vấn đề này gây tranh cãi trong giới dịch giả nên không nên đụng vào nữa.
3如果只是逃跑的话,以现在实力御动 天魔剑的速度相信即使是分神后期者 也追之不及,倘若对手疏忽可能在合 初期者面前也能飞遁而出,这就是为 并不怕聂天出手抢夺的原因了,打不 过,难道还逃不过!
như quả chích thị đào bào đích thoại,dĩ hiện tại thật lực ngự động nghịch thiên ma kiếm đích tốc độ tương tín tức sử thị phân thần hậu kỳ giả dã truy chi bất cập,thảng nhược đối thủ sơ hốt khả năng tại hợp thể sơ kỳ giả diện tiền dã năng phi độn nhi xuất,giá tựu thị vi hà tịnh bất phạ niếp thiên xuất thủ thưởng đoạt đích nguyên nhân liễu,đả bất quá,nan đạo hoàn đào bất quá!
Nếu chỉ nói việc chạy trốn, với thực lực hiện tại tốc độ của ngự động nghịch thiên ma kiếm tin tưởng rằng cho dù là phân thần hậu kỳ giả cũng đuổi không kịp, nếu như đối thủ sơ hốt có thể trước mặt hợp thể sơ kỳ giả phi độn mà chạy, đây cũng là nguyên nhân không sợ Niếp Thiên ra tay cướp đoạt, đánh không lại, cùng lắm thì chạy trốn
Nếu chỉ nói việc chạy trốn, với thực lực hiện tại tốc độ của ngự động nghịch thiên ma kiếm tin tưởng rằng cho dù là phân thần hậu kỳ giả cũng đuổi không kịp, nếu như đối thủ sơ sẩy thì ngay trước mặt hợp thể sơ kỳ giả cũng có thể phi độn mà chạy. Đây cũng là nguyên nhân không sợ Niếp Thiên ra tay cướp đoạt, đánh không lại, lẽ nào không chạy được!
4天刚刚微亮,吴长老已在门外相邀, 能此人也看出了冯星然对丁浩的不同 寻常之意,加上丁浩行事不卑不亢, 然实力颇弱,但浑身神秘异常,依然 可小视,连带着对丁浩的态度也友好 了许多,不再如当初那样,见面就不 一顾,像随时打算出手击杀丁浩似的
thiên cương cương vi lượng,ngô trường lão dĩ tại môn ngoại tương yêu,khả năng thử nhân dã khán xuất liễu phùng tinh nhiên đối đinh hạo đích bất đồng tầm thường chi ý,gia thượng đinh hạo hành sự bất ti bất kháng,tuy nhiên thật lực pha nhược,đãn hồn thân thần bí dị thường,y nhiên bất khả tiểu thị,liên đái trứ đối đinh hạo đích thái độ dã hữu hảo liễu hứa đa,bất tái như đương sơ na dạng,kiến diện tựu bất tiết nhất cố,tượng tùy thì đả toán xuất thủ kích sát đinh hạo tự đích。
Trời vừa sáng, Ngô trưởng lão đã chầu trực ngoài cửa, có thể người này cũng thấy Phùng Tinh Nhiên đối đãi với Đinh Hạo không giống bình thường, hơn nữa Đinh Hạo làm việc không nhún nhường cũng không cao ngạo, mặc dù thực lực hơi kém một chút, nhưng cả người thần bí dị thường, không thể coi thường như trước được, ngay đến thái độ đối đãi cũng tốt hơn rất nhiều, không hề như lúc trước, gặp mặt không thèm nhớ, giống như lúc nào cũng có thể đánh chết Đinh Hạo.
N/x Good!
p/s: tượng tùy thì đả toán xuất thủ kích sát đinh hạo tự đích - Thầy giảng hộ khi cái từ "Đích 的" đứng cuối câu thì dịch thế nào, có cấu trúc không ?
Từ đich này không phải từ đơn mà là từ ghép: 似的 (tự đích): có nghĩa là dường như giống như
Chuyển lên lớp C2 để học.
dinhha
02-01-2009, 08:12 PM
t7+CN về quê, hôm nay mới dịch được.
