PDA

View Full Version : Góp ý về Biến thái pháp sư cùng một số truyện khác


vohansat
16-12-2008, 09:07 AM
Đệ tuy nói có dịch truyện, nhưng thực tế lượng chương đã dịch cũng không nhiều, trình cũng còi, một chương cũng vài chỗ phải toát hết mồ hôi mới dịch ra nổi, tuy nhiên đệ xin có vài lời thật lòng như sau:
Nếu chúng ta đã đưa truyện vào box Truyện dịch, xin hãy chăm chút cho bản dịch đó. Dù sao, chỉ khi nào thích ta mới dịch, hãy dịch chuyển sang Tiếng Việt cho tốt (không dám nói hoàn hảo), đó vừa là tôn trọng tác giả, tôn trọng box Truyện dịch, mà cũng là tôn trọng chính mình. Nhưng gần đây, đệ thấy tuy lượng chương dịch của chúng ta tăng rất nhanh (là một điều đáng mừng), nhưng lại có quá nhiều chương đọc hệt như đọc convert, quá nhiều sạn. Đệ công nhận, tiếng Trung Quốc rất phong phú, rất khó chuyển, nhưng tiếng Việt chúng ta cũng đâu có kém bao nhiêu. Hãy trân trọng bản dịch của mình, chuyển ngữ thật chính xác và đầy đủ, chỉ khi nào không chuyển nổi thì chúng ta mới giữ nguyên, rồi chú giải sau. Ví dụ như vừa đọc chương đầu của Biến thái pháp sư, đệ thấy ngay : “Ai, vô liêu, úc muộn. Tiền a, ngươi làm sao không từ trên trời rơi xuống đầu ta a.” Quá giống convert. Chúng ta hoàn toàn có thể dịch như sau : "A, chán nản quá đi! Tiền ơi, sao ngươi không từ trên trời rơi xuống tay ta chứ." Rồi các từ như "ngoạn" là "chơi", "tích súc" là "tiết kiệm" "tích lũy" .... Ý đệ chỉ có vậy thôi.
À, đang đọc convert Hải vương tế hay quá, có bác nào cùng sở thích không, lập nhóm với đệ dịch đi, truyện này thấy không nhàm như mấy truyện khác, cũng không công kích dân tộc, hàng hiếm đó:grin:

bachung
16-12-2008, 09:32 AM
Đệ làm cho ta tò mò đấy, thế thì cũng phải mò vào đọc Hải Vương Tế xem sao! Mà sao đệ không dịch thử 1 chương giới thiệu?

vohansat
16-12-2008, 09:41 AM
Hì hì, đệ cũng muốn dịch, nhưng hiện tại chưa có file convert dịch chuẩn, nên muốn dịch hay thì hơi khó. Dịch kiểu để hiểu thì dễ thui, nhưng mất cái hay của tác phẩm. truyện này đọc thú vị lắm, pk hay, cũng rất hài hước.

long_ngo81
16-12-2008, 09:56 AM
Thế thì giới thiệu sơ qua đi, mà cứ dịch giới thiệu rồi xin convert chuẩn, các cao thủ converter cũng đọc qua mà có hứng thú chứ!