1. 到了冯星然房内发现无极魔宗几人业 到了,聂天依然在悠闲的喝着茶水, 角含笑,看来对于昨日同丁浩所做交 易满意非常,连看着丁浩都觉顺眼许 ,见丁浩进来善意向他一笑,算是打 招呼,三位长老虽然对丁浩不再像以 前一般反感,但也并未给丁浩什么好 色看,对着丁浩冷冷的点点头也当打 招呼了,即使如此,已让丁浩受宠如 惊了,而冯星然见丁浩进来,原本平 无波的双眼立刻展现惊人变化,如同 水中投入一粒小石头,荡漾起圈圈潋 滟。
đáo liễu phùng tinh nhiên phòng nội phát hiện vô cực ma tông kỷ nhân nghiệp dĩ đáo liễu,niếp thiên y nhiên tại du nhàn đích hát trứ trà thủy,chủy giác hàm tiếu,khán lai đối vu tạc nhật đồng đinh hạo sở tố giao dịch mãn ý phi thường,liên khán trứ đinh hạo đô giác thuận nhãn hứa đa,kiến đinh hạo tiến lai thiện ý hướng tha nhất tiếu,toán thị đả quá chiêu hô,tam vị trường lão tuy nhiên đối đinh hạo bất tái tượng dĩ tiền nhất bàn phản cảm,đãn dã tịnh vị cấp đinh hạo thập yêu hảo kiểm sắc khán,đối trứ đinh hạo lãnh lãnh đích điểm điểm đầu dã đương đả quá chiêu hô liễu,tức sử như thử,dĩ nhượng đinh hạo thụ sủng như kinh liễu,nhi phùng tinh nhiên kiến đinh hạo tiến lai,nguyên bổn bình đàm vô ba đích song nhãn lập khắc triển hiện kinh nhân biến hóa,như đồng tại thủy trung đầu nhập nhất lạp tiểu thạch đầu,đãng dạng khởi quyển quyển liễm diễm。
[tới] phùng tinh nhiên [trong phòng] [phát hiện] [vô cực] [Ma Tông] [mấy người] nghiệp [đã đến], niếp [ngày] [vẫn như cũ] tại [nhàn nhã đi chơi] đích [uống nước trà], [khóe miệng] [mỉm cười], [xem ra] [đối với] [hôm qua] đồng đinh hạo [viện] [tố,làm] [giao dịch] [vừa lòng] [phi thường], [cả] [nhìn thấy] đinh hạo [đều,cũng] giác [thuận mắt] [rất nhiều], [gặp] đinh hạo [tiến đến] [thiện ý] [hướng] [hắn] [cười], [xem như] [đả,đánh] [qua] [tiếp đón], [trưởng lão] [mặc dù] [đối đãi] đinh hạo [không hề] [giống như trước] [bình thường] [phản cảm], [nhưng] [đã] [vẫn chưa] [cấp,cho] đinh hạo [cái gì] hảo [sắc mặt] [xem], [quay] đinh hạo [lạnh lùng] đích [gật gật đầu] [đã] [làm] [đả,đánh] [qua] [tiếp đón] liễu, [cho dù] [như thế], [đã] [để,làm cho] đinh hạo [chịu] sủng như [kinh ngạc,hãi], [mà] phùng tinh nhiên [gặp] đinh hạo [tiến đến], [vốn] bình [đàm,nói] [không có] [sóng] đích [hai mắt] [lập tức] [bày ra] [kinh người] [biến hóa], như [cùng tồn tại] [trong nước] [đầu nhập] [một,từng mảnh] [hòn đá nhỏ], [nhộn nhạo] khởi [quyển quyển] liễm diễm.
[B]Lúc đến phòng Phùng Tinh Nhiên mới phát hiện mấy nguời Vô Cực Ma Tông đều đã đến, Niếp Thiên vẫn nhàn nhã uống trà ở đấy, khóe miệng mỉm cười, xem ra đối với việc hôm qua cùng Đinh Hạo tiến hành giao dịch phi thường vừa lòng, ngay cả nhìn Đinh Hạo cũng thấy thuận mắt hơn rất nhiều, gặp Đinh Hạo liền tiến đến hướng hắn cười thiện ý, xem như là chào hỏi, ba vị trưởng lão mặc dù đối với Đinh Hạo không còn phản cảm giống như trước, nhưng vẫn chưa
cấp cho Đinh Hạo cái nhìn thiện cảm, lạnh lùng gật gật đầu cùng Đinh Hạo chào hỏi, dù vậy cũng đã làm cho Đinh Hạo được yêu mà hoảng ( thụ sủng như kinh), mà Phùng Tinh Nhiên thấy Đinh Hạo tiến lại, song nhãn vốn bình lặng như đầm nước không có sóng lập tức hiện ra biến hóa kinh người, giống như viên đá nhỏ rơi xuống nước, nổi lên từng cơn sóng. (chỗ cuối thấy của tác giả dùng từ "quyển quyển liễm diễm" mà không biết dịch sao).
2.虽然真正的宝物都是在最后一天显现 ,但前两天也不泛稀物出现,因前两 所拍之物都是有价之物,乃是可用晶 衡量的,因此绝大多数人来此的目的 反而就是这两日所拍买之物。
tuy nhiên chân chánh đích bảo vật đô thị tại tối hậu nhất thiên hiển hiện,đãn tiền lưỡng thiên dã bất phiếm hi vật xuất hiện,nhân tiền lưỡng thiên sở phách chi vật đô thị hữu giới chi vật,nãi thị khả dụng tinh thạch hành lượng đích,nhân thử tuyệt đại đa sổ nhân lai thử đích mục đích phản nhi tựu thị giá lưỡng nhật sở phách mãi chi vật。
[mặc dù] [chính thức] đích [đều,cũng] [là ở] [cuối cùng] [một ngày] [hiện ra], [nhưng] [tiền,trước] [hai ngày] [cũng không] phiếm hi vật [xuất hiện], [nguyên nhân] [tiền,trước] [hai ngày] [viện] [chụp] [vật] [đều,cũng] [là có] [giá cả] [vật], [chính là] [khả,nhưng] [dùng] [tinh thạch] [cân nhắc] đích, [bởi vậy] tuyệt [đại đa số] [người đến] [này] đích [mục đích] [ngược lại] [đúng là] [này] [hai] [ngày] [viện] [chụp] [mãi,mua] [vật].
[B]Mặc dù bảo vật chân chính đều là xuất hiện vào ngày cuối cùng, nhưng hai ngày trước cũng thưa thớt xuất hiện vài vật không tầm thường, nguyên lai trước hai ngày đều là trưng bày những vật có giá, chính là có thể dùng tinh thạch để đánh giá, bởi vậy mục đích của tuyệt đại đa số người đến đây ngược lại chính là vật đấu giá trong hai ngày này
3. 最后一天所拍之物固然更加稀有,但 不是任何人都能沾染的,除了一些财 气粗的门派外,根本就无人有收购的 实力,即使有足够的财物做为交换, 了聚宝宗地盘能不能保住也是不得不 虑的问题
tối hậu nhất thiên sở phách chi vật cố nhiên canh gia hi hữu,đãn khước bất thị nhâm hà nhân đô năng triêm nhiễm đích,trừ liễu nhất ta tài đại khí thô đích môn phái ngoại,căn bổn tựu vô nhân hữu thu cấu đích thật lực,tức sử hữu túc cú đích tài vật tố vi giao hoán,ly liễu tụ bảo tông địa bàn năng bất năng bảo trụ dã thị bất đắc bất khảo lự đích vấn đề。
[cuối cùng] [một ngày] [viện] [chụp] [vật] [cố nhiên] [càng thêm] [hi hữu], [nhưng] [cũng,nếu không phải] [đều có thể] triêm nhiễm đích, [ngoại trừ] [một ít] tài [đại khí] thô đích [môn phái] [ngoại,ra], [căn bản là] [không người] [có] [nhận được] [mua] đích [thực lực], [cho dù] [có] [cũng đủ] đích [tài vật] [tố,làm] [vì] [trao đổi], [ly,cách] liễu tụ bảo tông [địa bàn] [không thể không] [bảo trụ] [cũng là] [không thể không] [lo lắng] đích [vấn đề].
[B]Ngày cuối cùng vật trưng bày càng thêm thưa thớt, tuy nhiên không phải bất luận kẻ nào cũng đều có thể tham gia,Ngoại trừ một số ít môn phái tài đại khí thô ra, căn bản là không ai có đủ thực lực nhận mua, cho dù cũng có đủ tài vật để giao dịch, nhưng có thể bảo trụ rời khỏi địa bàn Tụ bảo tông hay không cũng là vấn đề không thể không cân nhắc.
(lão sư xem "sở phách chi vật" với "sở phách mãi chi vật" khác nhau chỗ nào, ta nghĩ 1 cái là vật trưng bày, 1 cái là vật đc mua bán (đấu giá), chỉ giùm ta với, đa tạ :D)
4. 到了聚宝宗大厅才发现此处豪华不凡 整个大厅都是使用林曜石堆砌而成, 内放有大小不等的数百个桌子,每个 桌子有一记录号码的小牌,正前放大 就是拍卖的所在了,桌子上方放一玉 小锤,看其形装精致小巧,但丁浩却 从其上感觉到法力的波动,丁浩立知 锤可能也是一宝,此时拍卖并未开始 台上也并无聚宝宗主持人员。
đáo liễu tụ bảo tông đại thính tài phát hiện thử xử hào hoa bất phàm,chỉnh cá đại thính đô thị sử dụng lâm diệu thạch đôi thế nhi thành,thính nội phóng hữu đại tiểu bất đẳng đích sổ bách cá trác tử,mỗi cá trác tử hữu nhất ký lục hào mã đích tiểu bài,chánh tiền phóng đại khái tựu thị phách mại đích sở tại liễu,trác tử thượng phương phóng nhất ngọc chế tiểu chuy,khán kỳ hình trang tinh trí tiểu xảo,đãn đinh hạo khước tòng kỳ thượng cảm giác đáo pháp lực đích ba động,đinh hạo lập tri thử chuy khả năng dã thị nhất bảo,thử thì phách mại tịnh vị khai thủy,thai thượng dã tịnh vô tụ bảo tông chủ trì nhân viên。
[tới] tụ bảo tông [đại sảnh] [mới phát hiện] [nơi này] [xa hoa] , [cả] [đại sảnh] [đều là] [sử dụng] lâm diệu thạch [đống] thế [mà] thành, thính [bên trong] [phóng,để,thả] [có] [lớn nhỏ] [không đợi] đích [mấy trăm] cá [cái bàn], [từng] [cái bàn] [có] [một cái] lục [dãy số] đích tiểu bài, [chánh,đang] [tiền,trước] [phóng,để,thả] [đại khái] [đúng là] [đấu giá] đích [chỗ,nơi] liễu, [trên bàn] phương [phóng,để,thả] [một] ngọc chế tiểu [chùy], [xem] [của nó] hình [trang,giả bộ] [tinh sảo] [khéo léo], [nhưng] đinh hạo [làm mất đi] [của nó] [trên] [cảm giác được] [pháp lực] đích [ba động], đinh hạo lập [tri,biết] [này] [chùy] [có thể] [cũng là] [một] bảo, [lúc này] [đấu giá] [vẫn chưa] [bắt đầu], [trên đài] [đã] [cũng không] tụ bảo tông [người chủ trì] [thành viên].
[B]Khi đến đại sảnh Tụ bảo tông mới phát hiện hơi này xa hoa bất phàm, cả đại sảnh đều dùng lâm diệu thạch xếp lại mà thành, trong sảnh đặt mấy trăm cái bàn lớn nhỏ khác nhau, mỗi bàn đều có một thẻ bài nhỏ được ghi số hiệu, phía trước đại khái chính là chỗ đấu giá, trên chiếc bàn vuông đặt 1 tiểu chùy bằng ngọc, nhìn hình dạng trang trí tinh xảo khéo léo, tuy nhiên Đinh Hạo lại mất đi cảm giác ba động của pháp lực ở phía trên nó, Đinh Hạo biết ngay ngọc chùy này rất có thể cũng là 1 bảo vật, lúc này đấu giá vẫn chưa bắt đầu, trên đài cũng không có nhân viên Tụ bảo tông chủ trì
KT_love_khtn
02-01-2009, 08:16 PM
Ta cũng báo danh luôn.