vohansat
16-12-2008, 10:42 AM
Giới thiệu sơ hén :
Truyện này đệ mới đọc đến Q32 (1 quyển 11 chương, tổng cộng 42 quyển). Nhân vật chính là Khải tát Á lịch sơn đại (Chắc là Alexander), địa phương là Mã nhã lục địa và Mã Nhã đại dương. Cha mẹ hắn vốn đang trên đường đi tàu về nước kế thừa ngôi vua, thì gặp 1 cơn bão lớn, tàu chìm, cả hai đều chết. Nhưng cậu bé lúc ấy mới có mấy tháng tuổi, thì lại được một nguồn năng lượng ánh trăng chiếu vào nên yên ổn, vị ma pháp sư cung đình Mã Đốn, vì bảo vệ cậu, cũng nhiễm 1 ít năng lượng này, đột phá từ Đại ma pháp sư lên cấp bậc cao nhất của ma pháp sư (cho tới thời điểm đó) là Ma đạo sĩ, trở thành ma đạo sĩ thứ 4 của lục địa Mã Nhã. Nhưng dù sao cũng không chống nổi sức mạnh tự nhiên, cả hai cùng chìm xuống biển. Nhưng có điều lạ là cậu bé, dù là loài người, nhưng lại có khả năng sống dưới đại dương, một khả năng trước giờ chưa có nhân loại nào đạt được. Lớn lên, anh chàng (cải trang thành xà âu bối tộc – chắc một loại tộc người có vỏ hến chăng?)mạo hiểm khắp đáy biển, làm quen với những người bạn rất thú vị : Triết biệt, Tạp âu, Y sa, Khắc lạp lạp, A lê na. Những người này đều có những bối cảnh đặc biệt, có cá tính và sở trường rất riêng, không ai giống ai, đồng thời cũng rất hài hước (như Khải tát, Triết biệt, Tạp âu ... dù sau này đều là cao thủ danh chấn 8 phương, gặp Y sa là im thin thít nghe nàng chửi bới mắng mỏ, riêng Tạp âu còn bị nàng ta đánh đập tơi bời mà không dám hó hé). Để tăng tính hài hước, những tên người, tên địa phương trong thành ngữ Trung Quốc, đều bị chế thành thuộc về đại dương, như Tào Tháo cũng bị chế thành một nhân vật trong quá khứ của hải tộc. Tuy nhiên, đằng sau những lời đối đáp hài hước, lại là những suy nghĩ rất sâu sắc tinh tế. Một đoạn nho nhỏ :
Y sa : Khải tát, không được chạy!
Khải tát: Không chạy để chết à!
Y sa: Đứng lại đi, ta hứa sẽ không đánh ngươi!
Khải tát: Đứng lại mới là ngu đó!
Y sa lặng lẽ đứng nhìn theo bóng lưng Khải tát dần khuất xa. Có lẽ, số mệnh của nàng là phải nhìn theo bóng lưng của hắn ...

Giới thiệu sơ qua năng lực mấy nhân vật chính:
1. Khải tát : Ma vũ song tu, gồm Hải đấu khí (đấu khí màu xanh) cực mạnh, ma pháp cũng rất mạnh, lại toàn hệ (thuỷ, hỏa, khí, thổ, quang minh, hắc ám), nhưng không biết sao lại bị kiềm chế trong cơ thể chỉ có thể phóng ra ma pháp cấp thấp, dùng để nấu ăn là chính (rất ngon :P). Có khả năng hồi phục mạnh, tốc độ tiến bộ nhanh.
2. Tạp âu : Chiến sĩ dùng đại phủ (búa lớn, chắc giống Hắc toàn phong Lý Quỳ). Mạnh mẽ, lỳ đòn. Tính tình hài hước, ham ăn ham uống, mê gái đẹp nhưng chỉ là chuyên gia lý thuyết (nói chứ không dám làm, sau này bị phát hiện vẫn còn là xử nam, thành trò đùa của anh em). Tuyệt chiêu : nói xấu sau lưng Y sa, sợ nhất : Y sa. Thực tế con người hì hì hà hà này có phải vô tư không, ai bít, đọc convert rồi sẽ hiểu.
3. Triết biệt : Cung tiễn thủ, lầm lì, tỉnh táo, nhanh nhẹn. Tuyệt chiêu : bách phát bách trúng, một ngày nói 1 câu.
4. Y sa : Ma pháp sư, trình độ cũng rất cao. Đồng thời là bộ não của cả nhóm. Tuyệt chiêu : tiền đè chết người (gặp đối thủ cứ quăng ma pháp quyển trục ra, vừa nhanh vừa đỡ tốn sức tuy rất tốn tiền, thiên hạ vô địch), u linh (rất bất thần xuất hiện ngay sau lưng Tạp âu khi anh chàng đang ba hoa nói xấu Y sa), phi thiên cước (một cước đá Tạp âu bay thẳng lên trời)
5. Địch địch : Sát thủ, dáng vẻ hiền lành nhu nhược, dễ thương, có nụ cười ỏn ẻn. Nhưng đừng coi thường, một con dao găm sẽ đâm trúng trái tim bạn trong khi nụ cười vẫn chưa tắt. Tuyệt chiêu : nụ cười ma quỷ.