Hi vọng tập thể lớp đoàn kết, thấy bài của nhau thì thanks để kiếm thêm ít xu. Em muốn mua 1 con cáo nhưng mà :((
Mấy hôm nay download file kia ở quán cứ hiện mấy cái linh tinh, hôm nay mới nghiên cứu được. Lúc đầu định kiếm học bổng, bất quá Linh Vương tự dưng lại ra mắt nên có lẽ là ở mức đạt chỉ tiêu vậy :04(1):
丁浩几人只顾朝着前方走去,片刻后 来一人将其带到一事先早已准备好的 极魔宗专用的宽敞桌子,桌上放了些 水果,看来宗门实力大享受的待遇也 与一般修真者不同,丁浩所在之地离 卖台最是接近,而且所坐桌椅都与旁 人所坐不同
đinh hạo kỷ nhân chích cố triêu trứ tiền phương tẩu khứ,phiến khắc hậu nghênh lai nhất nhân tương kỳ đái đáo nhất sự tiên tảo dĩ chuẩn bị hảo đích vô cực ma tông chuyên dụng đích khoan sưởng trác tử,trác thượng phóng liễu ta thủy quả,khán lai tông môn thật lực đại hưởng thụ đích đãi ngộ dã thị dữ nhất bàn tu chân giả bất đồng,đinh hạo sở tại chi địa ly phách mại thai tối thị tiếp cận,nhi thả sở tọa trác y đô dữ bàng nhân sở tọa bất đồng.
Đinh hạo [mấy người] [chỉ lo] [hướng] trứ [phía trước] [đi đến], [một lát sau] [nghênh đón] [một người] [đem] [đưa] [một chuyện] [...trước] [sớm] [chuẩn bị] [tốt đấy] [vô cực] [Ma Tông] [chuyên dụng] đích [rộng mở] [cái bàn], [trên bàn] [thả] [chút ít] [hoa quả], [xem ra] tông [cánh cửa] [thực lực] đại [hưởng thụ] đích [đãi ngộ] [cũng là] [cùng] [bình thường] [người tu chân] [bất đồng], đinh hạo [chỗ,nơi] [nơi] [ly,cách] [đấu giá] [bàn] [nhất] [tiếp cận], [hơn nữa] [viện] [tọa,ngồi] [cái bàn] [đều,cũng] [cùng] [người bên ngoài] [viện] [tọa,ngồi] [bất đồng].
Đám người Đinh Hạo nhằm phía trước mà đi tới, một lát sau xuất hiện 1 người ra nghênh đón, đưa ra một việc đã chuẩn bị tốt từ trước, một cái bàn lớn của Vô cực Ma tông, trên bàn có bày ra chút ít hoa quả. Xem ra tông môn này hưởng thụ đãi ngộ cũng lớn, bất quá với những tu chân giả bình thường thì quả là bất đồng. Hiện tại Đinh Hạo chỉ cách cái bàn 1 chút, hơn nữa chỗ ngồi của mấy người bên ngoài cũng có điểm khác
就在丁浩东张西望之时,突然从旁边 来一股庞大气势,扭头一望,发现有 人从旁走来,清一色黄色道袍,道袍 胸口锈了一日月纠缠的图案,丁浩一 就知几人定是冯星然所说道家罗浮宗 ,冯星然所说此宗之人最是自大不过 ,丁浩仔细一看确知冯星然所言非虚 几人中一黄袍白边中年人最是令丁浩 觉不凡,看其气魄到真是有道之士, 但这人见了聂天后气势骤然上涨,双 盯着聂天直欲喷出火来,丁浩知道此 肯定与聂天相识。
tựu tại đinh hạo đông trương tây vọng chi thì,đột nhiên tòng bàng biên truyện lai nhất cổ bàng đại khí thế,nữu đầu nhất vọng,phát hiện hữu kỷ nhân tòng bàng tẩu lai,thanh nhất sắc hoàng sắc đạo bào,đạo bào hung khẩu tú liễu nhất nhật nguyệt củ triền đích đồ án,đinh hạo nhất kiến tựu tri kỷ nhân định thị phùng tinh nhiên sở thuyết đạo gia la phù tông nhân,phùng tinh nhiên sở thuyết thử tông chi nhân tối thị tự đại bất quá,đinh hạo tử tế nhất khán xác tri phùng tinh nhiên sở ngôn phi hư,kỷ nhân trung nhất hoàng bào bạch biên trung niên nhân tối thị lệnh đinh hạo cảm giác bất phàm,khán kỳ khí phách đáo chân thị hữu đạo chi sĩ,đãn giá nhân kiến liễu niếp thiên hậu khí thế sậu nhiên thượng trướng,song mục trành trứ niếp thiên trực dục phún xuất hỏa lai,đinh hạo tri đạo thử nhân khẳng định dữ niếp thiên tương thức。
[ở] đinh hạo [hết nhìn đông tới nhìn tây] [là lúc], [đột nhiên] [theo] [bên cạnh] [truyền đến] [một cổ] [bàng đại khí thế], [quay đầu] [vừa nhìn], [phát hiện] [có] [mấy người] [theo] [bên cạnh] [đi tới], [thuần một sắc] [màu vàng] [đạo bào], [đạo bào] [ngực] tú liễu [một ngày] [nguyệt,tháng] [dây dưa] đích [đồ án], đinh hạo [vừa thấy] [đã biết] [mấy người] [bình tĩnh] [thị,là] phùng tinh nhiên [theo như lời] [đạo gia] la phù tông [nhân,người], phùng tinh nhiên [theo như lời] [này] tông [người] [nhất] [tự đại] [bất quá], đinh hạo [nhìn kỹ] [xác thực] [tri,biết] phùng tinh nhiên [nói] [không,không phải] hư, [mấy người] [trong] [một] hoàng bào bạch [biên,vừa] [trung niên nhân] [...nhất] [nếu như] đinh hạo [cảm giác] [bất phàm], [xem] [của nó] [khí phách] [đến] [thật là có] [nói:] chi sĩ, [nhưng] [người này] [thấy] niếp [ngày sau] [khí thế] [chợt] [trên] trướng, [hai mắt] [giương mắt] niếp [ngày] [thẳng] [dục,muốn] [phun ra] hỏa [đến], đinh hạo [biết] [người này] [khẳng định] [cùng] niếp [ngày] [quen biết].
Đinh Hạo đang nhìn xung quanh thì đột nhiên bên cạnh truyền đến một cỗ khí thế cường đại,Đinh Hạo quay đầu lại nhìn, phát hiện bên cạnh có mấy người đi tới, trên người đạo bào một màu vàng, phía trước ngực là một đồ hình nhật nguyệt giao tranh, Đinh Hạo vừa nhìn thấy đã biết đích thị mấy người là Phùng Tinh Nhiên. Theo lời đạo nhân La Phù Tông thì, Phùng Tinh Nhiên bất quá cũng có chút tự cao, Đinh Hạo nhìn kĩ thấy những lời đồn đại này quả không sai,trong mấy vị trung niên thì vị mang đạo bào trắng khiến Đinh Hạo cảm thấy khí thế bất phàm, xem khí phách thì quả là kinh người, nhưng người này sau khi thấy Niếp Thiên thì khí thế bành trướng, hai mắt nhìn Niếp Thiên như muốn phát hỏa. Đinh Hạo khẳng định người này và Niếp Thiên đích thực có quen biết.
聂天见其气势,只是微微一笑,也不 他,此人见聂天并无动静,只是冷哼 声,继续先向前走去,其后有一面容 粗犷青年,看起体魄似乎比之丁浩也 是矮上半寸,目光自大无比,仿佛自 乃天王老子般,虽然气势比起刚刚怒 视聂天的中年相差许多,但脸色之不 之情却有过之而无不及,丁浩一见这 表情就感心中不喜,看其自大性格立 刻就知这人弱点,心中不免有些轻视
niếp thiên kiến kỳ khí thế,chích thị vi vi nhất tiếu,dã bất lý tha,thử nhân kiến niếp thiên tịnh vô động tĩnh,chích thị lãnh hanh nhất thanh,kế tục tiên hướng tiền tẩu khứ,kỳ hậu hữu nhất diện dung thô quánh thanh niên,khán khởi thể phách tự hồ bỉ chi đinh hạo dã chích thị ải thượng bán thốn,mục quang tự đại vô bỉ,phảng phật tự kỷ nãi thiên vương lão tử bàn,tuy nhiên khí thế bỉ khởi cương cương nộ thị niếp thiên đích trung niên tương soa hứa đa,đãn kiểm sắc chi bất tiết chi tình khước hữu quá chi nhi vô bất cập,đinh hạo nhất kiến giá nhân biểu tình tựu cảm tâm trung bất hỉ,khán kỳ tự đại tính cách lập khắc tựu tri giá nhân nhược điểm,tâm trung bất miễn hữu ta khinh thị。
Niếp [ngày] [gặp] [của nó] [khí thế], [chỉ là] [mỉm cười], [đã] [không để ý tới] [hắn], [người này] [gặp] niếp [ngày] [cũng không] [động tĩnh], [chỉ là] [hừ lạnh] [một tiếng], [tiếp tục] [...trước] [về phía trước] [đi đến], [Sau đó] [có] [một mặt] [sắc mặt] [tục tằng] [thanh niên], [xem] khởi [khí lực] [tựa hồ] [so với] chi đinh hạo [cũng chỉ là] [ải,thấp,lùn] [trên] [bán,nửa] [tấc], [ánh mắt] [tự đại] [vô cùng], [phảng phất] [chính mình] [nãi,là] [Thiên Vương lão tử] bàn, [mặc dù] [khí thế] [còn hơn] [vừa mới] [căm tức] niếp [ngày] đích [trung niên] [kém] [rất nhiều], [nhưng] [sắc mặt] chi [khinh thường] [tình] [nhưng,lại] [chỉ có hơn chớ không kém], đinh hạo [vừa thấy] [người này] [vẻ mặt] [nhân tiện] [cảm giác] [trong lòng] [không mừng], [xem] [của nó] [tự đại] [tính cách] [lập tức] [đã biết] [người này] [nhược điểm], [trong lòng] [không khỏi] [có chút] [khinh thị].
Niếp Thiên gặp khí thế đó chỉ mỉm cười, không để ý đến hắn nữa. Người này gặp Niếp Thiên cũng không động tĩnh, chỉ hừ nhẹ một tiếng, tiếp tục đi về phía trước. Sau đó một thanh niên bộ dạng thô tráng, xem ra khí lực so với Đinh Hào chỉ là kém hơn 1 chút, phảng phất chính mình mới là Thiên VƯơng lão tử, mặc dù khí thế vừa bắt đầu còn kém vị trung niên vừa rồi rất nhiều, nhưng sắc mặt tựa như chỉ hơn mà không kém. Đinh Hạo vừa thấy người này vẻ mặt lộ nét không vui, xem tính cách tự đại đã biết người này có nhược điểm, ánh mắt liền hiện một vẻ khinh thị.
Có dịch mới biết dịch khó, đệ thấy có lẽ là sai hết rồi, chắc là học sinh cá biệt của lớp mất :(( :015:
thanhbinh103
02-01-2009, 08:39 PM
Ta cũng xin báo danh, đề nghị thầy cho luôn bài đê thử :uong:
vitieubao2003
02-01-2009, 11:20 PM
Ta cũng kiến nghị nghỉ thứ bảy, CN. Vicent lão sư xem xét :050:
几人过后,冯星然告知丁浩,那黄袍 边的中年人乃是罗浮宗宗主周剑平的 弟,明叫贺知章,实力超群,刚刚突 破到合体初期,曾经在聂天手中出过 亏,数十年前,此人代表罗浮宗去铲 魔道二流宗派心魔宗,恰逢聂天在心 魔宗做客,插手管了此时。
kỷ nhân quá hậu,phùng tinh nhiên cáo tri đinh hạo,na hoàng bào bạch biên đích trung niên nhân nãi thị la phù tông tông chủ chu kiếm bình đích sư đệ,minh khiếu hạ tri chương,thật lực siêu quần,cương cương đột phá đáo hợp thể sơ kỳ,tằng kinh tại niếp thiên thủ trung xuất quá tiểu khuy,sổ thập niên tiền,thử nhân đại biểu la phù tông khứ sạn trừ ma đạo nhị lưu tông phái tâm ma tông,kháp phùng niếp thiên tại tâm ma tông tố khách,sáp thủ quản liễu thử thì。
[mấy người] [qua đi], phùng tinh nhiên [cáo tri] đinh hạo, [kia] hoàng bào bạch đích [trung niên nhân] [chính là] la phù tông [tông chủ] chu kiếm bình đích [sư đệ], minh [khiếu,gọi,bảo,kêu,làm] hạ [tri,biết] chương, [thực lực] siêu [đàn], [vừa mới] [đột phá] [đến] hợp thể kỳ, [từng] tại niếp [ngày] [trong tay] xuất [qua] tiểu [mệt], [hơn mười] [năm trước], [người này] [đại biểu] la phù tông [khứ,đi] [diệt trừ] [ma đạo] [nhị lưu] [tông phái] [trái tim] [Ma Tông], kháp [phùng,gặp] niếp [ngày] [trong lòng] [Ma Tông] [tố,làm] khách, [nhúng tay] [trông nom,coi] liễu [lúc này]
Mấy người vừa đi qua, Phùng Tinh Nhiên nói cho Đinh Hạo hay, người trung niên áo vàng viền trắng chính là sư đệ của Phù Tông tông chủ Chu Kiếm Bình, thực lực siêu quần, vừa mới đột phá đến hợp thể sơ kỳ. Đã từng thất thủ trong tay Niếp Thiên hơn mười năm trước, khi người này là đại biểu Phù Tông đi diệt trừ ma đạo nhị lưu tông phái Tâm Ma Tông, gặp Niếp Thiên đang làm khách tại Tâm Ma Tông nhúng tay vào can thiệp.
[B]Mấy người vừa đi qua, Phùng Tinh Nhiên nói cho Đinh Hạo hay, người trung niên áo vàng viền trắng chính là sư đệ của Phù tông tông chủ Chu Kiếm Bình, [B]gọi là Hạ Tri Chương, thực lực siêu quần, vừa mới đột phá đến hợp thể sơ kỳ, đã từng thất thủ trong tay Niếp Thiên. Hơn mười năm trước, khi người này là đại biểu Phù tông đi diệt trừ ma đạo nhị lưu tông phái Tâm Ma tông, gặp Niếp Thiên đang làm khách tại Tâm Ma tông, lúc này đã nhúng tay vào can thiệp.
Nhận xét: Dịch bỏ sót câu =>> tội rất nặng. Ngắt nhầm đoạn làm sai ý tác giả.
此人与聂风一战不但未讨到便宜,还 了小伤,最后折羽而归,从此之后对 天恨之弱骨,而贺知章身后年轻人就 是罗浮宗的后起之秀朱明耀,据传此 乃罗浮宗宗主周剑平的私生子,事实 否如此并不可知,但周剑平对此人却 的确极为爱护,而此子修道天赋也是 佳,虽为人处事作风有些欠缺,不为 门所喜,但实力的确不凡,和青云宗 的白芙蓉,赤城宗的宁渡虚并称道门 秀。
thử nhân dữ niếp phong nhất chiến bất đãn vị thảo đáo liền nghi,hoàn phụ liễu tiểu thương,tối hậu chiết vũ nhi quy,tòng thử chi hậu đối niếp thiên hận chi nhược cốt,nhi hạ tri chương thân hậu niên khinh nhân tựu thị la phù tông đích hậu khởi chi tú chu minh diệu,cư truyện thử nhân nãi la phù tông tông chủ chu kiếm bình đích tư sanh tử,sự thật thị phủ như thử tịnh bất khả tri,đãn chu kiếm bình đối thử nhân khước đích xác cực vi ái hộ,nhi thử tử tu đạo thiên phú dã thị tuyệt giai,tuy vi nhân xử sự tác phong hữu ta khiếm khuyết,bất vi đạo môn sở hỉ,đãn thật lực đích xác bất phàm,hòa thanh vân tông đích bạch phù dong,xích thành tông đích trữ độ hư tịnh xưng đạo môn tam tú。
[người này] [cùng] niếp phong [một trận chiến] [chẳng những] [vị,không] [chiếm được] [tiện nghi], [còn] [phụ,cha,bị] tiểu thương, [cuối cùng] chiết vũ [mà về], [từ nay về sau] [sau khi] [đối đãi] niếp [ngày] hận chi nhược cốt, [mà] hạ [tri,biết] chương [phía sau] [người tuổi trẻ] [đúng là] la phù tông đích [sau khi,phía sau] khởi chi tú [đỏ thắm] minh diệu, [tục truyền] [người này là] la phù tông [tông chủ] chu kiếm bình đích tư [sống chết], [sự thật] [có hay không] [như thế] [cũng] [không thể] [tri,biết], [nhưng] chu kiếm bình [đối đãi] [người này] [nhưng,lại] [đích xác] [cực kỳ] [trân trọng,gìn giữ], [mà] [kẻ mà] [tu đạo] [thiên phú] [cũng là] tuyệt giai, [mặc dù] [làm người] [xử sự] [tác phong] [có chút] [nợ] khuyết, [không] [vì] [nói:] [cánh cửa] [viện] hỉ, [nhưng] [thực lực] [đích xác] , [và,cùng] thanh vân tông đích bạch [phù dung], xích thành tông đích trữ độ hư [cũng] [gọi] [nói:] [cánh cửa] tú.
Người này cùng Niếp Thiên chiến đấu một trận chẳng những không chiếm được tiện nghi mà còn bị thương nhẹ, cuối cùng phải chạy. Từ đó về sau đối với Niếp Thiên hận chi nhược cốt. Mà người tuổi trẻ phía sau tục truyền là con tư sinh của Phù Tông tông chủ Chu Kiếm Binh. Sự thật có đúng hay không cũng không thể biết được nhưng Chu Kiếm Bình đối đãi người này lại cực kỳ trân trọng, giữ gìn, cũng là kẻ tu đạo thiên phú tuyệt giai mặc dù tác phong xử sự có chút khiếm khuyết nhưng thực lực đích xác bất phàm, cùng với Bạch Phù Dung của Thanh Vân Môn và Trữ Độ Hư của Xích Thành Tông tề danh đạo môn tam tú.
[B]Người này cùng Niếp Thiên chiến đấu một trận chẳng những không chiếm được phần hơn mà còn bị thương nhẹ, cuối cùng phải rút lui. Từ đó về sau luôn hận thấu xương với Niếp Thiên. Mà người tuổi trẻ phía sau tục truyền là con riêng của Phù tông tông chủ Chu Kiếm Binh. Sự thật có đúng hay không cũng không thể biết được nhưng Chu Kiếm Bình đối đãi người này lại cực kỳ yêu quý, cũng là kẻ tu đạo thiên phú tuyệt giai mặc dù tác phong xử sự có chút khiếm khuyết, chẳng những đạo môn cao, mà ngay cả thực lực đích xác bất phàm, cùng với Bạch Phù Dung của Thanh Vân Môn và Ninh Độ Hư của Xích Thành tông tề danh đạo môn tam tú
Nhận xét: Chữ "Trữ" trong các bản cv thường là sai, đúng ra phải là chữ "Ninh", các bạn nên nhớ kỹ. Lỗi ở tiểu bảo ở đoạn này như sau. Chữ "ái hộ" được vp dịch thành [trân trọng,gìn giữ], 2 từ này đều dịch ra từ ái hộ, chỉ cần chọn 1 từ chứ không phải cho cả 2 từ vào, từ này còn có thể dịch là "yêu quý". THêm vào nữa, bạn cần chú ý các từ ghép trong các phẩm tiên hiệp như từ "Đạo môn", và vẫn là lỗi bỏ câu.
不久后,天杀魔宫剑魔宫来人也陆续 达,道门赤城宗人也已到来,只是离 浩所坐之地较远,看之不清了。
bất cửu hậu,thiên sát ma cung kiếm ma cung lai nhân dã lục tục đáo đạt,đạo môn xích thành tông nhân dã dĩ đáo lai,chích thị ly đinh hạo sở tọa chi địa giác viễn,khán chi bất thanh liễu。
[không lâu] [sau khi,phía sau], [ngày] [giết ma] cung kiếm ma cung [người tới] [đã] [lục tục] [tới], [nói:] [cánh cửa] xích thành tông [nhân,người] [đã] [đã] [đã đến], [chỉ là] [ly,cách] đinh hạo [viện] [tọa,ngồi] [nơi] [giác viễn, khá xa], [xem] chi [không rõ] liễu.
Không lâu sau, người của Thiên Sát Ma Cung, Kiếm Ma Cung lục tục tới, ngay sau đó người của Đạo môn Xích Thành Tông cũng đã đến, chỉ là cách chỗ ngồi của Đinh Hạo khá xa nên không nhìn rõ [B]lắm.
此时时辰已到,按说拍卖应该即刻开 ,但聚宝宗一高瘦老者却说青云宗人 未到达,劳烦等待片刻,道门宗人只 觉理所当然,但魔宗显然不买此帐, 断张嚷着让此人赶快举行拍卖,而魔 三宗之人脸色也是越来越差,恨地对 此高瘦老者不时低声细语,不知所谈 事,但看那高瘦老者哭丧的脸就知决 好话,就在魔宗之人闹的不可开交之 时,已从门外传来一声:“老朽来迟 望大家海涵!”的豪迈声音。
thử thì thì thần dĩ đáo,án thuyết phách mại ứng cai tức khắc khai thủy,đãn tụ bảo tông nhất cao sấu lão giả khước thuyết thanh vân tông nhân thượng vị đáo đạt,lao phiền đẳng đãi phiến khắc,đạo môn tông nhân chích giác lý sở đương nhiên,đãn ma tông hiển nhiên bất mãi thử trướng,bất đoạn trương nhượng trứ nhượng thử nhân cản khoái cử hành phách mại,nhi ma đạo tam tông chi nhân kiểm sắc dã thị việt lai việt soa,hận địa đối thử cao sấu lão giả bất thì đê thanh tế ngữ,bất tri sở đàm hà sự,đãn khán na cao sấu lão giả khốc tang đích kiểm tựu tri quyết phi hảo thoại,tựu tại ma tông chi nhân nháo đích bất khả khai giao chi thì,dĩ tòng môn ngoại truyện lai nhất thanh:“lão hủ lai trì,vọng đại gia hải hàm!”đích hào mại thanh âm。
[này] [lúc nào cũng] thần [đã đến], [lẽ ra] [đấu giá] [nên] [lập tức] , [nhưng] tụ bảo tông [một] [cao gầy] [lão giả] [lại nói] thanh vân tông [nhân,người] [chưa] [tới], [làm phiền] [chờ đợi] [một lát], [nói:] [cánh cửa] tông [nhân,người] [chỉ cảm thấy] [đương nhiên], [nhưng] [Ma Tông] [hiển nhiên] [không mua] [này] trướng, [không ngừng] [mở] [la hét] [để,làm cho] [người này] [chạy nhanh] [cử hành] [đấu giá], [mà] [ma đạo] [ba] tông [người] [sắc mặt] [cũng là] [càng ngày càng kém], hận địa [đối đãi] [này] [cao gầy] [lão giả] [thỉnh thoảng] [thấp giọng] [lời nói nhỏ nhẹ], [chẳng biết] [viện] [đàm,nói] [chuyện gì], [nhưng] [xem] [kia] [cao gầy] [lão giả] [khóc tang,khóc lóc thảm thiết] đích [mặt] [đã biết] quyết [không,không phải] hảo thoại, [ở] [Ma Tông] [người] nháo đích [không thể] khai [giao,nộp,đóng] [là lúc], [đã] [theo] [ngoài cửa] [truyền đến] [một tiếng]: "[lão hủ] [đến] trì, vọng [mọi người] [bao dung, tha thứ]!" Đích hào [bước] [thanh âm].
Thời điểm đấu giá cũng gần kề, lẽ ra đấu giá nên lập tức bắt đầu nhưng một lão giả cao gầy của Tụ Bảo Tông lại nói người của Thanh Vân Tông chưa tới, phiền mọi người chờ đợi một lát. Người của đạo môn chỉ thấy là đương nhiên nhưng ma tông hiển nhiên không chấp nhận, không ngừng la hét để làm cho nhanh chóng cử hành đấu giá. Mà người của ma đạo tam tông sắc mặt càng ngày càng kém. Lão già cao gầy thỉnh thoảng thấp giọng nói thầm, chẳng biết nói chuyện gì nhưng xem mặt lão già cao gầy kia khóc lóc thảm thiết đã biết quyết không phải hảo thoại. Đúng lúc người ở ma tông không thể giao nộp thì ngoài cửa đã truyền đến tiếng của một lão già: “Lão hủ đến chậm, mong mọi người bao dung”.
[B]Lúc này cũng đã đến giờ, lẽ ra đấu giá nên lập tức bắt đầu. Nhưng một lão giả cao gầy của Tụ Bảo tông lại nói người của Thanh Vân tông chưa tới, phiền mọi người chờ đợi một lát. Người của đạo môn chỉ thấy là đương nhiên nhưng Ma tông hiển nhiên không chấp nhận, không ngừng la hét để làm cho nhanh chóng cử hành đấu giá. Mà người của ma đạo tam tông sắc mặt càng ngày càng kém. Thỉnh thoảng bực bội thấp giọng nói thầm với lão giả cao gầy, chẳng biết nói chuyện gì nhưng xem mặt lão giả cao gầy kia khóc lóc thảm thiết đã biết quyết không phải là lời tốt đẹp gì. Đúng lúc người ở ma tông hết sức chịu đựng thì ngoài cửa đã truyền đến một thanh âm già nua: “Lão hủ đến chậm, mong mọi người lượng thứ”.
Nhận xét: cần tra từ điển nhiều hơn, dịch phiêu quá, lão giả không phải là lão già
Vicent
02-01-2009, 11:51 PM
còn thiếu 3 học sinh, ta cứ đưa tạm bài ra, học sinh đến sau làm bài khác vậy. Thứ 2 hoặc thứ 3 nộp vẫn ok.
CaoKhánh
03-01-2009, 12:01 AM
Các bạn tự nhận bài tương ứng với ô chứa tên của mình trong file đính kèm ở dưới, những ai không điểm danh hôm nay sẽ chuyển thẳng qua lớp D2
Chú ý: hạn cuối là thứ 3 tuần sau, tất nhiên, ai xong trước vẫn được hoan nghênh để chuyển lên lớp C1. Làm xong thì tự edit vào bài của mình ở phía trên Càng lên lớp trên các đoạn càng dài, hiện nay là lớp sơ cấp nên chỉ 1 người 1 trang. Chúc các bạn thành công.
@nên dùng công cụ này: http://petrus-tvk.com/ChuThich.html
Ai muốn tập dich mà không có tên thì sang đây đăng ký: http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?p=968101#post968101
KT_love_khtn
07-01-2009, 03:02 PM
Còn Bài tập nào nữa không vậy??
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.